1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 JERICHO MEGYEI ORVOSSZAKÉRTŐ DR. R . ANWAR, KÓRBONCNOK 3 00:00:30,490 --> 00:00:33,117 Dr. Kinbott azt mondja, járjak el többet hazulról. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,166 És legyek nyitott az új ismeretségekre és élményekre. 5 00:00:40,750 --> 00:00:43,544 Ki vagyok én, hogy a szakmai kliséivel vitázzak? 6 00:00:43,628 --> 00:00:46,964 NYIT - ÁLLJ - ZÁR 7 00:00:49,425 --> 00:00:53,846 Amíg én boncolok, keresd meg és másold le a szörny többi áldozatának aktáit! 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Ne duzzogj, rosszul kezeled a szikét. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,481 Emlékszel, mikor a 13. szülinapomra hullát kaptam Fester bácsitól? 10 00:01:03,564 --> 00:01:05,149 Átvágtad a nyaki ütőerét. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Nem. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 Nem. 13 00:01:13,825 --> 00:01:15,118 Pompás vérömleny! 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 FÉNYMÁSOLÓ AZ AJTÓT KÉRJÜK BECSUKNI 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Megvagy. 16 00:01:28,214 --> 00:01:31,801 Csütörtök, 19:23. Egy 50 éves férfi holtteste. 17 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 Mindkét kézen védekezésre utaló sérülések. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,399 A felsőtest sérülései heves erőszakra utalnak. 19 00:01:46,482 --> 00:01:48,693 Az alanyt szinte teljesen kibelezték. 20 00:02:00,246 --> 00:02:01,330 Érdekes. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,457 Nincs meg a bal lábfeje. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,210 Mintha leharapták volna a bokánál. 23 00:02:12,300 --> 00:02:13,634 Nem láttál egy bal lábat? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Nyugi! Ki jön? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Köszönöm, hogy visszajött, doki. 26 00:02:27,398 --> 00:02:30,151 Semmi gond, seriff, szívesen segítek. 27 00:02:31,277 --> 00:02:33,779 Akárki vagy akármi is a gyilkos, 28 00:02:33,863 --> 00:02:37,366 nem láttam még ilyesfajta sérüléseket a pályafutásom során. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,622 Ezt látnia kellene, mielőtt leadom a jelentésem a legutóbbi áldozatról. 30 00:02:42,705 --> 00:02:44,373 Igazi fejtörő. 31 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 A gyilkos levágott két ujjat az áldozat bal lábáról. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Szerintem egy sebészeti fűrésszel. 33 00:02:53,341 --> 00:02:55,426 Még készül a boncolási jelentés. 34 00:02:55,509 --> 00:02:59,597 Ahogy megvan, küldje az irodámba! Az ujjakról egy szót se a médiának! 35 00:03:00,389 --> 00:03:01,432 Persze, seriff. 36 00:03:03,643 --> 00:03:05,436 Sűrű volt ez a pár hét, mi? 37 00:03:05,519 --> 00:03:08,648 Legalább stílusosan távozom. A péntek az utolsó napom. 38 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Élvezze a nyugdíjat, doki! 39 00:03:11,317 --> 00:03:14,237 Négyhetes hajókirándulással lepem meg Mrs. Anwart. 40 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Várom már, hogy koktélokra cseréljem a bordaollót. 41 00:03:21,911 --> 00:03:23,496 Menjen csak, bezárok majd. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Erre itt nem is emlékszem. 43 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Teljesen merev. Már rég halott vagy. 44 00:03:51,274 --> 00:03:54,193 Akkor biztos kibírsz még egy napot, míg felváglak. 45 00:04:09,709 --> 00:04:10,835 Még öt perc. 46 00:04:11,836 --> 00:04:13,504 Épp kezdtem ellazulni. 47 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 IV. FEJEZET „BÁNATOS ÉJSZAKA” 48 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Amikor azt mondtam, átrendezhetnéd a térfeledet, 49 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 nem Ted Bundy Pinterestjére gondoltam. 50 00:04:42,033 --> 00:04:44,327 A te plüssegyszarvúid sokkal parábbak. 51 00:04:44,952 --> 00:04:46,579 Ezért szöktél ki tegnap? 52 00:04:47,204 --> 00:04:51,125 Izével elnéztünk a hullaházba a szörny áldozatainak aktáiért. 53 00:04:51,959 --> 00:04:56,213 Ez a mondat annyi szinten „pfuj” volt, hogy nem is tudom, hol kezdjem. 54 00:04:56,297 --> 00:04:59,925 A fejével kell gondolkodnom. Mintákat és anomáliákat találnom. 55 00:05:00,009 --> 00:05:01,844 Egyvalamire már rájöttem. 56 00:05:03,346 --> 00:05:07,224 Az összes áldozatnak eltávolították valamelyik testrészét. 57 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Egyszer vesét, máskor ujjat… 58 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Nekem ez nem… - A harmadiknál epehólyagot. 59 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 A szakállasnak a községházából két lábujját. 60 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Érted, mit jelent ez? Nem ész nélkül gyilkol. 61 00:05:19,862 --> 00:05:23,574 Trófeákat gyűjt, mint egy sorozatgyilkos. Voltaképpen bámulatos. 62 00:05:29,789 --> 00:05:30,998 Hozd a repülősót! 63 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Megint. 64 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Míg a legtöbb növény édes nektárral jutalmazza a beporzóit, 65 00:05:40,424 --> 00:05:45,805 a húsevő fajták gyakran szexuális trükkökhöz vagy átveréshez folyamodnak. 66 00:05:51,102 --> 00:05:52,728 A vívástól fáj a hátam. 67 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Az orchidea olyan feromont termel, ami a nőstény rovart imitálja, 68 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 és odavonzza a hímeket. 69 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Na most, ha a növényt beporozták, 70 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 mit kapnak a hím rovarok cserébe? 71 00:06:05,491 --> 00:06:08,119 Semmit. Mint a pasik a Holló Bálon. 72 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Jól van, tudom, hogy várják már a szombatot, 73 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 ezért is nem adok ki házi feladatot. 74 00:06:14,417 --> 00:06:15,334 - Igen! - Ez az! 75 00:06:15,418 --> 00:06:18,838 Viszont önkénteseket várok a dekorációs csapatba. 76 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Aki érdeklődne, az velem beszéljen! 77 00:06:21,841 --> 00:06:23,217 Mi az, nem jelentkezel? 78 00:06:23,300 --> 00:06:25,970 Nem izgatnak a diszkógömbök és a piás üdítők? 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Még DJ is lesz. MC Vérszopacs. 80 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Előbb szúrom tele tűkkel a szemem. 81 00:06:33,102 --> 00:06:34,728 Bár azt amúgy is megtenném. 82 00:06:35,604 --> 00:06:37,606 Vagy bulizhatnál egyet valakivel. 83 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Muszáj megtennünk. 84 00:06:59,879 --> 00:07:02,214 Xavier sérülését nem vívás okozta. 85 00:07:03,674 --> 00:07:04,717 Titkol valamit. 86 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 Hát, minden művésznek kell múzsa. 87 00:07:37,917 --> 00:07:40,252 Sokkal érdekesebb lettél, Xavier. 88 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Wednesday! 89 00:07:54,308 --> 00:07:55,142 Xavier! 90 00:07:55,643 --> 00:07:56,685 Szia! 91 00:07:57,770 --> 00:07:59,313 - Mit csinálsz? - Semmit. 92 00:08:00,272 --> 00:08:01,690 Láttalak kijönni innen. 93 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Mi ez a hely? 94 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 A privát műteremféleségem. 95 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 Én hoztam rendbe, ezért használhatom. 96 00:08:10,491 --> 00:08:13,118 Igazi vállalkozó szellem. Megnézném belülről. 97 00:08:13,744 --> 00:08:14,745 Körbevezethetnél. 98 00:08:16,997 --> 00:08:18,666 Most nem jó, nagy a rumli. 99 00:08:18,749 --> 00:08:20,960 Voltam gyakorlaton bűnügyi fotóssal. 100 00:08:21,043 --> 00:08:22,586 Nem könnyű zavarba hozni. 101 00:08:23,087 --> 00:08:25,506 Talán majd máskor. Miért kerestél? 102 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Meg akartam beszélni Ms. Thornhill házi feladatát. 103 00:08:31,637 --> 00:08:32,596 Nem adott házit. 104 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Elfelejtetted? 105 00:08:36,559 --> 00:08:37,810 Miért jöttél ide? 106 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Csak nem a bál miatt, 107 00:08:41,272 --> 00:08:43,774 amitől tűket szúrnál a szemedbe? 108 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Csupa fül vagyok. 109 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Egy váratlan lehetőség hatására olykor szertefoszlanak terveink. 110 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Ha esetleg egy potenciális sorozatgyilkos közelébe kerülhetek, 111 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 hogy is mondhatnék nemet? 112 00:08:59,206 --> 00:09:01,542 - Most tényleg kérdezzem meg? - Bizony. 113 00:09:11,218 --> 00:09:12,177 Esetleg… 114 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Ha… 115 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Hajlandó volnál esetleg elmenni a Holló Bálba egy bizonyos… 116 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Ha… 117 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Eljönnél velem a bálba? 118 00:09:31,780 --> 00:09:34,617 Igen, Wednesday, szívesen elmennék veled. 119 00:09:35,909 --> 00:09:36,785 Vártam a kérdést. 120 00:09:38,329 --> 00:09:39,330 Hát én nem. 121 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Úristen! Wednesday Addams a Holló Bálon! 122 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Eldobom az agyam! 123 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 - Tudod, mi kell neked? - Fejlövés? 124 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Egy ruha. - Van ruhám. 125 00:09:52,051 --> 00:09:53,636 Nem az, amiben idejöttél. 126 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 Az a gönc egy menthetetlen divatkatasztrófa. 127 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Izé, ugye így van? 128 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Azt kell sugallnod, 129 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 hogy „első randi, mindenki félre, megérkeztem!” 130 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Tudom is, hogy hová menjünk! 131 00:10:09,860 --> 00:10:12,112 Ez meg miféle disztópikus borzadály? 132 00:10:13,739 --> 00:10:16,116 Először jöttünk együtt vásárolni! 133 00:10:16,659 --> 00:10:19,495 A szervezők fehér ruhát javasoltak, 134 00:10:19,578 --> 00:10:21,497 de az nálunk nem fog menni. 135 00:10:22,289 --> 00:10:23,540 Jobb dolgom is van, 136 00:10:23,624 --> 00:10:26,585 mint ruhát keresni a bálra, amire nem akarok menni. 137 00:10:26,669 --> 00:10:27,628 LUXI BUTIK 138 00:10:27,711 --> 00:10:29,088 Pedig tök jó közös progi. 139 00:10:30,381 --> 00:10:31,924 Úgyis csak lelassítanálak. 140 00:10:32,466 --> 00:10:34,468 Te gazella vagy, én meg sérült őz. 141 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Hagyj sorsomra, tarts a csordával! 142 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Biztos? 143 00:10:50,734 --> 00:10:52,903 Galpinhoz megyek, nem állok meg… 144 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 URIAH'S HEAP RÉGISÉGÜZLET 145 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Szia, Wednesday! 146 00:11:04,456 --> 00:11:05,833 Szemrevaló egy ruha! 147 00:11:08,127 --> 00:11:10,421 Egzotikus kacatokat visz az irodájába? 148 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Azok mind úti emlékek. 149 00:11:12,381 --> 00:11:14,258 Így lépek ki a komfortzónámból. 150 00:11:15,175 --> 00:11:18,220 Apropó, mész a Holló Bálba a hétvégén? 151 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Az irodán kívül nem kell felelnem, ugye? 152 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 Várom, hogy megbeszéljük a következő ülésen! 153 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Mindketten tudunk a szörnyről. 154 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Csak úgy állíthatjuk meg, 155 00:11:37,823 --> 00:11:40,492 ha a nézeteltéréseinket mellőzve együttműködünk. 156 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 És ettől várod, hogy bevegyelek? 157 00:11:49,626 --> 00:11:52,504 Ennél több kell, bocs. Bár igen aprólékos munka. 158 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 - Nem én rajzoltam. - Akkor ki? 159 00:11:55,340 --> 00:11:57,468 Ha nem cserélünk infót, nem beszélek. 160 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Miért adjak ki infót egy gyilkossági nyomozásról 161 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 egy gimis gyereknek? 162 00:12:03,390 --> 00:12:04,933 Mert én járok a Nevermore-ba. 163 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Nem jönne jól egy kém a repkényes falak mögött? 164 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Figyu, Vilma, inkább a házidat írd a Scooby-csapattal együtt, 165 00:12:12,900 --> 00:12:14,902 a nyomozást pedig bízd a profikra! 166 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Mi az? - A polgármester keresi a kettesen. 167 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Tájékoztatást vár. - Hé, Addams! 168 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Mutasd csak azt a rajzot! 169 00:12:29,458 --> 00:12:31,335 Arra gyanakszol, aki rajzolta? 170 00:12:35,589 --> 00:12:38,217 Ha bizonyítékot is hozol, beszélhetünk róla. 171 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Igen, uram. Minden remekül megy. 172 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 A tüskés kis tengerisünöm. 173 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Szörnyű! - Igazából ő énekel. 174 00:12:56,151 --> 00:12:58,070 Beszélhetnék Eniddel? 175 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Ne aggódjatok! Elbírok vele. 176 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Köszi. 177 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - A nevem… - Lucas Walker, a polgi fia. 178 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Szakítottál a pomponkapitánnyal, Chrissy Smothersszel. 179 00:13:14,920 --> 00:13:16,964 Csinos csaj, csak sok a barnítóspray. 180 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Ez kicsit para. 181 00:13:19,258 --> 00:13:22,010 Vágom a pletykákat, és követem a fél osztályod TikTokon. 182 00:13:22,094 --> 00:13:24,888 Ja, és eltángált a szobatársam. Kétszer is. 183 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Wednesdayjel laksz? 184 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Bizony. 185 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Tudom, hogy okkal vagy itt. 186 00:13:32,312 --> 00:13:34,439 Szóval mi szél hozott, Lucas Walker? 187 00:13:34,523 --> 00:13:35,983 Biztos akarsz valamit. 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Egy barátom a Luxi Butikban dolgozik. 189 00:13:38,902 --> 00:13:41,238 Hallotta, hogy még nincs párod a bálra. 190 00:13:41,905 --> 00:13:43,615 Talán segíthetnénk egymásnak. 191 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 Már meg se kérdem, mibe keveredtél. 192 00:13:51,707 --> 00:13:53,083 Megbirkózom vele. 193 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Apád ma különösen frusztráló hangulatban van. Kerüld el! 194 00:13:57,838 --> 00:13:58,922 Üdv a világomban! 195 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Most hétvégén lesz a Holló Bál, ugye? 196 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Másról sem beszéltek ma a Szélkakasban. 197 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Úgy tűnik, csak engem nem izgat ez a hülye bál. 198 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Szóval nem mész? 199 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Kénytelen voltam önvédelemből elhívni valakit. 200 00:14:16,106 --> 00:14:18,942 Aha, hát, előfordul az ilyesmi. 201 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 És ki az? 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 203 00:14:25,824 --> 00:14:26,700 Értem. 204 00:14:27,659 --> 00:14:29,077 Érezzétek jól magatokat! 205 00:14:29,578 --> 00:14:32,706 - Nem értem, mi zavar ebben. - Épp ez a gond. 206 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Mondd, hogy hülye vagyok, de folyamatosan jelzéseket adsz. 207 00:14:36,376 --> 00:14:39,671 Nem az én hibám, ha nem értem az érzelmi Morze-kódodat. 208 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Akkor kifejtem neked. 209 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Azt hittem, bírjuk egymást, 210 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 de ha ilyesmiket nyomsz, már nem értem, hányadán állunk. 211 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Van esélyem a haverságnál többre, vagy csak egy bábu vagyok a játszmádban? 212 00:14:54,102 --> 00:14:55,854 Elég sok a dolgom éppen. 213 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Kell egy fontossági sorrend. 214 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Kösz, hogy tisztáztad. 215 00:15:05,405 --> 00:15:08,659 Akkor majd hívj, ha feljebb kerülök a listádon! 216 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Meg ne szólalj! 217 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 Enid miatt nem tarthatom a szobánkban. 218 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Sebaj, az én kaptáram a tiéd is. 219 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Gondolom, ez az a lény, ami az erdőben garázdálkodik. 220 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Hallottál róla? 221 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Pletykákat. Mr. Fitts megtiltotta, hogy rovarokat gyűjtsek. 222 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Azt állítja, egy medve miatt, de tudom, hogy hazugság. 223 00:15:53,745 --> 00:15:55,664 Ilyenkor ők téli álmot alszanak. 224 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Ha már szóba jöttek az éles karmú szörnyek, 225 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 ezt odaadnád Enidnek? És méltatnál kicsit? 226 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Hallom, még nincs táncpartnere. 227 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene! 228 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Tudom, szinte esélytelen, hogy velem menjen, de nem érdekel. 229 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Addig próbálkozom, amíg Enid észre nem vesz. 230 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 És ha nem teszi? 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,310 Észrevesz majd. 232 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Hosszú távra tervezek. 233 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Az anyukáim szerint idősebben népszerűbb leszek. 234 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Talán csak vigasztalni próbálnak, de… 235 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Figyu, a magunkfajták különlegesek. 236 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Eredetiek vagyunk, elszánt kívülállók a kamaszkor pöcegödrében. 237 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Ostoba beavatási rítusok nélkül is önmagunk vagyunk. 238 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Akkor te sem mész a bálra? 239 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 De, megyek. 240 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Xavierrel. 241 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Értem. 242 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Nem azért, mert bejön nekem. 243 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Hátsó szándékaim vannak. 244 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 A rajzokon kívül semmilyen más nyomon nem tudok elindulni. 245 00:16:57,225 --> 00:16:58,435 Az a kör… 246 00:16:58,935 --> 00:17:01,313 - Azt hiszem, tudom, hol van. - Mutasd! 247 00:17:05,275 --> 00:17:06,276 Tényleg ez az. 248 00:17:07,027 --> 00:17:08,070 Mit kerestél itt? 249 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Mintát gyűjtöttem. 250 00:17:09,946 --> 00:17:12,741 Erre találni a legtöbb kanos gyapjaslepkét. 251 00:17:14,034 --> 00:17:15,202 Szerinted bent van? 252 00:17:15,702 --> 00:17:16,870 Derítsük ki! 253 00:17:23,960 --> 00:17:28,048 Nem rajongok a zárt terekért. Klausztrofóbiás vagyok. 254 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Ha hangosan sikoltoznék, 255 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 valószínűleg csak jól érzem magam. 256 00:17:48,735 --> 00:17:50,403 Biztos, hogy ez a barlangja. 257 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Azok emberi maradványok? 258 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Nem, szerintem a szarvast szereti. 259 00:18:03,875 --> 00:18:04,835 Ezt nézd meg! 260 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Bingó! 261 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Az mi? 262 00:18:22,853 --> 00:18:23,895 Bizonyíték. 263 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Jól van, nem maradok sokáig. 264 00:18:38,076 --> 00:18:40,495 Kell valami, ami összevethető a karom-DNS-sel. 265 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Mit művelsz? 266 00:19:21,286 --> 00:19:22,829 Honnan ismered a szörnyet? 267 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Vagy ezek mind önarcképek? 268 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Rám gyanakszol? Megmentettem az életed. 269 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 A szörny is. Vagy te voltál ott, amikor Rowan meghalt? 270 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - Ez már túlzás! - Én az igazságot keresem. 271 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 A műveidnek van egy visszatérő motívuma. 272 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Igen. 273 00:19:42,724 --> 00:19:45,018 Ez a lény hetek óta kísért álmaimban. 274 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Nem tudom kizárni a gondolataimból, ezért inkább lefestem. 275 00:19:50,190 --> 00:19:53,485 Amikor ezt festettem, kinyúlt a vászonból, és megkarmolt. 276 00:19:54,152 --> 00:19:55,278 Akkor sérültem meg. 277 00:19:56,112 --> 00:19:57,864 Azt hittem, uralod a képességed. 278 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Ez esetben nem. - Talán a bűntudat miatt. 279 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Nem én vagyok a szörny! 280 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Teljesen véletlenül rajzoltad le az erdei barlangjával együtt? 281 00:20:13,129 --> 00:20:14,839 Nagyon élénk álmaid lehetnek. 282 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Már jártál itt. 283 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Amikor odakint találtam rád. 284 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Csak ezért hívtál el a bálba, ugye? 285 00:20:25,976 --> 00:20:26,977 Nehogy lebukj. 286 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - Hihetetlen vagy! - Ne vedd a szívedre! 287 00:20:31,940 --> 00:20:33,400 Veled nem is lehet! 288 00:20:34,150 --> 00:20:37,070 Törődsz te egyáltalán bárkivel vagy bármivel? 289 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Kifelé! 290 00:20:55,422 --> 00:20:58,383 Igen, tudom, hogy Inez folyton be van piálva, 291 00:20:58,466 --> 00:21:03,638 de a polgármestert hívogatja, hogy fényeket lát a régi Gates-házban. 292 00:21:03,722 --> 00:21:05,890 Nézd meg, nincsenek-e hobók ott! 293 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Az a szörny karma, 294 00:21:11,313 --> 00:21:13,898 a vér pedig egy potenciális gyanúsítotté. 295 00:21:13,982 --> 00:21:16,067 A nyakáról törölte le. 296 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Tesztelje, egyezik-e a DNS! 297 00:21:19,863 --> 00:21:20,905 Bocs, a főnököm vagy? 298 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Bizonyítékot kért. Ez az. 299 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 Honnan szerezted? És ki a gyanúsított? 300 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Tesztelje le, utána elmagyarázom. 301 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Nem játszadozom, Addams. 302 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Én sem, seriff. 303 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Bernice! Kérek szépen egy DNS-engedélyeztetési űrlapot. 304 00:21:52,020 --> 00:21:53,021 Miért búsulsz? 305 00:21:53,563 --> 00:21:56,649 Ebédnél megkérdeztem Enidet, hogy megkapta-e a mézem. 306 00:21:57,525 --> 00:21:58,985 Én figyelmeztettelek. 307 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Mivel egyiküknek sincs kivel mennie a bálba… 308 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Menjünk együtt! - Mi? 309 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Dehogy! Figyeljük meg a barlangot, és azonosítsuk a szörnyet! 310 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Bárki is legyen az. 311 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Na, hallom, talán végül mégis ráérsz holnap este. 312 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Köszönöm. 313 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 BORRAVALÓ 314 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Jó, úgy legyen! 315 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 De gyönyörűek! 316 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Nagyon szépek! 317 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Üdv a Holló Bálon! 318 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Jaj, de szép! Micsoda fejfedő! 319 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Helyettem is táncoljanak! 320 00:23:31,411 --> 00:23:32,912 Üdv a Holló Bálon! 321 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC VÉRSZOPACS 322 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Remélem, ezt az estét sosem felejtik el! 323 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Vigyázzon, mit kíván! 324 00:23:57,854 --> 00:23:59,814 Egykor ön is Nevermore-diák volt. 325 00:23:59,898 --> 00:24:03,443 Nem emlékszik, milyen epekedve várta a Holló Bált? 326 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 A csalódásra emlékszem. 327 00:24:07,572 --> 00:24:09,407 A fiú másik lányt választott. 328 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Morticia Frumpot. 329 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 Wednesday anyját? 330 00:24:19,209 --> 00:24:21,419 Figyeljen, nehogy alkoholt igyanak! 331 00:24:21,503 --> 00:24:23,296 Ma este semmi sem mehet félre. 332 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Megyek, Eugene! 333 00:24:39,979 --> 00:24:43,024 Hoztál esetleg extra elemet a zseb… 334 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler! 335 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Megkaptam a meghívót. 336 00:24:49,948 --> 00:24:51,783 Gondolom, Izé hagyta a pulton. 337 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Jól gondolod. 338 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 A legutóbbi alkalom után nem tudtam, beszélünk-e még valaha, de… 339 00:25:00,375 --> 00:25:02,335 A leveled nagyon őszinte és… 340 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 édes volt. 341 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Nagyon meglepődtem. 342 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Én is. 343 00:25:11,719 --> 00:25:13,179 Hát, itt vagyok, 344 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 és örülök neki. 345 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Kérsz még pár percet? 346 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Őszinte és édes? Hogy tehetted ezt velem? 347 00:25:36,869 --> 00:25:37,996 Hogy fizetted ki? 348 00:25:41,291 --> 00:25:42,917 Hát persze hogy lenyúltad. 349 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Izé, ne nézz ide! 350 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Azta, igazán… 351 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Felismerhetetlen vagyok? Nevetséges? 352 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 A nők tárgyiasításának klasszikus példája? 353 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Csodálatos. 354 00:26:26,628 --> 00:26:28,713 Komolyan, Wednesday. Gyönyörű vagy. 355 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 356 00:26:34,677 --> 00:26:37,680 Wednesday, mi folyik itt? 357 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Mi lesz a barlangmegfigyeléssel? 358 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Jó, értem én. Akkor megyek én az erdőbe. 359 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Ne menj egyedül! 360 00:26:53,488 --> 00:26:55,490 Túl veszélyes. Lefújva. 361 00:26:57,700 --> 00:26:59,285 Elmegyünk holnap este, jó? 362 00:27:08,002 --> 00:27:09,379 Barlangmegfigyelés? 363 00:27:10,672 --> 00:27:13,091 A zümmögő sosem riad vissza a veszélytől. 364 00:27:28,564 --> 00:27:30,149 Az ott egy béna hóember? 365 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Te jó ég! Ne mondj ilyet, tök bántó! 366 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Jetinek hívják. 367 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Bocsi. Azok is járnak ide? 368 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Már nem. Kihaltak az 50-es években. 369 00:27:42,036 --> 00:27:44,789 Ms. Thornhill vezette a szervezőbizottságot. 370 00:27:44,872 --> 00:27:46,666 Tartalmat akart adni a bálnak, 371 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 ezért kihalással súlyosbított klímaválság a téma. 372 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Játékosan tálalva! 373 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 A mi bálunkon hawaii éjszakák volt a téma. 374 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Jetinit? - Aha… 375 00:27:57,593 --> 00:28:01,264 Úristen, úgy sajnálom! Helyrehozom. 376 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 377 00:28:07,937 --> 00:28:09,355 Sejtettem, hogy te vagy. 378 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 Ő a partnered? 379 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Igen, és nagyszerűen érzi magát velem. 380 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Nagyon élvezzük a bált. 381 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Együtt. 382 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Király. 383 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 Csak nem egy copfos goth csaj miatt vagy így letörve? 384 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Ő nincs itt. 385 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Mi igen. 386 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Igazad van. Bocs. 387 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Szívesen vagyok itt veled, és… 388 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Hálás vagyok a meghívásért. - Hagyjuk is Wednesday Addamst! 389 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Rendben? 390 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Azt figyeljétek! 391 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Wednesday totál előbújt a gubójából. 392 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Mint egy halálfejes lepke. 393 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Látod Bianca arcát? 394 00:29:12,919 --> 00:29:14,170 Nem fog örülni. 395 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams! Micsoda meglepetés! 396 00:29:17,882 --> 00:29:19,133 Ms. Thornhill! 397 00:29:19,884 --> 00:29:21,135 - Ő Tyler… - Galpin. 398 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Igen, dupla kapucsínó, két löket cukormentes vaníliával. 399 00:29:27,517 --> 00:29:29,811 Kisvárosban nehéz titkot tartani. 400 00:29:31,354 --> 00:29:32,980 Hozok valamit inni. 401 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Te jó ég! Csodásan nézel ki! 402 00:29:48,496 --> 00:29:50,456 Bár a partnerválasztásod érdekes. 403 00:29:51,958 --> 00:29:53,292 Ezt én is mondhatnám. 404 00:29:54,502 --> 00:29:55,753 Nem az, aminek tűnik. 405 00:29:55,837 --> 00:29:59,090 Jó, mert az a telepes már kétszer kihúzta a gyufát. 406 00:29:59,173 --> 00:30:03,761 Lucas az exét akarja féltékennyé tenni, én meg Ajaxet. Mindenki jól jár. 407 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, békével jöttem. 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Kár, pedig készültem a bunkókra. 409 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Bunkósbottal. 410 00:30:24,490 --> 00:30:27,326 - Hihetetlen, hogy elhoztad. - Miért jössz ezzel? 411 00:30:27,410 --> 00:30:29,620 Mintha a bál nem lenne elég fárasztó. 412 00:30:30,121 --> 00:30:31,664 Nem tudod, mit tett velem. 413 00:30:38,838 --> 00:30:39,881 Akkor meséld el! 414 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - JÖTTÖK MÁR? - MINDJÁRT 415 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 ÉLETRE SZÓLÓ KORCSMEGLEPIT KAPNAK 416 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Bocsáss meg a nadrágod miatt! 417 00:30:48,681 --> 00:30:51,559 A rájátszást nézed? A Penguins vagy a Ducks vezet? 418 00:30:51,642 --> 00:30:53,978 - Nézed a hokit? - Sharks-szurkoló vagyok. 419 00:30:54,061 --> 00:30:55,313 Van egy csomó bátyám. 420 00:30:55,396 --> 00:30:58,316 Vagy hokit néztem velük, vagy jött a Tang Lung. 421 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Tang Lung A sárkány útjából? 422 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 A világ legjobb kungfus filmjéből! 423 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Te aztán nem vagy semmi! 424 00:31:06,741 --> 00:31:07,992 Van kedved táncolni? 425 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Aha. 426 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 427 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Este kilenc óra. 428 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 A barlangnál semmi mozgás. 429 00:31:24,842 --> 00:31:26,344 A célpontnak nincs nyoma. 430 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Bár… 431 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 mintha egy ritka szarvasszöcskét hallottam volna. 432 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 A ritka hegyi levegő vagy a jetini ártott meg? 433 00:31:46,155 --> 00:31:47,823 Xavier elmondta, mit tettél. 434 00:31:48,407 --> 00:31:51,369 Rátámadtatok tavaly, és tönkretettétek a freskóját. 435 00:31:59,168 --> 00:32:01,003 Hát, ez elkerülhetetlen volt. 436 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Bár mondhatnám, hogy baleset volt, 437 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 és kevésbé súlyos, mint amilyennek tűnik, de hazudnék. 438 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Xavier ronthatott volna a helyzetemen, de nem tette. 439 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Miért csináltad? 440 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Kismillió kifogást találhatnék, de… 441 00:32:23,234 --> 00:32:25,611 igazából még én sem értem. 442 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Nevelőtáborba küldtek, 443 00:32:30,616 --> 00:32:33,536 és rájöttem, hogy én nem ilyen akarok lenni. 444 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Egy vidéki balfék, aki mindig mást hibáztat a nyomorúságáért. 445 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Szörnyűséget tettem, de esküszöm, nem vagyok szörnyű ember. 446 00:32:48,092 --> 00:32:50,970 Azt hitted, elítéllek egy béna szívatás miatt? 447 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Én durvább lettem volna. 448 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Pirájákat dobtál volna a vízbe? 449 00:32:56,809 --> 00:32:59,020 Utánad néztem, miután megismertelek. 450 00:32:59,854 --> 00:33:00,771 Újra megtenném. 451 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 Nem véletlenül kedvellek. 452 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Gyere! 453 00:34:33,155 --> 00:34:34,198 Mindjárt jövök. 454 00:34:43,999 --> 00:34:45,000 Hellóka! 455 00:35:06,147 --> 00:35:07,398 Tégy egy szívességet! 456 00:35:11,443 --> 00:35:13,863 Vedd le az amuletted, felejtesd el velem! 457 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - Hihetetlen, hogy erre kérsz! - Te mondtad, semmi kötöttség. 458 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Azért szakítottál, mert azt hitted, a szirénénekemmel manipulállak. 459 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Most meg én segítsek túllépni egy másik lányon? 460 00:35:49,940 --> 00:35:50,900 Gyerünk! 461 00:35:56,113 --> 00:35:57,907 - Gyerünk! - Megvan? Fogd! 462 00:35:58,782 --> 00:36:00,576 Ereszd tovább! Rajta! Gyerünk! 463 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Menj arrébb! - Én csinálom. 464 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Srácok, szerintem ez mégsem jó ötlet. 465 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Nem akarom, hogy apám szívjon miatta. 466 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Haver, miattad csináljuk az egészet! 467 00:36:15,049 --> 00:36:17,760 Visszavágunk a korcsoknak a szökőkútrobbantásért! 468 00:36:17,843 --> 00:36:20,888 Te is elpuhultál, mint Tyler? Gyerünk már! 469 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 TŰZCSAP 470 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger, 22:42. 471 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Egy potenciális gyanúsított érkezett. 472 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Úristen! 473 00:37:03,472 --> 00:37:07,142 Biztos kínzómester volt, aki a magas sarkút feltalálta. 474 00:37:09,061 --> 00:37:10,729 Ahogy a drága anyám mondja: 475 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 „A tűz az aranyat teszi próbára, a szenvedés pedig a nőt.” 476 00:37:17,987 --> 00:37:22,032 Apropó, szenvedés, hol a párod? Nem láttalak Xavierrel táncolni. 477 00:37:22,616 --> 00:37:23,867 Kicsit összekaptunk. 478 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Ami azt illeti, miattad. 479 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 Te nem tudod, milyen. 480 00:37:34,169 --> 00:37:35,671 A szépség és népszerűség? 481 00:37:36,255 --> 00:37:38,215 Hogy nem tudom, mit éreznek mások. 482 00:37:39,008 --> 00:37:40,843 Hogy önmagamért kedvelnek-e. 483 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 És az amuletted? 484 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Az sem jó mindenre. 485 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Sőt, inkább akadályoz. 486 00:37:50,394 --> 00:37:52,313 Xavier is ezért szakított velem. 487 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Nem tudott megbízni bennem. 488 00:37:56,025 --> 00:37:58,694 Az a legrosszabb, hogy én sem bíztam benne. 489 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Sosem tudtam, igaz-e, amit érez. 490 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Szerencsés vagy. 491 00:38:08,746 --> 00:38:09,747 Miért is? 492 00:38:10,664 --> 00:38:12,624 Nem érdekel, mit gondolnak rólad. 493 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Igazából örülnék, ha érdekelne. 494 00:38:51,955 --> 00:38:53,415 Itt a finálé ideje! 495 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Yo, emberek! Mindjárt 11 óra, 496 00:38:59,838 --> 00:39:02,841 úgyhogy irány a parkett még egyszer utoljára, 497 00:39:03,592 --> 00:39:06,136 mielőtt a Holló úgy szól: „Soha már”! 498 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Gyerünk! 499 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Ez még csak nem is igazi disznóvér. 500 00:40:46,695 --> 00:40:47,821 Csak festék. 501 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday! Jól vagy? 502 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene veszélyben van az erdőben. 503 00:41:17,935 --> 00:41:20,646 - Mit művelsz? - Apámnak írok. Úton van ide. 504 00:41:20,729 --> 00:41:24,233 - Láttad Wednesdayt? Eltűnt. - Honnan tudjam? Veled volt. 505 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Gyerünk! - Ez durva volt. 506 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Gyerünk, vedd el! - Nyomás! 507 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Ti tettétek? 508 00:41:33,367 --> 00:41:35,536 Hihetetlen, hogy bedőltem neked! 509 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Enid, a Crackstone-szobor után… - Másnak hittelek. 510 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Azt hittem, bírsz. 511 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Farkasrinya! - Farkasrinya! 512 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Farkasrinya! - Farkasrinya! 513 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Hagyjátok békén! - Nyomás! 514 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Jól vagy? 515 00:41:59,017 --> 00:42:00,727 Nem is vele akartam jönni. 516 00:42:01,645 --> 00:42:02,479 Hanem veled. 517 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Miért nem hívtál? 518 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Mert a múltkor felültettél, és meg sem magyaráztad. 519 00:42:10,279 --> 00:42:12,948 Szégyelltem elmondani, de… 520 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 véletlenül tükörbe néztem, és a kígyóim kővé változtattak. 521 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Talán… 522 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 ne szaladjunk előre! Jó? 523 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Szerintem se. 524 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 525 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 526 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 527 00:43:47,668 --> 00:43:48,627 Eugene? 528 00:43:49,503 --> 00:43:50,337 Wednesday! 529 00:43:50,837 --> 00:43:51,713 Itt vagyok! 530 00:44:05,644 --> 00:44:06,603 Eugene? 531 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene! 532 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Úristen! 533 00:44:29,292 --> 00:44:30,335 Életben van? 534 00:47:21,840 --> 00:47:23,925 A feliratot fordította: Marik Gábor