1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIAL NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 KORONER JERICHO - DOKTER PEMERIKSA DR. R. ANWAR, KORONER 3 00:00:30,406 --> 00:00:33,076 Dokter Kinbott menyuruhku lebih sering keluar. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Katanya aku harus membuka diri kepada orang dan pengalaman baru. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,753 Aku tak bisa menampik nasihat klise dari profesional. 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,593 Selagi aku mengautopsi, 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,763 cari dan salin berkas korban lain dari monster itu. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Jangan merengut. Kau tak jago pakai pisau bedah. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 Ingat di ulang tahunku ke-13, Paman Fester memberiku kadaver? 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Kau memotong arteri karotidnya. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Bukan. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Bukan. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Hematoma yang menarik. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 RUANG FOTOKOPI PINTU HARAP SELALU DITUTUP 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Ini dia. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Kamis, pukul 19.23. Jasad pria umur 50 tahun. 17 00:01:40,726 --> 00:01:43,437 Ada laserasi dan luka akibat perlawanan di kedua tangan. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Dari kondisi tubuh, ada indikasi serangan membabi buta. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Isi perutnya hampir terburai semua. 20 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Aneh. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 Kaki kiri korban hilang. 22 00:02:04,041 --> 00:02:06,377 Tampaknya digigit putus di pergelangan. 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Kau lihat kaki kiri? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Tenang. Siapa yang datang? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Terima kasih sudah mau datang, Dok. 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Tak masalah, Sheriff, 27 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 aku selalu siap membantu. 28 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Siapa pun atau apa pun pelaku pembunuhan ini, selama karierku, 29 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 aku belum pernah melihat luka seperti itu. 30 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Sebaiknya kau melihat ini sebelum kurilis laporan korban terbaru. 31 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Sungguh memeras otak. 32 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Pembunuhnya memotong dua jari di kaki kiri korban. 33 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Tebakanku, dia memakai gergaji bedah. 34 00:02:53,341 --> 00:02:55,468 Laporan final autopsi masih kutunda. 35 00:02:55,551 --> 00:02:58,054 Kalau sudah, langsung kirim ke mejaku. 36 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 Media tak boleh tahu soal jari. 37 00:03:00,389 --> 00:03:01,599 Baik, Sheriff. 38 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Beberapa pekan ini padat, ya? 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Setidaknya akhir karierku menarik. Jumat hari terakhirku. 40 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Selamat pensiun, Dok. 41 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Aku akan mengejutkan istriku dengan liburan di kapal pesiar. 42 00:03:15,529 --> 00:03:18,741 Tak sabar menggenggam koktail, alih-alih gunting bedah. 43 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Pulanglah. Nanti kukunci. 44 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Aku tak ingat mayat ini datang. 45 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Sudah kaku. Kau sudah lama mati. 46 00:03:51,274 --> 00:03:54,360 Kau tak keberatan kalau kubedah besok, 'kan? 47 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Lima menit lagi. 48 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Aku baru mulai nyaman. 49 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 BAB IV "MALAM DUKA YANG LUAR BIASA" 50 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Saat aku menyarankan kamarmu didekorasi, 51 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 maksudku bukan dengan isi Pinterest Ted Bundy. 52 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Koleksi boneka unicorn-mu lebih menyeramkan. 53 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Ini alasanmu keluar diam-diam tadi malam? 54 00:04:47,204 --> 00:04:49,915 Thing dan aku menyelinap ke kamar mayat 55 00:04:49,999 --> 00:04:51,876 untuk menyalin berkas korban monster. 56 00:04:51,959 --> 00:04:55,504 Ucapanmu barusan sangat menjijikkan. 57 00:04:55,588 --> 00:04:57,840 - Aku bingung merespons. - Aku harus memahaminya. 58 00:04:57,923 --> 00:05:02,261 Menemukan pola atau anomali. Sejauh ini ada kemajuan besar. 59 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Ternyata ada bagian tubuh yang dimutilasi dari semua korbannya. 60 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Pertama ginjal, kedua jari… 61 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Wednesday, aku tak… - Ketiga kantong empedu. 62 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Pria berjanggut di rumah pertemuan, dua jari kakinya. 63 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Paham apa artinya? Ini bukan pembunuhan membabi buta. 64 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Dia mengoleksi trofi layaknya pembunuh berantai ulung. Hebat juga. 65 00:05:29,789 --> 00:05:31,290 Ambil garam amonia. 66 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Lagi. 67 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Jika kebanyakan tanaman memberi penyerbuknya nektar manis, 68 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 banyak tumbuhan karnivora menggunakan muslihat seksual 69 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 atau tipuan. 70 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Punggungku keseleo saat anggar. 71 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Anggrek menghasilkan feromon yang meniru serangga betina 72 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 untuk memikat serangga jantan. 73 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Begitu tanamannya diserbuki, 74 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 apa yang serangga jantan itu dapatkan? 75 00:06:05,491 --> 00:06:08,119 Tak ada. Seperti para cowok di Rave'N nanti. 76 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Baik. Ibu tahu kalian tak sabar menanti hari Sabtu. 77 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 Karena itu Ibu tak memberi kalian PR. 78 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Hore! - Hore. 79 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Tapi Ibu butuh sukarelawan untuk jadi panitia dekorasi. 80 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Yang tertarik, silakan maju. 81 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Kau tak mengajukan diri? 82 00:06:23,300 --> 00:06:26,720 Tak tertarik lampu disko dan minuman yang diselipi alkohol? 83 00:06:26,804 --> 00:06:29,181 Bahkan ada disjoki. MC Blood Suckaz. 84 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Lebih baik mataku kutusuk jarum. 85 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Mungkin mataku akan tetap kutusuk. 86 00:06:35,312 --> 00:06:37,606 Atau kau cari pasangan untuk senang-senang. 87 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Ini harus dilakukan. 88 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 Luka Xavier bukan karena anggar. 89 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Ada yang dia tutupi. 90 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Seniman memang butuh inspirasi. 91 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Xavier, kau makin menarik saja. 92 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Wednesday. 93 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Xavier. 94 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Halo. 95 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 - Sedang apa? - Bukan apa-apa. 96 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Aku tadi melihatmu kemari. 97 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Tempat apa ini? 98 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 Semacam studio seni pribadiku. 99 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 Aku yang menatanya, jadi dibolehkan Weems memakainya. 100 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Rajin sekali. Aku ingin melihat isinya. 101 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Bisa ajak aku melihat-lihat? 102 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Jangan sekarang. Berantakan. 103 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Aku mengikuti fotografer TKP musim panas lalu. 104 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Aku tak mudah jijik. 105 00:08:23,087 --> 00:08:25,714 Lain kali saja. Kenapa kau mencariku? 106 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 Aku ingin membahas PR Bu Thornhill. 107 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Dia tak memberi kita PR. 108 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 Ingat? 109 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Apa alasanmu sebenarnya? 110 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Apa ini soal pesta dansa 111 00:08:41,272 --> 00:08:44,149 yang membuatmu ingin menusuk matamu? 112 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Aku siap mendengarkan. 113 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Kadang niat awal berubah di hadapan peluang tak terduga. 114 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Jika ini kesempatan mendekati tersangka pembunuh berantai, 115 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 mana mungkin aku menolak? 116 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 - Aku yang harus mengajakmu? - Tentu saja. 117 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Maukah kau… 118 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Maukah… 119 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Maukah kau pergi ke pesta dansa Rave'N dengan… 120 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Maukah… 121 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Maukah kau ke pesta dansa denganku? 122 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Ya, Wednesday, aku mau ke pesta dansa bersamamu. 123 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Kukira kau tak akan mengajak. 124 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Kukira juga begitu. 125 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Astaga! Wednesday Addams akan ikut Rave'N. 126 00:09:45,419 --> 00:09:47,296 Aku jadi ingin berjingkrak! 127 00:09:47,379 --> 00:09:49,340 - Tahu persiapannya? - Ditembak di kepala? 128 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Gaun. - Aku punya. 129 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Jangan pakai gaun pertamamu itu! 130 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Gaun itu sudah ketinggalan zaman dan tak tertolong lagi. 131 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Thing, bantu aku. 132 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Kau butuh gaun yang kesannya, 133 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Ini kencan pertamaku. Semuanya, mundur! Aku datang!" 134 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Aku tahu beli di mana! 135 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Distopia mengerikan macam apa ini? 136 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Pesta belanja pertama kita! 137 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Panitia pesta menyarankan busana serbaputih agar sesuai tema, 138 00:10:20,287 --> 00:10:21,705 tapi itu tak cocok untuk kita. 139 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Ada urusan lebih penting 140 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 daripada memikirkan gaun. Datang ke pestanya saja aku malas. 141 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Kukira kita mau mengakrabkan diri. 142 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Rasanya aku bakal menghambatmu. 143 00:10:32,424 --> 00:10:34,843 Kau kijang. Aku anak rusa yang terluka. 144 00:10:34,927 --> 00:10:36,762 Tinggalkan aku. Kumpul dengan yang lain. 145 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Kau yakin? 146 00:10:50,693 --> 00:10:53,070 Aku mencari Galpin. Aku tak akan mampir… 147 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 TOKO BARANG ANTIK URIAH'S HEAP 148 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Hai, Wednesday. 149 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Gaun itu pasti akan menarik perhatian. 150 00:11:07,918 --> 00:11:10,421 Mau menambah koleksi barang eksotis untuk kantormu? 151 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Itu cendera mata dari tripku. 152 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Begitulah caraku keluar dari zona nyaman. 153 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Omong-omong, kau akan ke Rave'N akhir pekan ini? 154 00:11:19,054 --> 00:11:21,473 Aku tak wajib menjawabmu di tempat umum, 'kan? 155 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 Aku tak sabar membahasnya di pertemuan kita. 156 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Kita tahu ada monster berkeliaran. 157 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Jika ingin menghentikannya, 158 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 kita perlu kesampingkan perbedaan kita dan bekerja sama. 159 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Dan ini caramu agar aku setuju? 160 00:11:49,626 --> 00:11:53,088 Maaf, bukti ini tak cukup, tapi detailnya lumayan. 161 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Bukan gambaranku. - Lalu siapa? 162 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Kecuali kita bertukar info, aku tak bisa bilang. 163 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Untuk apa membagi informasi investigasi pembunuhan 164 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 dengan anak SMA? 165 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Karena aku murid Nevermore, kau bukan. 166 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Kau butuh informan di sekolah itu, 'kan? 167 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Dengar, Velma, kau dan geng Scooby-mu menggarap PR saja. 168 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 Serahkan investigasi kepada ahlinya. 169 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Apa? - Wali Kota Walker di saluran dua. 170 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Dia minta kabar terbaru. - Hei, Addams. 171 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Aku mau lihat sketsanya lagi. 172 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Kau mencurigai orang yang melukis ini? 173 00:12:35,714 --> 00:12:38,634 Kalau buktimu kuat, mungkin kita bisa diskusi. 174 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ya, Wali Kota. Semua berjalan lancar. 175 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Landak laut kecilku. 176 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Parah sekali. - Dia yang menyanyi. 177 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Boleh aku bicara dengan Enid? 178 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Tenang. Aku bisa hadapi dia. 179 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Terima kasih. 180 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - Aku… - Lucas Walker, putra Wali Kota. 181 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Baru putus dari kapten pemandu sorak, Chrissy Smothers. 182 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 Cewek rambut cokelat yang tak cocok pakai spray tan. 183 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Ngeri juga. 184 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 Aku pandai mencari gosip. Kuikuti teman sekelasmu di TikTok. 185 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 Teman sekamarku juga menghajarmu dua kali. 186 00:13:26,014 --> 00:13:27,307 Wednesday teman sekamarmu? 187 00:13:27,891 --> 00:13:28,725 Ya. 188 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Ini jelas bukan kebetulan. 189 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Kenapa kau di sini, Lucas Walker? 190 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Kau pasti ingin sesuatu. 191 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Temanku bekerja di Hawte Kewture. 192 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Dia dengar kau mencari pasangan untuk ke Rave'N. 193 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Mungkin kita bisa saling bantu. 194 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 Sepertinya kau dalam masalah lagi. 195 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Bisa kutangani. 196 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Ayahmu mengesalkan sekali hari ini. Hindari dia. 197 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Yah, itu yang selalu kurasakan. 198 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Akhir pekan ini ada Rave'N, ya? 199 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Ramai sekali dibahas di Weathervane. 200 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Pasti cuma aku yang tak terobsesi pesta bodoh itu. 201 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Kau tak ikut? 202 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Aku terpaksa mengajak seseorang demi keselamatanku. 203 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Oke, mungkin itu bisa terjadi. 204 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Siapa? 205 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 206 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Baiklah. 207 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Semoga kalian bergembira. 208 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - Kenapa kau jadi kesal? - Itu masalahnya. 209 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Mungkin aku gila, Wednesday, tapi kau terus melempar kode. 210 00:14:36,376 --> 00:14:39,671 Bukan salahku tak bisa memahami kode morse hatimu. 211 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Kalau begitu, kuperjelas. 212 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Kukira kita saling suka, 213 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 lalu sikapmu begini. Aku jadi bingung apa statusku. 214 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Apa aku "lebih dari teman" atau cuma pion di permainanmu? 215 00:14:54,102 --> 00:14:55,979 Aku sedang banyak urusan. 216 00:14:56,563 --> 00:14:58,190 Aku harus menentukan prioritas. 217 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Terima kasih penjelasannya. 218 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Hubungi saja aku kalau aku sudah jadi prioritas. 219 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Jangan berkomentar. 220 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 Enid tak mau ini dipajang di kamar. 221 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Tenang. Sarangku adalah sarangmu juga. 222 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Jadi, ini makhluk yang berkeliaran di hutan, ya? 223 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Kau pernah dengar? 224 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Cuma rumor. Pak Fitts sementara melarangku berburu serangga. 225 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Katanya ada beruang berkeliaran, dan itu pasti bohong. 226 00:15:53,745 --> 00:15:55,789 Tak sesuai waktu hibernasi mereka. 227 00:15:56,790 --> 00:16:00,043 Omong-omong soal monster bercakar tajam, 228 00:16:00,127 --> 00:16:02,629 bisa berikan ini ke Enid dan cerita baik-baik tentangku? 229 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Kabarnya dia belum dapat pasangan. 230 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 231 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Aku tahu hampir mustahil dia jadi pasanganku, tapi masa bodoh. 232 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Aku akan terus berusaha sampai Enid memperhatikanku. 233 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 Kalau tidak? 234 00:16:16,101 --> 00:16:17,310 Suatu saat, pasti. 235 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Strategiku jangka panjang. 236 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Ibu bilang seiring waktu, aku akan dihargai. 237 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Mungkin Ibu ingin menghiburku, tapi… 238 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Dengar, orang seperti kita itu berbeda. 239 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Kita pemikir inventif, unik, pemberani di antara para remaja buangan. 240 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Kita tak butuh ritual konyol untuk memvalidasi diri. 241 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Kau juga tak datang ke Rave'N? 242 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Aku datang. 243 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Bersama Xavier. 244 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Begitu. 245 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Bukannya aku suka Xavier. 246 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Aku punya motif terselubung. 247 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Sketsa ini petunjuk terbaikku untuk menghentikan monster itu. 248 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Lingkaran itu… 249 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Aku tahu lokasinya. 250 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Antarkan aku. 251 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Memang mirip. 252 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Dulu untuk apa kau kemari? 253 00:17:08,695 --> 00:17:09,905 Mengoleksi spesimen. 254 00:17:09,988 --> 00:17:12,824 Tempat ini sarangnya ngengat gipsi. 255 00:17:14,076 --> 00:17:15,535 Apa monsternya di situ? 256 00:17:15,619 --> 00:17:16,870 Harus diperiksa langsung. 257 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 Aku tak suka ruang tertutup. 258 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Klaustrofobia. 259 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Jika kau mendengarku menjerit, 260 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 mungkin aku cuma bersenang-senang. 261 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Jelas ini sarangnya. 262 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Itu tulang manusia? 263 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Bukan, kurasa monsternya juga suka rusa. 264 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Lihat ini. 265 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Ketemu. 266 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Apa itu? 267 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Bukti kuat. 268 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Baik, aku takkan lama. 269 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Aku cuma ingin mencari pembanding DNA cakar ini. 270 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Kau sedang apa? 271 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Tahu dari mana wujud monsternya? 272 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Atau semua ini potret diri? 273 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Kau menuduhku monster? Aku menolongmu. 274 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Monster itu juga menolongku. Atau itu kau di malam Rowan dibunuh? 275 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - Kau keterlaluan. - Aku ingin mencari faktanya. 276 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Dan lukisanmu tampak berpola. 277 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Ya. 278 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Ia menghantui mimpiku berminggu-minggu. 279 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Aku ingin melupakannya, tapi tak bisa. Jadi, aku melukisnya saja. 280 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Saat aku melukis ini, cakarnya keluar dan menerkamku. 281 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Lukaku gara-gara itu. 282 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Kukira kemampuanmu bisa dikendalikan. 283 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Yang ini tak bisa. - Mungkin akibat rasa bersalahmu. 284 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Aku bukan monster itu, paham? 285 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Jadi, kau kebetulan melukisnya? 286 00:20:10,502 --> 00:20:12,337 Sampai lokasi sarangnya juga? 287 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Mimpimu jelas sekali, ya? 288 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Kau pernah masuk sini. 289 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Saat aku memergokimu di luar. 290 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Itu alasanmu mengajakku ke Rave'N? 291 00:20:25,850 --> 00:20:27,102 Untuk menutupi perbuatanmu? 292 00:20:29,396 --> 00:20:31,856 - Kau keterlaluan. - Ini bukan urusan personal. 293 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Bagimu selalu begitu, 'kan? 294 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Memang kau peduli dengan orang atau hal lain, Wednesday? 295 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Keluar! 296 00:20:55,338 --> 00:21:00,176 Ya, Inez biasanya mabuk, tapi dia terus menelepon Wali Kota 297 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 dan bohong bahwa lampu di rumah lama Gates menyala. 298 00:21:03,722 --> 00:21:06,099 Mampirlah, pastikan tak ada gelandangan. 299 00:21:09,894 --> 00:21:11,187 Itu cakar si monster 300 00:21:11,271 --> 00:21:13,898 dan sampel darah kering dari calon tersangka. 301 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Kain itu dipakainya untuk menyeka luka di leher. 302 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Coba tes kecocokan DNA-nya. 303 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 Memang kau bosku? 304 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Kau minta bukti kuat. Itu buktinya. 305 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Kau dapat dari mana? 306 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 Siapa tersangkanya? 307 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Jalankan tesnya dulu, baru kujelaskan. 308 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Aku tak main-main. 309 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Aku juga, Sheriff. 310 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Bernice, bawakan formulir izin tes DNA. 311 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 Kenapa murung? 312 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Aku bertemu Enid. Kutanya apa maduku sampai. 313 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Aku sudah peringatkan. 314 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Karena kita tak punya pasangan pesta dansa… 315 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Ayo berpasangan! - Apa? 316 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Bukan, aku ingin kita mengintai gua dan mencari tahu identitas monster. 317 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Siapa pun monster itu. 318 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Jadi, katanya besok malam kau sendirian. 319 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Terima kasih. 320 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 UANG TIP 321 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Baik, janji! 322 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Kalian menawan sekali! 323 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Sangat menawan! 324 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Selamat datang di Rave'N! 325 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Manis sekali! Atasan yang bagus! 326 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Berdansalah untuk Ibu! 327 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Selamat datang di Rave'N. 328 00:23:53,141 --> 00:23:55,685 Semoga ini malam yang berkesan bagi mereka. 329 00:23:55,768 --> 00:23:57,270 Hati-hati kalau berharap. 330 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Kau dulu murid Nevermore. 331 00:23:59,856 --> 00:24:03,526 Pasti ingat rasa penuh harap dan antusiasme menjelang Rave'N, 'kan? 332 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Aku hanya ingat kekecewaan. 333 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Lelaki yang kuajak, memilih gadis lain. 334 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Morticia Frump. 335 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 Ibunya Wednesday? 336 00:24:19,209 --> 00:24:21,419 Jaga minuman agar tak diselipi macam-macam. 337 00:24:21,503 --> 00:24:23,296 Jangan sampai ada blunder malam ini. 338 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Sebentar, Eugene! 339 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Hei, kau sudah ambil baterai cadangan untuk senter… 340 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler… 341 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Aku dapat undanganmu. 342 00:24:49,864 --> 00:24:51,783 Kau menyuruh Thing mengirimnya? 343 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Tebakan bagus. 344 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Setelah obrolan tempo hari, aku tak yakin bisa bertemu lagi, tapi… 345 00:25:00,208 --> 00:25:02,043 Suratmu begitu tulus dan 346 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 manis. 347 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Aku sampai terperangah. 348 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Aku juga. 349 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 Setelah sampai sini, 350 00:25:13,805 --> 00:25:15,431 aku bersyukur sudah datang. 351 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Kau butuh persiapan? 352 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Tulus dan manis? Tega sekali kau. 353 00:25:36,869 --> 00:25:38,121 Bagaimana kau membayarnya? 354 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Mencuri, ya? Sudah kuduga. 355 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Thing, jangan lihat. 356 00:26:15,366 --> 00:26:16,242 Kau tampak… 357 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Sulit dikenali? Konyol? 358 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Contoh objektifikasi perempuan sebagai pemuas laki-laki? 359 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Menawan. 360 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 Aku serius, Wednesday. Kau cantik. 361 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 362 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Wednesday, ada apa ini? 363 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Katamu kita mengintai gua? 364 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Baik, aku paham. Aku akan memeriksa hutan sendirian. 365 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Jangan pergi sendirian. 366 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 Terlalu berbahaya. Mundur. 367 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Besok malam kita cek bersama, paham? 368 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Mengintai gua? 369 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Anggota Hummers tidak takut bahaya. 370 00:27:28,564 --> 00:27:30,149 Itu monster salju? 371 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Astaga! Jangan bilang begitu, itu ofensif! 372 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Yang benar, Yeti. 373 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Maaf. Ada Yeti di sekolah ini? 374 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Sudah tidak ada. Mereka punah sejak tahun 1950-an. 375 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 Guru sains kami, Bu Thornhill, jadi ketua panitia pesta. 376 00:27:44,914 --> 00:27:46,666 Dia ingin Rave'N terasa trendi. 377 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 Jadi, temanya adalah krisis iklim dan kepunahan. 378 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Tapi seru! 379 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Baiklah, tema pesta dansa kami adalah malam di Hawaii. 380 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Yeti-tini? - Ya… 381 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Astaga, maafkan aku! Biar kuseka! 382 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 383 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Sudah kuduga. 384 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 Dia teman kencanmu? 385 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Ya, dan dia sangat menikmati waktu bersamaku. 386 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Kami menyukai pesta dansa ini… 387 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Kami berdua. 388 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Baguslah. 389 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 Kau cemberut karena cewek gotik berkepang dua? 390 00:28:38,634 --> 00:28:41,471 Bukan dia yang ada di sini, tapi kita. 391 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Kau benar. Maaf. 392 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Aku senang bersamamu di sini, jadi… 393 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Terima kasih sudah mengajakku. - Jangan bahas Wednesday lagi. 394 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Sepakat? 395 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Hei, lihat itu. 396 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Wednesday seperti keluar dari kepompongnya. 397 00:29:08,581 --> 00:29:10,333 Mirip ngengat kepala maut. 398 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Kau lihat raut wajah Bianca? 399 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Dia pasti kesal. 400 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams. Sungguh mengejutkan. 401 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Bu Thornhill. 402 00:29:19,801 --> 00:29:21,177 - Dia Tyler… - Galpin. 403 00:29:23,387 --> 00:29:26,933 Ya. Kapucino dobel, tanpa foam, dua pompa vanila bebas gula. 404 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Ini kota kecil. Sulit menyimpan rahasia. 405 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Akan kuambilkan minuman. 406 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Astaga! Aku suka penampilanmu! 407 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Pasangan pilihanmu juga unik. 408 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Menurutku juga. 409 00:29:54,502 --> 00:29:55,670 Jangan salah paham. 410 00:29:55,753 --> 00:29:59,090 Baguslah, karena si peziarah itu sudah berulah dua kali. 411 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Lucas ingin mantannya cemburu. 412 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Aku mau Ajax cemburu. Sama-sama untung. 413 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, aku datang dengan damai. 414 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Sayang sekali. Padahal aku bawa gada. 415 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Ala zaman pertengahan. 416 00:30:24,448 --> 00:30:27,368 - Sulit dipercaya kau mengajaknya. - Kenapa mengungkitnya? 417 00:30:27,451 --> 00:30:29,662 Pesta ini saja sudah menjemukan. 418 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 Kau tak tahu ulahnya kepadaku. 419 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Jelaskan. 420 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - SUDAH DEKAT? - HAMPIR SAMPAI 421 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 PARA ORANG BUANGAN BAKAL KAGET SETENGAH MATI 422 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Maaf soal celanamu. 423 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 Itu babak penyisihan? Siapa menang, Penguins atau Ducks? 424 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 - Kau paham hoki? - Aku penggemar Sharks. 425 00:30:53,936 --> 00:30:55,271 Kakak laki-lakiku banyak. 426 00:30:55,354 --> 00:30:58,316 Pilihanku menonton hoki atau mereka menyerangku seperti Tang Lung. 427 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Tang Lung dari Way of the Dragon? 428 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Film kungfu terbaik sepanjang masa! 429 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Kau memang unik! 430 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Mau berdansa? 431 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Ya. 432 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 433 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Pukul 21.00. 434 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 Tak ada pergerakan di gua. 435 00:31:24,842 --> 00:31:26,177 Target tak terlihat. 436 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Tapi 437 00:31:29,889 --> 00:31:33,351 aku baru mendengar suara belalang kayu yang langka. 438 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Lemas gara-gara udara tipis atau Yeti-tini? 439 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Xavier cerita perbuatanmu tahun lalu. 440 00:31:48,407 --> 00:31:51,953 Kau dan kawan-kawanmu mengeroyok dan merusak muralnya di Hari Bakti. 441 00:31:59,085 --> 00:32:01,212 Cepat atau lambat pasti disinggung, ya. 442 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Andai aku bisa bilang itu tak sengaja, 443 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 atau kejadiannya tak parah, tapi berarti aku bohong. 444 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Dia tidak membalasku habis-habisan, meskipun bisa. 445 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Kenapa kau lakukan? 446 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Aku bisa katakan berjuta alasan, 447 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 tapi aku sendiri belum tahu jawabannya. 448 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Aku diikutkan ke kamp pelatihan, 449 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 lalu sadar aku tak ingin menjadi orang macam itu. 450 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Orang kampung yang menyalahkan orang lain atas nasib buruknya. 451 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Kelakuanku saat itu buruk, tapi aku bukan orang jahat. 452 00:32:48,134 --> 00:32:50,386 Pikirmu aku akan menghakimi keisengan payahmu? 453 00:32:51,512 --> 00:32:52,847 Kalau aku, pasti lebih parah. 454 00:32:52,930 --> 00:32:54,974 Seperti melepas piranha ke kolam renang? 455 00:32:56,809 --> 00:32:59,603 Aku mencari tahu tentangmu setelah kita bertemu. 456 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Aku tak menyesalinya. 457 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 Tak salah aku menyukaimu. 458 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Ayo! 459 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Sebentar. 460 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Hai. 461 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Aku minta tolong. 462 00:35:11,443 --> 00:35:13,779 Lepas amuletmu. Buat aku melupakan dia. 463 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - Bisa-bisanya meminta itu. - Kau bilang mau bantu. 464 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Kita putus karena kau menuduhku memanipulasimu dengan nyanyian siren. 465 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Kini kau membutuhkannya untuk melupakan cewek lain? 466 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Ayo. 467 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Cepat. - Sudah? Bawalah. 468 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Tarik terus. Ayo. Cepat. 469 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Minggir! - Aku saja. 470 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Hei, sepertinya ini bukan ide bagus. 471 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Aku tak ingin ayahku kena getahnya. 472 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Hei, karenamu kita menjaili mereka! 473 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Balas dendam karena mereka merusak air mancur! 474 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Jangan bilang kau jadi lembek seperti Tyler. Ayo. 475 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 PENYIRAM OTOMATIS 476 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. Pukul 22.42. 477 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Terduga tersangka tiba di lokasi. 478 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Astaga. 479 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Pencipta hak tinggi pasti juga suka menyiksa orang. 480 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Seperti petuah ibuku, 481 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 "Emas ditempa api, perempuan ditempa penderitaan." 482 00:37:17,987 --> 00:37:20,322 Omong-omong soal derita, di mana pasanganmu? 483 00:37:20,406 --> 00:37:22,616 Kau dan Xavier tak berdansa. 484 00:37:22,700 --> 00:37:23,951 Kami bertengkar. 485 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Soal dirimu. 486 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Kau tak tahu rasanya. 487 00:37:34,169 --> 00:37:35,671 Rasanya cantik dan populer? 488 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 Tak paham perasaan orang sesungguhnya. 489 00:37:38,924 --> 00:37:41,010 Bertanya-tanya apa orang menyukaiku apa adanya. 490 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 Bukankah ada amuletmu? 491 00:37:44,054 --> 00:37:45,723 Bukan solusi tuntas. 492 00:37:46,307 --> 00:37:48,267 Ini pembatas kekuatanku seadanya. 493 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 Karena itu Xavier minta putus. 494 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Dia tak memercayaiku sepenuhnya. 495 00:37:56,025 --> 00:37:58,694 Parahnya, aku juga tak memercayai perasaannya. 496 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Aku tak tahu dia tulus atau tidak. 497 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Kau beruntung. 498 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Maksudmu? 499 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Kau tak peduli omongan orang tentangmu. 500 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Jujur, andai aku sedikit peduli. 501 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Saatnya penutup yang heboh. 502 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Yo! Sudah hampir pukul 23.00. 503 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 Ramaikan lantai dansa untuk terakhir kalinya 504 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 sebelum sang Gagak berkata, "Tidak akan lagi!" 505 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Ayo pergi! 506 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Pakai darah babi asli saja tak bisa. 507 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Ini cuma cat. 508 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday! Kau tak apa? 509 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene ada di hutan. Dia dalam bahaya. 510 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Apa-apaan? - Aku menghubungi ayahku. Dia mau kemari. 511 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - Lihat Wednesday? Dia hilang. - Mana kutahu? Dia pasanganmu. 512 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Ayo. - Gila sekali tadi. 513 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Cepat. Masukkan. - Ayo. 514 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Ini ulahmu? 515 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Tak kusangka aku tertipu olehmu. 516 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Enid, setelah patung Crackstone… - Kukira kau berbeda. 517 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Kukira kau menyukaiku. 518 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Ayo berubah! - Ayo berubah! 519 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Ayo berubah! - Ayo berubah! 520 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Enyah kalian! - Ayo! 521 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Kau tak apa? 522 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 Padahal aku tak ingin kemari bersamanya. 523 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Aku ingin bersamamu. 524 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Kenapa tak bilang? 525 00:42:05,023 --> 00:42:08,151 Tempo hari kau tak datang ke kencan tanpa penjelasan. 526 00:42:10,279 --> 00:42:12,990 Aku malu menceritakannya, tapi… 527 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 Aku tak sengaja becermin dan membatu karena ular-ularku. 528 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Sebaiknya… 529 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Sebaiknya kita jalani pelan-pelan. Ya? 530 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Setuju. 531 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 532 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 533 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 534 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Eugene? 535 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Wednesday! Di sini! 536 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 537 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 538 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Astaga! 539 00:44:29,209 --> 00:44:30,419 Apa dia masih hidup? 540 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya