1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,392 DAERAH JERICHO KORONER - PEGAWAI PERUBATAN DR. R. ANWAR, KORONER 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,992 Dr. Kinbott suruh saya lebih kerap keluar. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Buka minda kepada orang dan pengalaman baru. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,711 Siapalah saya untuk mempertikaikan nasihat profesionalnya yang basi? 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,760 Saya akan buat autopsi, 7 00:00:50,843 --> 00:00:53,763 awak cari fail mangsa raksasa dan buat salinannya. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Jangan merajuk. Awak bukan tahu guna skalpel. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 Awak ingat semasa Pak Cik Fester beri saya kadaver? 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Awak potong karotid lelaki itu. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Bukan. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Bukan. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Hematomanya menakjubkan. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 BILIK FOTOKOPI TUTUP PINTU SENTIASA 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Itu dia. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Khamis, 7.23 malam. Mayat lelaki 50 tahun. 17 00:01:40,726 --> 00:01:43,563 Laserasi dan luka pergelutan di kedua-dua tangan. 18 00:01:43,646 --> 00:01:46,440 Keadaan dada dan torso menggambarkan serangan menggila. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Hampir semua organ subjek tiada. 20 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Peliknya. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Kaki kiri subjek hilang. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Buku kalinya macam telah dimakan. 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Awak ada nampak kaki kiri? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Bertenang. Siapa datang? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Terima kasih kerana sanggup kembali ke pejabat. 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Tiada masalah, syerif, 27 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 saya sedia membantu. 28 00:02:31,277 --> 00:02:37,366 Selama saya hidup, saya tak pernah lihat kecederaan seperti ini. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Awak perlu melihatnya sebelum saya buat laporan mangsa terakhir. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Ia sangat membingungkan. 31 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Pembunuhnya kerat dua jari kaki kirinya. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Rasanya dengan gergaji pembedahan. 33 00:02:53,341 --> 00:02:55,426 Laporan autopsi akhir belum siap. 34 00:02:55,509 --> 00:02:58,054 Apabila ia siap, hantar terus ke meja saya. 35 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 Rahsiakan keadaan jari kaki itu. 36 00:03:00,389 --> 00:03:01,599 Baik, syerif. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Awak sibuk beberapa minggu ini? 38 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Saya dapat berseronok. Jumaat ini hari terakhir saya bekerja. 39 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Selamat bersara, doktor. 40 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Saya nak kejutkan isteri saya dengan percutian belayar. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Saya tak sabar nak minum Mai Tai dan tinggalkan pemotong rusuk. 42 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Keluarlah. Saya akan kunci pintu. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Saya tak ingat pula mayat ini. 44 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Dah keras. Awak dah lama mati. 45 00:03:51,274 --> 00:03:54,360 Apa salahnya tunggu sehari lagi sebelum dibedah? 46 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Lima minit lagi. 47 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Saya baru nak rasa selesa. 48 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 BAB IV PILUNYA MALAM YANG INDAH 49 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Semasa saya cadangkan awak ubah rupa bilik, 50 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 saya bukan suruh hias dengan maklumat pembunuh. 51 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Koleksi patung unikorn awak lebih menakutkan. 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Sebab inikah awak keluar malam tadi? 53 00:04:47,204 --> 00:04:49,915 Saya dan Benda pergi ke rumah mayat 54 00:04:49,999 --> 00:04:51,959 untuk salin fail mangsa raksasa. 55 00:04:52,043 --> 00:04:56,339 Okey, gelinya saya dengar sampai tak dapat saya bayangkan. 56 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 Saya perlu faham cara ia berfikir. Cari corak atau anomali. 57 00:05:00,009 --> 00:05:02,261 Saya dah buat penemuan penting. 58 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Semua mangsanya pernah hilang anggota badan melalui pembedahan. 59 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Yang pertama hilang ginjal, kedua, jari… 60 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Wednesday, saya tak… - Ketiga, pundi hempedu. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Lelaki tua di rumah ibadat itu, dua jari kaki. 62 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Awak faham maksudnya? Pembunuhannya dirancang. 63 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Dia kumpul cenderahati macam pembunuh berpengalaman. Mengagumkan. 64 00:05:29,789 --> 00:05:31,290 Ambil garam hidu. 65 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Sekali lagi. 66 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Kebanyakan tumbuhan hadiahkan madu kepada agen pendebunganya, 67 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 tapi ada juga tumbuhan karnivor yang menggunakan helah seks 68 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 atau penipuan. 69 00:05:51,060 --> 00:05:52,728 Ia sakit akibat main pedang. 70 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Orkid menghasilkan feromon yang seakan-akan bau serangga betina 71 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 untuk umpan serangga jantan. 72 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Setelah proses pendebungaan selesai, 73 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 apa serangga jantan dapat? 74 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Tiada apa-apa. Seperti lelaki di Majlis Rave'N. 75 00:06:09,036 --> 00:06:12,164 Okey. Cikgu tahu kamu teruja tentang majlis Sabtu ini, 76 00:06:12,248 --> 00:06:14,333 jadi cikgu takkan beri kerja rumah. 77 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Ya! - Ya. 78 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Tapi cikgu masih perlukan orang untuk hias dewan. 79 00:06:18,921 --> 00:06:21,257 Mereka yang berminat boleh jumpa cikgu. 80 00:06:21,757 --> 00:06:23,217 Awak tak nak tawarkan diri? 81 00:06:23,300 --> 00:06:26,679 Awak tak suka bebola disko dan minuman yang dibubuh dadah? 82 00:06:26,762 --> 00:06:29,181 Malah, DJ MC Blood Suckaz pun nak datang. 83 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Saya lebih rela cucuk mata. 84 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Rasanya saya mungkin buat. 85 00:06:35,521 --> 00:06:37,606 Atau ajak seseorang dan berseronok. 86 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Kita perlu lakukannya. 87 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 Luka Xavier itu bukan akibat main pedang. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 Dia sembunyikan sesuatu. 89 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Mungkin ini pencetus ilhamnya. 90 00:07:37,416 --> 00:07:40,503 Xavier, awak makin menarik. 91 00:07:52,765 --> 00:07:53,599 Wednesday. 92 00:07:54,350 --> 00:07:55,518 Xavier. 93 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Helo. 94 00:07:57,686 --> 00:07:59,605 - Awak buat apa? - Tiada apa-apa. 95 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Saya nampak awak ke sini. 96 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Tempat apakah ini? 97 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 Ia studio seni peribadi saya. 98 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 Saya dah kemas dan baiki agar pengetua bagi saya guna. 99 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Pandai. Saya nak lihat bahagian dalamnya. 100 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Boleh awak tunjukkan? 101 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Bukan sekarang. Ia bersepah. 102 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Saya belajar dengan jurugambar polis tahun lepas. Saya tak kisah. 103 00:08:23,087 --> 00:08:25,839 Mungkin lain kali. Kenapa awak cari saya? 104 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Saya nak semak kerja rumah yang Cik Thornhill bagi. 105 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Dia tak bagi kerja rumah. 106 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 Awak dah lupa? 107 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Kenapa awak di sini? 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,146 Kerana majlis tari-menari 109 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 yang buat awak rasa nak cucuk mata? 110 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Cakaplah. 111 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Kadangkala niat berubah apabila peluang yang tak dijangka muncul. 112 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Ini peluang mendekati lelaki yang mungkin pembunuh bersiri, 113 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 takkanlah saya nak melepaskannya? 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,709 - Betulkah awak nak saya tanya? - Mestilah. 115 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Sudikah awak… 116 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Sudi… 117 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Sudikah awak menghadiri Majlis Tari-Menari Rave'N dengan seorang… 118 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Sudi… 119 00:09:28,569 --> 00:09:30,571 Sudikah awak pergi dengan saya? 120 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Ya, Wednesday, saya sudi pergi dengan awak. 121 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Saya ingat awak takkan tanya. 122 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Saya pun. 123 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Seronoknya! Wednesday Addams akan menghadiri Rave'N. 124 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Dunia saya dah terbalik! 125 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 - Awak tahu apa awak perlukan? - Ditembak. 126 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Gaun. - Saya dah ada. 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Bukan gaun yang awak pakai dulu! 128 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Gaun itu terlalu buruk dan takkan dapat diselamatkan. 129 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Benda, tolong saya. 130 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Cari gaun yang seperti berkata, 131 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Janji temu pertama. Ke tepi! Lihatlah saya!" 132 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Saya tahu mana nak cari! 133 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Neraka durjana apakah ini? 134 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Kegiatan beli-belah pertama kita! 135 00:10:16,617 --> 00:10:19,578 Jawatankuasa syorkan baju putih disebabkan temanya, 136 00:10:19,662 --> 00:10:22,081 tapi ia tak sesuai untuk kita. 137 00:10:22,164 --> 00:10:23,707 Saya ada hal lebih penting 138 00:10:23,791 --> 00:10:26,585 daripada gaun untuk majlis yang saya tak nak hadiri. 139 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Saya ingat kita makin rapat. 140 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Saya akan melambatkan awak. 141 00:10:32,424 --> 00:10:34,885 Awak rusa, saya anak rusa yang cedera. 142 00:10:34,968 --> 00:10:37,054 Pergilah dan sertailah rusa lain. 143 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Awak pasti? 144 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Saya nak jumpa Galpin. Bukan berhenti… 145 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 KHANAH URIAH KEDAI BARANG ANTIK 146 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Hai, Wednesday. 147 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Gaun itu pasti mengagumkan. 148 00:11:07,876 --> 00:11:10,421 Awak cari barang kodi eksotik untuk pejabat? 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,256 Itu cenderamata daripada lawatan saya. 150 00:11:12,339 --> 00:11:14,550 Itu bantu saya tinggalkan zon selesa. 151 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Saya baru teringat, awak pergi ke majlis Rave'N? 152 00:11:19,096 --> 00:11:22,266 Saya tak wajib jawab di tempat terbuka, bukan? 153 00:11:22,349 --> 00:11:25,310 Kita boleh membincangkannya semasa sesi seterusnya. 154 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Kita tahu raksasa itu wujud. 155 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Untuk menghalangnya, 156 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 kita perlu ketepikan perselisihan dan bekerjasama. 157 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Jadi, ini patut buat saya mahu bekerjasama? 158 00:11:49,626 --> 00:11:51,170 Maaf, ia tak mencukupi. 159 00:11:51,253 --> 00:11:54,256 - Tapi cantik butirannya. - Bukan saya yang lukis. 160 00:11:54,339 --> 00:11:58,051 - Siapa pelukisnya? - Kita tak bekerjasama. Jadi, ia rahsia. 161 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Kenapa saya patut kongsi maklumat kes 162 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 dengan budak sekolah? 163 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Kerana saya pelajar Nevermore, bukan macam awak. 164 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Awak tak mahukah pengintip di sana? 165 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Dengar sini, kamu patut tumpukan pada kerja rumah 166 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 dan biar pakar saja uruskan kes ini. 167 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Apa? - Datuk Bandar Walker di talian dua. 168 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Dia mahu maklumat terkini. - Hei, Addams. 169 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Saya nak tengok lukisan itu lagi. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 Suspek awak ialah pelukis lukisan ini? 171 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Bawa bukti lebih kukuh, kemudian baru kita bincang. 172 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Ya, tuan. Semuanya berjalan lancar. 173 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 Landak laut saya yang berduri. 174 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Teruknya. - Itu memang nyanyiannya. 175 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Boleh saya bercakap dengan Enid? 176 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Tak apa. Saya boleh uruskan. 177 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Terima kasih. 178 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - Saya… - Lucas Walker, anak datuk bandar. 179 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Baru berpisah dengan kapten penyorak, Chrissy Smothers. 180 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 Gadis comel berambut perang yang tak patut perangkan kulit. 181 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Itu menakutkan. 182 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 Saya pandai hidu gosip dan ikut TikTok pelajar gred awak 183 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 dan rakan sebilik saya belasah awak… dua kali. 184 00:13:26,014 --> 00:13:28,725 - Awak dan Wednesday sebilik? - Sudah tentu. 185 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Saya tahu ini bukan kebetulan. 186 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Kenapa awak datang, Lucas Walker? 187 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Awak tentu nak sesuatu. 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Kawan saya kerja di Busana Anggun. 189 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Katanya awak tiada teman untuk ke Rave'N. 190 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Mungkin kita boleh saling membantu. 191 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 Awak nampak bengkeng. 192 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Ia masalah kecil saja. 193 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Angin ayah awak teruk hari ini. Elakkan dia. 194 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Ya, itulah dunia saya. 195 00:13:59,882 --> 00:14:04,636 Sekolah awak ada Rave'N hujung minggu ini? Ia kecoh di Weathervane hari ini. 196 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Tentu saya saja yang tak berminat dengannya. 197 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Awak tak pergi? 198 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Sebenarnya, saya terpaksa ajak seseorang demi maruah. 199 00:14:16,106 --> 00:14:20,319 Ya, biasalah. Siapa orangnya? 200 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 201 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Okey. 202 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Saya harap kamu seronok. 203 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - Kenapa awak marah? - Itulah masalahnya. 204 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Mungkin saya salah faham, tapi awak bagi saya harapan. 205 00:14:36,376 --> 00:14:39,671 Bukan salah saya kalau saya tak faham emosi awak. 206 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Biar saya jelaskan. 207 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Saya ingat kita saling menyukai, 208 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 tapi awak buat begini dan akibatnya, saya rasa bingung. 209 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Saya "lebih daripada kawan" atau cuma alat dalam permainan awak? 210 00:14:54,102 --> 00:14:56,063 Saya ada banyak masalah sekarang 211 00:14:56,647 --> 00:14:58,065 dan perlu kerja ikut keutamaan. 212 00:15:02,903 --> 00:15:04,321 Baguslah kerana menjelaskannya. 213 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Telefonlah saya jika saya dah jadi keutamaan awak. 214 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Jangan sebut sepatah pun. 215 00:15:32,724 --> 00:15:35,102 Enid tak bagi saya simpan di bilik kami. 216 00:15:35,185 --> 00:15:37,896 Tak apa. Sarang saya sarang awak juga. 217 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Tentu ini makhluk yang mengganas di dalam hutan. 218 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Awak pun tahu? 219 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Ada khabar angin. En. Fitts tak benarkan saya cari kumbang. 220 00:15:50,283 --> 00:15:51,868 Katanya ada beruang, 221 00:15:51,952 --> 00:15:55,789 tapi saya tahu dia tipu kerana beruang tak berhibernasi sekarang. 222 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Alang-alang bercakap tentang makhluk berkuku tajam, 223 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 boleh beri madu kepada rakan awak dan puji saya sikit? 224 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Orang kata, dia belum ada teman untuk ke Rave'N. 225 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 226 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Saya tahu dia mungkin takkan ajak saya, tapi saya tak peduli. 227 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Saya akan terus berusaha sampai Enid sedar kewujudan saya. 228 00:16:14,933 --> 00:16:17,477 - Tapi jika dia tak sedar? - Dia akan sedar. 229 00:16:17,561 --> 00:16:19,062 Ini usaha jangka panjang. 230 00:16:19,146 --> 00:16:21,398 Mak saya kata saya akan dihargai apabila dewasa. 231 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Dia mungkin cuma pujuk saya, tapi… 232 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Orang macam kita memang berbeza. 233 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Kita pemikir asli dan unik berbanding remaja sampah yang lain. 234 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Kita tak perlukan acara bodoh untuk mengesahkan kehebatan kita. 235 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Awak pun takkan hadiri Rave'N? 236 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Saya akan pergi. 237 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Dengan Xavier. 238 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Begitu, ya? 239 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Saya bukannya suka Xavier. 240 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Saya cuma ada niat lain. 241 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Lukisan ini saja modal saya untuk cuba menghentikan makhluk itu. 242 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Bulatan itu… 243 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Saya tahu lokasinya. 244 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Tunjukkannya. 245 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Ia memang sama. 246 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Apa awak buat di sini? 247 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Saya cari spesimen. 248 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Ada banyak rerama gipsi mengawan di sini. 249 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 - Ia di dalam gua? - Nak tahu, kenalah masuk. 250 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 Saya tak suka kawasan tertutup. 251 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Saya rasa fobia. 252 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Kalau saya terlolong-lolong, 253 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 besar kemungkinan saya rasa seronok. 254 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Sah ini sarangnya. 255 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Itu tulang manusia? 256 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Tidak, rasanya ia suka daging rusa. 257 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Tengok benda ini. 258 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Berjaya. 259 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Itu apa? 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Bukti kukuh. 261 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Okey, saya masuk tak lama. 262 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Saya cuma perlukan padanan DNA kuku ini. 263 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Apa awak buat? 264 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Kenapa awak tahu rupa raksasa itu? 265 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Atau adakah ini potret awak? 266 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Awak fikir itu saya? Saya selamatkan awak. 267 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Raksasa itu pun. Awakkah raksasa semasa Rowan mati? 268 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - Awak dah melampau. - Saya cari kebenaran. 269 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Kebetulan lukisan awak ada motifnya. 270 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Ya. 271 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Makhluk ini menghantui mimpi saya. 272 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Saya cuba halang, tapi gagal. Jadi, saya melukisnya di sini. 273 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Semasa melukisnya, kukunya timbul dan cakar saya. 274 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Sebab itulah leher saya luka. 275 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Saya ingat awak boleh kawal kuasa awak. 276 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Makhluk ini berbeza. - Mungkin awak cuma rasa bersalah. 277 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Saya bukan raksasa itu, okey? 278 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Jadi, gambar sarangnya pun awak lukis secara kebetulan, ya? 279 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Jelasnya mimpi awak. 280 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Awak dah masuk. 281 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Semasa saya jumpa awak di luar. 282 00:20:21,096 --> 00:20:23,390 Sebab itulah awak ajak saya pergi ke Rave'N, bukan? 283 00:20:25,976 --> 00:20:27,185 Supaya saya tertipu. 284 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - Awak melampau. - Jangan ambil hati. 285 00:20:31,940 --> 00:20:33,483 Awak memang begitu, bukan? 286 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Pernahkah awak peduli tentang sesiapa atau apa-apa? 287 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Keluar! 288 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Ya, saya tahu Inez selalu mabuk, 289 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 tapi dia hubungi datuk bandar 290 00:21:00,260 --> 00:21:03,596 dan kata kononnya ada cahaya di rumah lama Gates. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,308 Jadi tolong pastikan tiada setinggan di sana. 292 00:21:09,894 --> 00:21:11,271 Itu kuku raksasa 293 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 dan itu sampel darah kering suspek. 294 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Dia lap luka di leher dengannya. 295 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Buat ujian padanan DNA. 296 00:21:19,738 --> 00:21:23,616 - Maaf, awak bos saya? - Awak minta bukti kukuh. Itu buktinya. 297 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Ini dari mana? 298 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 Siapa suspeknya? 299 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Buat ujian dulu. Kemudian, saya jelaskan. 300 00:21:30,332 --> 00:21:33,043 - Saya bukan main-main. - Saya pun, syerif. 301 00:21:38,298 --> 00:21:42,594 Bernice, beri saya borang pengesahan DNA. 302 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 Kenapa awak muram? 303 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Saya tanya Enid sama ada dia dapat madu saya. 304 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Saya dah ingatkan awak. 305 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Tapi oleh sebab kita tiada teman ke majlis… 306 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Jom pergi bersama! - Apa? 307 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Tidak, saya nak ajak awak kenal pasti raksasa di gua itu. 308 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Entah siapa orangnya. 309 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Dengar kata awak tiada teman malam esok. 310 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Terima kasih. 311 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 TIP 312 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Okey, janji! 313 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Awak nampak cantik! 314 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Sangat cantik! 315 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Selamat datang ke Rave'N! 316 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Cantiknya! Comelnya baju kamu! 317 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Menarilah untuk saya! 318 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Selamat datang ke Rave'N. 319 00:23:53,141 --> 00:23:57,270 - Semoga malam ini sukar dilupakan. - Hati-hati apabila berhajat. 320 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Puan pernah belajar di sini. 321 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 Puan masih ingat harapan dan rasa teruja tentang Rave'N? 322 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Saya cuma ingat kekecewaan. 323 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Lelaki pujaan saya pilih gadis lain. 324 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 Morticia Frump. 325 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 Ibu Wednesday? 326 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Pastikan minuman tak tercemar. 327 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Kita tak boleh buat silap malam ini. 328 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Sebentar, Eugene! 329 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Hei, awak ada bateri tambahan untuk lampu… 330 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler. 331 00:24:47,028 --> 00:24:51,783 Saya dapat jemputan, yang saya rasa awak suruh Benda hantar. 332 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Betul. 333 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Selepas hari itu, saya ingat kita mungkin takkan berbual lagi, tapi… 334 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Nota awak sangat ikhlas dan… 335 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 menawan hati. 336 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Saya betul-betul terkejut. 337 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Saya pun. 338 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 Memandangkan saya di sini, 339 00:25:13,763 --> 00:25:15,014 mujurlah saya datang. 340 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Awak perlu bersendirian? 341 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Ikhlas dan menawan hati? Sampai hati awak buat saya begini? 342 00:25:36,869 --> 00:25:38,121 Bagaimana awak bayar? 343 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Yalah, tangan awak panjang. 344 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Benda, jangan pandang. 345 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Wah, awak nampak… 346 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Berbeza? Mengarut? 347 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Contoh wanita yang dijadikan objek tatapan lelaki? 348 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Mengagumkan. 349 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 Saya ikhlas. Awak nampak cantik. 350 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 351 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Wednesday, apa yang berlaku? 352 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Bukankah kita nak mengawasi gua? 353 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Ya, saya faham. Terpaksalah saya masuk hutan sendiri. 354 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Jangan pergi seorang. 355 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 Ia terlalu berbahaya. Senang diri. 356 00:26:57,700 --> 00:26:59,911 Kita pergi bersama malam esok, faham? 357 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Mengawasi gua? 358 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Pendengung takkan gentar. 359 00:27:28,564 --> 00:27:30,149 Itu orang salji yang keji? 360 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Ya Tuhan! Jangan kata begitu. Gelaran itu biadab. 361 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Namanya Yeti. 362 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Maaf. Ada yang bersekolah di sini? 363 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Tidak. Mereka dah pupus sejak 1950-an. 364 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 Cikgu sains kami, Cik Thornhill, ketuai jawatankuasa majlis. 365 00:27:44,914 --> 00:27:46,582 Dia nak Rave'N ikut situasi semasa. 366 00:27:46,666 --> 00:27:48,334 Jadi, tema kami krisis iklim 367 00:27:48,418 --> 00:27:50,670 dan kepupusan dari sudut yang menarik! 368 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Okey, tema kami dulu ialah malam Hawaii. 369 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Yeti-tini? - Ya… 370 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Alamak. Maafkan saya! Biar saya bersihkan. 371 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 372 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Saya dah agak itu awak. 373 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 Itu teman awak? 374 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Ya, dan dia seronok dengan saya. 375 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Kami suka majlis ini… 376 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 bersama-sama. 377 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Baguslah. 378 00:28:33,629 --> 00:28:37,049 Adakah angin awak begini disebabkan gadis Gothik bertocang? 379 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Dia tiada di sini. 380 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Kita di sini. 381 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Betul. Maafkan saya. 382 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Saya gembira berada bersama awak… 383 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Terima kasih atas jemputan awak. - Lupakan saja Wednesday Addams. 384 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Setuju? 385 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Hei, tengoklah. 386 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Wednesday keluar dari kepompongnya. 387 00:29:08,623 --> 00:29:10,333 Macam rama-rama burung hantu. 388 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Awak nampak muka Bianca? 389 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Dia tentu geram. 390 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams. Saya tak sangka kamu datang. 391 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Cik Thornhill. 392 00:29:19,801 --> 00:29:21,177 - Ini Tyler… - Galpin. 393 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Ya. Kapucino berganda, tak nak buih, dua picit vanila tanpa gula. 394 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Ini pekan kecil. Susah nak simpan rahsia. 395 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Saya akan ambilkan minuman. 396 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Hebatnya! Saya suka rupa awak! 397 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Tapi pilihan teman yang aneh. 398 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Awak pun sama. 399 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Jangan salah faham. 400 00:29:55,878 --> 00:29:59,090 Bagus, kerana saya tak suka budak itu. 401 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Lucas nak bekas kekasihnya cemburu. 402 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Saya nak Ajax cemburu. Kami sama-sama untung. 403 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, saya datang dengan aman. 404 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Sayang sekali. Saya ada lela. 405 00:30:12,937 --> 00:30:14,355 Versi zaman dahulu kala. 406 00:30:24,532 --> 00:30:27,535 - Tak sangka awak bawa dia. - Kenapa ungkit isu ini? 407 00:30:27,618 --> 00:30:29,662 Macamlah majlis ini belum cukup membosankan. 408 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 Awak tak tahu perbuatannya dulu. 409 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Ceritalah. 410 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - KAMU DAH DEKAT? - SUDAH 411 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 ADA KEJUTAN UNTUK BUDAK-BUDAK PELIK ITU 412 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Maaf tentang seluar awak. 413 00:30:48,681 --> 00:30:51,559 Itu keputusan mata? Penguin atau Duck mendahului? 414 00:30:51,642 --> 00:30:55,313 - Awak tahu tentang hoki? - Saya minat Shark. Abang saya ramai. 415 00:30:55,396 --> 00:30:58,316 Saya kena tengok kalau tak nak kena kung fu. 416 00:30:58,399 --> 00:31:00,651 Kung fu macam dalam Way of the Dragon? 417 00:31:00,735 --> 00:31:02,695 Itu antara filem kung fu terbaik! 418 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Awak berbeza! 419 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Awak nak menari? 420 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Ya. 421 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 422 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Jam 2100. 423 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 Tiada pergerakan di gua. 424 00:31:24,842 --> 00:31:26,344 Tiada tanda-tanda suspek. 425 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Tapi… 426 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Ada bunyi belalang bertanduk yang unik. 427 00:31:41,484 --> 00:31:44,987 Udara gunung yang nipis atau Yeti-tini yang buat awak muram? 428 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Xavier cerita tentang perbuatan awak. 429 00:31:48,407 --> 00:31:51,953 Geng awak serang dia dan rosakkan muralnya pada Hari Khidmat Santun. 430 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Agaknya itu tak dapat dielakkan. 431 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Kalau boleh, saya nak kata saya tak sengaja 432 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 atau ia tak seteruk mana, tapi itu menipu namanya. 433 00:32:12,515 --> 00:32:15,726 Dia pun boleh bertindak lebih keras, tapi dia tak buat. 434 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Kenapa awak buat? 435 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Saya boleh bagi banyak alasan, 436 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 tapi sebenarnya, saya pun tak tahu. 437 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Saya dihantar ke kem bina diri 438 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 dan sedar bahawa saya tak mahu lagi jadi begitu. 439 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Budak kampung yang salahkan orang atas nasibnya yang malang. 440 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Saya mengaku perbuatan saya teruk, tapi saya tak jahat. 441 00:32:48,134 --> 00:32:50,386 Saya tak peduli pun usikan lemah itu. 442 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Saya tentu buat lagi teruk. 443 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Macam buang piranha ke dalam kolam? 444 00:32:56,809 --> 00:32:59,603 Saya korek maklumat tentang awak selepas kita berjumpa. 445 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Saya tak menyesal. 446 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 Patutlah saya sukakan awak. 447 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Ayuh! 448 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Saya akan kembali. 449 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Hai. 450 00:35:06,188 --> 00:35:07,523 Saya nak minta tolong. 451 00:35:11,277 --> 00:35:13,904 Tanggalkan azimat awak agar saya lupakan dia. 452 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - Awak melampau betul. - Awak kata tiada syarat. 453 00:35:19,994 --> 00:35:22,746 Awak tinggalkan saya kerana awak tuduh saya memanipulasi awak 454 00:35:22,830 --> 00:35:24,123 dengan lagu duyung. 455 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 Sekarang awak nak saya tolong awak lupakan dia? 456 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Ayuh. 457 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Cepatlah. - Dapat pegang? Nah. 458 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Tarik lagi. Ayuh. Cepat. 459 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Ke tepi. - Biar saya buat. 460 00:36:07,333 --> 00:36:09,585 Saya rasa mungkin kita tak patut buat. 461 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Saya tak nak ayah saya kena tanggung. 462 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Kawan, kami buat pun sebab awak! 463 00:36:15,049 --> 00:36:17,801 Kita nak balas dendam kerana mereka bakar patung Crackstone! 464 00:36:17,885 --> 00:36:20,888 Takkanlah awak dah berlembut macam Tyler. Jom. Ayuh. 465 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 PEMERCIK AIR AUTOMATIK 466 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. Jam 2242. 467 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Suspek sudah tiba di lokasi. 468 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Ya Tuhan. 469 00:37:03,472 --> 00:37:07,434 Pencipta kasut tumit tinggi mesti tak pernah ambil upah seksa orang. 470 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Ibu saya selalu kata, 471 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 "Emas diuji api, wanita diuji penderitaan." 472 00:37:17,987 --> 00:37:20,322 Yalah, tapi mana teman awak? 473 00:37:20,406 --> 00:37:22,616 Awak dan Xavier tak menari pun. 474 00:37:22,700 --> 00:37:23,951 Kami bergaduh. 475 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Kerana awak. 476 00:37:31,292 --> 00:37:32,918 Awak tak faham perasaannya. 477 00:37:34,253 --> 00:37:35,671 Jadi cantik dan popular? 478 00:37:36,297 --> 00:37:38,215 Tak tahu perasaan sebenar orang. 479 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Sama ada saya disukai kerana diri sebenar. 480 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 Bagaimana dengan azimat awak? 481 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Ia bukannya tak pernah gagal. 482 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Ia lebih bersifat pencegahan. 483 00:37:50,394 --> 00:37:52,354 Sebab itu Xavier tinggalkan saya. 484 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Dia tak percaya saya lagi. 485 00:37:56,025 --> 00:37:58,694 Saya pun tak dapat percayakan perasaannya. 486 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Entah ia benar atau tidak. 487 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Awak bertuah. 488 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Kenapa? 489 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Awak tak peduli kata orang. 490 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Saya harap saya peduli juga. 491 00:38:51,955 --> 00:38:53,665 Ini masa untuk acara penutup. 492 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Yo! Sekarang hampir pukul 11, 493 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 jadi, marilah menari untuk kali terakhir 494 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 sebelum Rave'N melabuhkan tirai! 495 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Ayuh! 496 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Mereka tak cuba pun dapatkan darah khinzir. 497 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Ia cuma cat. 498 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday! Kamu okey? 499 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Eugene di dalam hutan dan dalam bahaya. 500 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Apa awak buat? - Beritahu ayah saya. Dia akan datang. 501 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - Mana Wednesday? Dia dah hilang. - Entah. Dia teman awak. 502 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Jom cabut. - Gila betul. 503 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Ayuh. Masukkannya. - Cepat. 504 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Awak yang buat? 505 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Tak sangka saya percaya cakap awak. 506 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Selepas patung Crackstone… - Saya ingat awak baik. 507 00:41:41,375 --> 00:41:42,918 Saya ingat awak suka saya. 508 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Bertukar! - Bertukar! 509 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Bertukar! - Bertukar! 510 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Jangan ganggu dia! - Ayuh! 511 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Awak okey? 512 00:41:59,017 --> 00:42:00,978 Saya bukannya nak ajak dia pun. 513 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Saya nak ajak awak. 514 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Kenapa awak tak ajak? 515 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Kerana awak tak datang malam itu dan tak beri sebab. 516 00:42:10,279 --> 00:42:13,490 Saya terlalu malu nak beritahu yang saya… 517 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 terpandang cermin dan ular saya tukar saya menjadi batu. 518 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Kita patut… 519 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Kita tak patut terburu-buru, bukan? 520 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Saya setuju. 521 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 522 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 523 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 524 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Eugene? 525 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Wednesday! Di sini! 526 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 527 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 528 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Ya Tuhan! 529 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Adakah dia masih hidup? 530 00:47:21,381 --> 00:47:23,925 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin