1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 MÉDICO-LEGISTA DE JERICHO DR. R. ANWAR 3 00:00:30,490 --> 00:00:32,992 A Dra. Kinbott diz que eu devia sair mais. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Diz que tenho de abrir a mente a novas pessoas e experiências. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,461 Quem sou eu para contestar os clichés profissionais dela? 6 00:00:49,383 --> 00:00:50,593 Enquanto faço a autópsia, 7 00:00:50,676 --> 00:00:53,763 encontra os ficheiros das outras vítimas do monstro e faz cópias. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Não amues. Não confio em ti com o bisturi. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 Lembras-te do meu 13.º aniversário quando o tio Fester me deu o cadáver? 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Cortaste a carótida daquele homem. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Não. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Não. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Que hematoma magnífico. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 SALA DE FOTOCÓPIAS É FAVOR MANTER FECHADA 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Aí estás tu. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Quinta-feira, 19h23. Cadáver de um homem com 50 anos. 17 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 Tem lacerações e feridas defensivas em ambas as mãos. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 O que resta do peito e do tronco indica um ataque selvagem. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 O indivíduo foi quase totalmente esventrado. 20 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 Isto é curioso. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,624 Falta o pé esquerdo do indivíduo. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Parece ter sido arrancado no tornozelo. 23 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Viste um pé esquerdo algures? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Acalma-te. Quem vem aí? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Obrigado por ter voltado ao gabinete, doutor. 26 00:02:27,398 --> 00:02:28,733 Não há problema, xerife, 27 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 faço o que puder para ajudar. 28 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Seja o que for ou quem for responsável por estas mortes, 29 00:02:35,406 --> 00:02:37,366 nunca vi ferimentos como estes. 30 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Achei que devia ver isto antes de emitir o meu relatório sobre a última vítima. 31 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 É um verdadeiro quebra-cabeças. 32 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 O assassino cortou dois dedos do pé esquerdo da vítima. 33 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Calculo que tenham usado uma serra cirúrgica. 34 00:02:53,341 --> 00:02:55,426 O relatório final ainda está pendente. 35 00:02:55,509 --> 00:02:58,054 Quando acabar, mande-o para a minha secretária. 36 00:02:58,137 --> 00:03:01,599 - Não fale à imprensa sobre os dedos. - Com certeza, xerife. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Tem andado ocupado? 38 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Vou acabar em grande. Sexta-feira é o meu último dia. 39 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Boa reforma, doutor. 40 00:03:11,317 --> 00:03:14,153 Vou surpreender a Sra. Anwar com um cruzeiro de quatro semanas. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Estou entusiasmado por trocar a tesoura por Mai Tais. 42 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Saia sozinho. Eu tranco. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Não me lembro desta. 44 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Rigor mortis total. Estás morta há algum tempo. 45 00:03:51,274 --> 00:03:54,360 Acho que não te importas de esperar mais um dia para te abrir. 46 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Mais cinco minutos. 47 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Estava a ficar confortável. 48 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 CAPÍTULO IV "UMA NOITE TRISTE" 49 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Quando sugeri que remodelasses o teu lado do quarto, 50 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 não estava a pensar no Pinterest do Ted Bundy. 51 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 É menos assustador do que a tua coleção de unicórnios. 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Foi por isso que te escapuliste ontem à noite? 53 00:04:47,204 --> 00:04:49,874 A Coisa e eu podemos ter feito uma viagem à morgue 54 00:04:49,957 --> 00:04:51,959 para copiar ficheiros das vítimas do monstro. 55 00:04:52,043 --> 00:04:56,339 Há tantos níveis de nojo nessa frase que nem sei por onde começar. 56 00:04:56,422 --> 00:04:59,925 Tenho de entrar na cabeça dele. Descobrir padrões ou anomalias. 57 00:05:00,009 --> 00:05:02,261 Já fiz uma grande descoberta. 58 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Todas as vítimas do monstro tiveram partes do corpo removidas cirurgicamente. 59 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 A primeira um rim, a segunda um dedo… 60 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Wednesday, não me sinto… - A terceira a vesícula. 61 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 E o homem barbudo da casa de reuniões, dois dedos. 62 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Percebes o que isto significa? Os homicídios não são ao calhas. 63 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Ele coleciona troféus como um assassino em série experiente. É impressionante. 64 00:05:29,789 --> 00:05:31,290 Traz os sais de amoníaco. 65 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Outra vez. 66 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Enquanto a maioria das plantas recompensa os polinizadores com néctar doce, 67 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 muitas variedades carnívoras recorrem a truques sexuais 68 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 ou ilusão. 69 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Dei um jeito às costas na esgrima. 70 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 A orquídea produz uma feromona que imita um inseto fêmea, 71 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 que atrai os machos. 72 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Quando a planta é polinizada, 73 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 o que recebem os insetos machos em troca? 74 00:06:05,491 --> 00:06:08,119 Nada. Tal como todos os tipos do baile Rave'N. 75 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Está bem. Sei que estão todos entusiasmados com o sábado, 76 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 por isso, não darei trabalhos de casa. 77 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Boa! - Sim. 78 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Mas preciso de voluntários para a comissão de decoração. 79 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 Quem estiver interessado, venha ter comigo. 80 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Não te vais voluntariar? 81 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Não ficas entusiasmada com bolas de espelhos e ponche? 82 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Até há um DJ. O MC Sangue Suga. 83 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Prefiro enfiar agulhas nos olhos. 84 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Provavelmente fá-lo-ei na mesma. 85 00:06:35,312 --> 00:06:37,606 Ou podias convidar alguém e divertir-te. 86 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Temos de fazer isto. 87 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 O Xavier não ficou arranhado na esgrima. 88 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Está a esconder algo. 89 00:07:29,783 --> 00:07:31,911 Todos os artistas precisam de uma musa. 90 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Xavier, tornaste-te muito mais interessante. 91 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Wednesday. 92 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Xavier. 93 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Olá. 94 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 - O que estás a fazer? - Nada. 95 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Vi-te a vir por aqui. 96 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Que sítio é este? 97 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 É o meu estúdio de arte privado. 98 00:08:08,030 --> 00:08:10,449 Limpei-o, arranjei-o e a Weems deixa-me usá-lo. 99 00:08:10,533 --> 00:08:13,202 Que empreendedor. Adorava vê-lo por dentro. 100 00:08:13,827 --> 00:08:15,329 Fazes-me uma visita guiada? 101 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Agora não. Está uma confusão total. 102 00:08:18,749 --> 00:08:21,043 Segui um fotógrafo de locais de crime no verão. 103 00:08:21,126 --> 00:08:22,586 Não me intimido facilmente. 104 00:08:23,087 --> 00:08:25,839 Talvez noutra altura. Porque me procuravas? 105 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Queria rever os trabalhos de casa da Professora Thornhill. 106 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Ela não nos deu trabalhos de casa. 107 00:08:34,181 --> 00:08:35,099 Lembras-te? 108 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Porque estás realmente aqui? 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Será sobre um certo baile 110 00:08:41,272 --> 00:08:44,149 que te faz querer espetar agulhas nos olhos? 111 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Sou todo ouvidos. 112 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Às vezes, as intenções derretem perante uma oportunidade inesperada. 113 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Se era a oportunidade de me aproximar de um potencial assassino em série, 114 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 como podia recusar? 115 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 - Vais obrigar-me a perguntar? - Sem dúvida. 116 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Queres… 117 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Queres… 118 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Considerarias ir ao baile Rave'N com uma certa… 119 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Queres… 120 00:09:28,527 --> 00:09:29,987 Queres ir ao baile comigo? 121 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Sim, Wednesday, adorava ir ao baile contigo. 122 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Pensei que não ias perguntar. 123 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Também eu. 124 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Meu Deus! A Wednesday Addams vai ao Rave'N. 125 00:09:45,419 --> 00:09:47,212 O meu mundo está do avesso! 126 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 - Sabes do que precisas? - Uma bala na cabeça? 127 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Um vestido. - Já tenho um. 128 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Não aquele com que chegaste! 129 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Aquilo era uma emergência de moda que nem um relâmpago podia ressuscitar. 130 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Coisa, apoia-me. 131 00:10:00,934 --> 00:10:02,394 Precisas de algo que grite: 132 00:10:02,478 --> 00:10:05,648 "Primeiro encontro. Afastem-se, cabras! Cheguei!" 133 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 E eu conheço o sítio certo! 134 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Que inferno distópico é este? 135 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 A nossa primeira maratona de compras! 136 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 O comité sugere que usemos branco para combinar com o tema, 137 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 mas isso não nos vai agradar. 138 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Tenho assuntos mais urgentes 139 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 do que arranjar um vestido para um baile ao qual não quero ir. 140 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Mas pensei que estávamos a criar laços. 141 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Acho que só te vou atrasar. 142 00:10:32,424 --> 00:10:34,885 És uma gazela. Sou um veado ferido. 143 00:10:34,968 --> 00:10:37,054 Deixa-me e vai correr com a alcateia. 144 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Tens a certeza? 145 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Vou ver o Galpin. Não vou parar… 146 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 LOJA DE ANTIGUIDADES 147 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Olá, Wednesday. 148 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Aquele vestido vai chamar a atenção. 149 00:11:07,793 --> 00:11:10,421 Veio buscar mais bugigangas exóticas para o seu escritório? 150 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 São recordações das minhas viagens. 151 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 É assim que saio da minha zona de conforto. 152 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Por falar nisso, vais ao Rave'N este fim de semana? 153 00:11:19,096 --> 00:11:22,266 Não tenho de responder às suas perguntas na rua, pois não? 154 00:11:22,349 --> 00:11:25,102 Estou ansiosa por falar sobre isso na nossa próxima sessão. 155 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Ambos sabemos que anda aí um monstro. 156 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Para o travarmos, 157 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 está na hora de pormos as diferenças de lado e trabalharmos juntos. 158 00:11:41,160 --> 00:11:42,745 É isto que me apresentas? 159 00:11:49,626 --> 00:11:53,088 Desculpa, tens de fazer melhor. Mas tem bons pormenores. 160 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Não o desenhei. - Preciso de saber quem foi. 161 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 A menos que estejamos a trocar informações, não posso dizer. 162 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Porque partilharia informação sobre uma investigação de homicídio 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 com uma miúda? 164 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Porque eu ando na Nevermore e o senhor não. 165 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Não quer saber o que se passa atrás daquelas paredes? 166 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Ouve, Velma, é melhor tu e o grupo do Scooby fazerem os TPC, 167 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 e deixarem a investigação para os profissionais. 168 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - O quê? - O mayor Walker está na linha dois. 169 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 - Quer um ponto de situação. - Addams? 170 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Deixa-me ver o desenho outra vez. 171 00:12:29,416 --> 00:12:31,919 A pessoa que desenhou isto é o teu suspeito? 172 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Quando me trouxeres provas concretas, talvez falemos. 173 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Sim, mayor. Está tudo a correr bem. 174 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 O meu ouriço-do-mar. 175 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Isso é horrível. - Na verdade, é ela a cantar. 176 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Posso falar com a Enid? 177 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Tudo bem. Eu trato dele. 178 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Obrigado. 179 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 - Sou o… - Lucas Walker, filho do mayor. 180 00:13:12,334 --> 00:13:14,837 Acabaste com a capitã da claque, Chrissy Smothers. 181 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 A morena gira que tem de repensar o bronzeado. 182 00:13:17,631 --> 00:13:19,174 Isso é meio assustador. 183 00:13:19,258 --> 00:13:22,052 Tenho faro para mexericos e sigo a tua turma no TikTok. 184 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 E a minha colega de quarto deu-te uma sova… duas vezes. 185 00:13:26,014 --> 00:13:28,725 - A Wednesday é tua colega de quarto? - Claro que é. 186 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Sei que não é um encontro ao calhas. 187 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Porque estás aqui sentado, Lucas Walker? 188 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Deves querer alguma coisa. 189 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Tenho uma amiga que trabalha na Hawte Kewture. 190 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Ela soube que procuras um par para o Rave'N. 191 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Talvez nos possamos ajudar mutuamente. 192 00:13:49,538 --> 00:13:51,623 Nem quero perguntar em que sarilhos te meteste. 193 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Nada que eu não aguente. 194 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 O teu pai está particularmente frustrante hoje. É melhor evitá-lo. 195 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Bem-vinda ao meu mundo. 196 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 Têm o Rave'N este fim de semana, certo? 197 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Hoje, só se falava disso no Weathervane. 198 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Devo ser a única que não está obcecada com este baile estúpido. 199 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Então, não vais? 200 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Na verdade, fui forçada a convidar alguém por autopreservação. 201 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Claro, isso acontece, acho eu. 202 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Então, quem é? 203 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 O Xavier. 204 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Entendido. 205 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Espero que se divirtam. 206 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - Não sei porque estás chateado. - É esse o problema. 207 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Chama-me louco, Wednesday, mas estás sempre a dar-me sinais. 208 00:14:36,376 --> 00:14:39,713 Não tenho culpa de não conseguir interpretar o teu código Morse emocional. 209 00:14:39,796 --> 00:14:41,506 Então, deixa-me explicar. 210 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 Pensei que gostássemos um do outro, 211 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 mas depois fazes isto e não faço ideia do que esperar. 212 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Sou mais do que amigo ou sou apenas um peão no teu jogo? 213 00:14:54,102 --> 00:14:58,065 Estou só a lidar com muita coisa. Tenho de estabelecer prioridades. 214 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Obrigado pelo esclarecimento. 215 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Liga-me se eu avançar na tua lista de afazeres. 216 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Nem uma palavra. 217 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 A Enid não me deixou ficar com isto no dormitório. 218 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Não te preocupes. Mi colmena es su colmena. 219 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Presumo que seja esta a criatura que anda a atacar a floresta. 220 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Já ouviste falar disso? 221 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Rumores. O Sr. Fitts proibiu-me de andar a apanhar insetos. 222 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Disse que havia um urso à solta, mas eu sabia que era mentira. 223 00:15:53,745 --> 00:15:55,789 Não correspondia à época de hibernação. 224 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 Por falar em monstros com garras afiadas, 225 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 podes dar isto à tua colega e dizer bem de mim? 226 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Dizem que ela ainda não tem par para o Rave'N. 227 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Eugene. 228 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Sei que as hipóteses de ela me convidar são quase nulas, mas não me interessa. 229 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Vou continuar a expor-me até que a Enid… me veja. 230 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 E se nunca acontecer? 231 00:16:16,101 --> 00:16:17,310 Vai acontecer. 232 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 É uma tática a longo prazo. 233 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 As minhas mães dizem que as pessoas acabarão por gostar de mim. 234 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Devem tentar fazer-me sentir melhor, mas… 235 00:16:23,817 --> 00:16:26,486 Ouve, as pessoas como nós são diferentes. 236 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Somos pensadores originais, intrépidos nesta enorme fossa da adolescência. 237 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Não precisamos destes ritos de passagem para validar quem somos. 238 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Então, também não vais ao Rave'N? 239 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Na verdade, vou. 240 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 Com o Xavier. 241 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Percebo. 242 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Não é que goste do Xavier. 243 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Só tenho segundas intenções. 244 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Os esboços são a coisa mais próxima de uma pista para tentar parar isto. 245 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Aquele círculo… 246 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Acho que sei onde fica. 247 00:17:00,395 --> 00:17:01,313 Mostra-me. 248 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Sem dúvida que é igual. 249 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 O que andavas aqui a fazer? 250 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 A recolher espécimes. 251 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 É aqui que se reúnem as mariposas-ciganas com o cio. 252 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 - Achas que está ali? - Só há uma forma de descobrir. 253 00:17:23,960 --> 00:17:26,755 Não sou um grande fã de espaços fechados. 254 00:17:26,838 --> 00:17:28,048 Sou claustrofóbico. 255 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Se me ouvires a gritar a plenos pulmões, 256 00:17:31,134 --> 00:17:33,386 é provável que esteja só a divertir-me. 257 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Sem dúvida que é o covil dele. 258 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 São humanos? 259 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Não, acho que gosta de carne de veado. 260 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Olha para isto. 261 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Em cheio. 262 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 O que é isso? 263 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Provas concretas. 264 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Muito bem, não demoro. 265 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Só preciso de encontrar algo para comparar com o ADN da garra. 266 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 O que estás a fazer? 267 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Como sabes qual é o aspeto do monstro? 268 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Ou são só autorretratos? 269 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Achas que sou eu? Salvei-te a vida. 270 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 O monstro também. Ou eras tu na noite em que o Rowan foi morto? 271 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - Estás a abusar. - Só tento descobrir a verdade. 272 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 E a tua arte parece ter um tema recorrente. 273 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Sim. 274 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Esta criatura assombra os meus sonhos há semanas. 275 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Tento bloqueá-la, mas não consigo. Por isso, venho aqui e pinto-a. 276 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Quando estava a pintar este as garras atacaram-me. 277 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Foi assim que fiquei com os arranhões. 278 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Pensei que conseguias controlar a tua capacidade. 279 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Não com esta coisa. - Talvez seja a tua consciência. 280 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Já te disse que não sou o monstro. 281 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 Mas desenhaste-o por acaso, 282 00:20:10,502 --> 00:20:12,337 até à localização do seu covil? 283 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 São sonhos muito vívidos. 284 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Estiveste aqui. 285 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Antes, quando te apanhei lá fora. 286 00:20:21,096 --> 00:20:23,348 Foi só por isso que me convidaste para o Rave'N? 287 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Para tentares encobrir. 288 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - És inacreditável. - Não é nada pessoal. 289 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Contigo nunca é, pois não? 290 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Preocupas-te com alguém ou com alguma coisa, Wednesday? 291 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Sai daqui! 292 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Sim, eu sei que a Inez anda sempre com a pinga, 293 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 mas está sempre a ligar ao mayor 294 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 e a inventar que há luzes na casa antiga dos Gates. 295 00:21:03,722 --> 00:21:06,224 Passa por lá para veres se não há ocupas. 296 00:21:09,894 --> 00:21:11,271 É a garra do monstro 297 00:21:11,354 --> 00:21:13,898 e uma amostra de sangue seco de um potencial suspeito. 298 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Usou-o para limpar os arranhões do pescoço. 299 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Faça o teste de ADN e veja se coincidem. 300 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 Eu trabalho para ti? 301 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Pediu provas concretas. Aí estão. 302 00:21:24,200 --> 00:21:25,493 Onde arranjaste isto? 303 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 E quem é o suspeito? 304 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Faça o teste primeiro e depois explico tudo. 305 00:21:30,332 --> 00:21:31,791 Não estou a brincar, Addams. 306 00:21:31,875 --> 00:21:33,043 Nem eu, xerife. 307 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Bernice, traz-me um formulário de autorização de ADN. 308 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 Porque estás tão triste? 309 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Vi a Enid ao almoço. Perguntei se recebeu o meu mel. 310 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Eu avisei-te. 311 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Como nenhum de nós tem companhia para o baile… 312 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Devíamos ir juntos! - O quê? 313 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Não, ia sugerir que vigiássemos a gruta e identificássemos o monstro. 314 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Seja ele quem for. 315 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Ouvi dizer que, afinal, talvez estejas livre amanhã à noite. 316 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Obrigada. 317 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 GORJETAS 318 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Pronto, prometam! 319 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Estão deslumbrantes! 320 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Mesmo deslumbrantes! 321 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Bem-vindos ao Rave'N deste ano! 322 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Que linda! Que belo top! 323 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Dancem por mim! 324 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Bem-vindos ao Rave'N. 325 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC SANGUE SUGA 326 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 Vai ser uma noite inesquecível. 327 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Cuidado com o que deseja. 328 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Já foi aluna da Nevermore. 329 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 Não se lembra de estar cheia de esperança e entusiasmo com o Rave'N? 330 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Só me lembro da desilusão. 331 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 O rapaz que convidei largou-me por outra rapariga. 332 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 A Morticia Frump. 333 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 A mãe da Wednesday? 334 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Veja se ninguém põe álcool no ponche. 335 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Não podemos dar um passo em falso. 336 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Já vou, Eugene! 337 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Por acaso trouxeste pilhas a mais para o flash… 338 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler… 339 00:24:47,028 --> 00:24:49,322 Recebi o teu convite. 340 00:24:49,405 --> 00:24:51,783 Pediste à Coisa para o deixar no frasco das gorjetas? 341 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Bom palpite. 342 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Depois da nossa última conversa, não sabia se voltaria a falar contigo… 343 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Mas o teu bilhete foi tão sincero e… 344 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 … querido. 345 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Apanhou-me de surpresa. 346 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 A mim também. 347 00:25:11,594 --> 00:25:13,179 Bem, agora que estou aqui, 348 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 ainda bem que vim. 349 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Precisas de uns minutos? 350 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 Sincero e querido? Como pudeste fazer-me isto? 351 00:25:36,869 --> 00:25:38,121 Como pagaste por ele? 352 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Desconto dos cinco dedos, claro. 353 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Coisa, não olhes. 354 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Uau. Estás… 355 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Irreconhecível? Ridícula? 356 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Um exemplo clássico de objetificação para o olhar masculino? 357 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Incrível. 358 00:26:26,628 --> 00:26:28,880 A sério, Wednesday. Estás linda. 359 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Eugene? 360 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Wednesday, o que se passa? 361 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Não íamos vigiar a gruta? 362 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Claro, eu entendo. Acho que vou vigiar a floresta sozinho. 363 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Não vás sozinho. 364 00:26:53,488 --> 00:26:55,740 É muito perigoso. Aborta. 365 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Vamos juntos amanhã à noite, entendido? 366 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Vigiar uma gruta? 367 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Um Hummer nunca foge do perigo. 368 00:27:28,564 --> 00:27:30,149 É um abominável homem das neves? 369 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Meu Deus! Não podes dizer isso, é ofensivo! 370 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 O nome correto é Yeti. 371 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Desculpa. Anda algum aqui? 372 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Agora já não. Estão extintos desde os anos 50. 373 00:27:42,036 --> 00:27:44,831 A professora de ciências presidiu ao comité do baile. 374 00:27:44,914 --> 00:27:46,666 Queria que o Rave'N fosse relevante. 375 00:27:46,749 --> 00:27:49,627 O nosso tema é crise climática misturada com a extinção. 376 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Mas divertido! 377 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 O tema do nosso último baile foi noites havaianas. 378 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Yeti-tini? - Sim. 379 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Meu Deus, desculpa! Deixa-me resolver isso! 380 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Enid? 381 00:28:07,937 --> 00:28:09,313 Bem me pareceu que eras tu. 382 00:28:10,815 --> 00:28:11,983 É o teu par? 383 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Sim, e ele está a divertir-se muito comigo. 384 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Estamos ambos a adorar este baile… 385 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 … juntos. 386 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Porreiro. 387 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 O teu mau humor tem que ver com uma miúda gótica de trancinhas? 388 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Ela não está aqui. 389 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 Mas nós estamos. 390 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Tens razão. Desculpa. 391 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Gosto muito de estar aqui contigo… 392 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Agradeço o convite de última hora. - Chega de falar da Wednesday Addams. 393 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Combinado? 394 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Vejam só. 395 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 A Wednesday saiu do casulo. 396 00:29:08,623 --> 00:29:10,208 Como uma borboleta-caveira. 397 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Vês a cara da Bianca? 398 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Ela não vai ficar contente. 399 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams. Que bela surpresa. 400 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Professora Thornhill. 401 00:29:19,801 --> 00:29:21,177 - Este é o Tyler… - Galpin. 402 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Sim. Tampa dupla, sem espuma, duas colheres de baunilha sem açúcar. 403 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 É uma cidade pequena. É difícil guardar segredos. 404 00:29:31,354 --> 00:29:33,272 Vou buscar umas bebidas. 405 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Meu Deus! Adoro o visual! 406 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Mas é uma escolha de par interessante. 407 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Podia dizer o mesmo. 408 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Não é o que parece. 409 00:29:55,878 --> 00:29:59,090 Ótimo, porque aquele peregrino já tem duas falhas. 410 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 O Lucas quer fazer ciúmes à ex. 411 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Eu quero fazer ciúmes ao Ajax. Todos ganham. 412 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Wednesday, venho em paz. 413 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 É uma pena. Trouxe a minha marreta de bolso. 414 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Daquelas medievais. 415 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 - Não acredito que o trouxeste. - Porquê falar disto? 416 00:30:27,451 --> 00:30:29,662 O baile já é aborrecido que chegue. 417 00:30:30,162 --> 00:30:31,664 Não sabes o que ele me fez. 418 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Elucida-me. 419 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - VOCÊS ESTÃO PERTO? - QUASE. 420 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 VAI SER A SURPRESA DAS VIDAS DESTES ANORMAIS. 421 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Lamento imenso pelas tuas calças. 422 00:30:48,681 --> 00:30:51,601 São os playoffs? Quem ganha, os Penguins ou os Ducks? 423 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 - Gostas de hóquei? - Sou adepta dos Sharks. 424 00:30:53,936 --> 00:30:55,313 Tenho irmãos mais velhos. 425 00:30:55,396 --> 00:30:58,316 "Vê hóquei, senão damos-te cabo do canastro como o Tang Lung." 426 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Estás a falar do Tang Lung do Fúria do Dragão? 427 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 É só o melhor filme de kung fu de sempre! 428 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 És diferente! 429 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Apetece-te dançar? 430 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Sim. 431 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Eugene Ottinger. 432 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 21h. 433 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 Não há movimento na gruta. 434 00:31:24,842 --> 00:31:26,177 Não há sinal do alvo. 435 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Mas… 436 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 … ouvi um raro gafanhoto com chifres. 437 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Foi o ar da montanha ou os Yeti-tinis que te afetaram? 438 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 O Xavier contou-me o que fizeste. 439 00:31:48,407 --> 00:31:51,953 Que tu e os teus amigos o agrediram e destruíram o mural dele. 440 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Acho que era inevitável. 441 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Gostava de poder dizer que foi um acidente 442 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 ou que não foi tão mau como parece, mas estaria a mentir. 443 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 E ele podia ter piorado as coisas para mim, mas não o fez. 444 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Porque o fizeste? 445 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Podia dar-te um milhão de desculpas, 446 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 mas a verdade é que ainda estou a tentar perceber isso. 447 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Fui mandado para um campo de treino 448 00:32:30,616 --> 00:32:33,703 e percebi que não é a pessoa que quero ser. 449 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Um campónio amargo que culpa toda a gente pela sua vida da treta. 450 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Fiz uma coisa terrível, mas juro que não sou uma pessoa terrível. 451 00:32:48,134 --> 00:32:50,386 Achaste que te julgaria por uma partida má? 452 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Eu teria ido mais longe. 453 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Como pôr piranhas numa piscina? 454 00:32:56,809 --> 00:32:59,603 Talvez te tenha investigado depois de nos conhecermos. 455 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Voltaria a fazê-lo. 456 00:33:03,190 --> 00:33:05,276 Eu sabia que havia uma razão para gostar de ti. 457 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Vamos! 458 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Eu já volto. 459 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Olá. 460 00:35:06,188 --> 00:35:07,398 Faz-me um favor… 461 00:35:11,318 --> 00:35:13,779 … tira o teu amuleto e faz-me esquecer dela. 462 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - Nem acredito que pediste isso. - Sem compromisso. 463 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Acabaste comigo porque pensavas que te manipulava com o meu canto de sirena. 464 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 Agora queres que o use para te ajudar a esquecer outra rapariga? 465 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Vamos. 466 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Vá lá. - Estás a agarrar? 467 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Continua a puxar. Vamos lá. 468 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Mexe-te! - Eu faço isso. 469 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Talvez isto não seja boa ideia. 470 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Não quero que o meu pai sofra represálias. 471 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Meu, é por tua causa que estamos a fazer isto! 472 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Para nos vingarmos por terem rebentado a fonte do Crackstone! 473 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Não me digas que ficaste mole como o Tyler. Vamos. 474 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. 22h42. 475 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 O potencial suspeito chegou ao local. 476 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Meu Deus. 477 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Quem inventou os saltos altos fazia biscastes como torturador. 478 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Como diz a minha querida mãe: 479 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 "O fogo testa o ouro, o sofrimento testa uma mulher." 480 00:37:17,987 --> 00:37:20,322 Por falar em sofrimento, onde está o teu par? 481 00:37:20,406 --> 00:37:22,616 Não vos vi na pista de dança. 482 00:37:22,700 --> 00:37:23,951 Tivemos uma desavença. 483 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 Por tua causa, na verdade. 484 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Não sabes como é. 485 00:37:34,295 --> 00:37:35,671 Ser bonita e popular? 486 00:37:35,754 --> 00:37:38,215 Nunca saber os verdadeiros sentimentos das pessoas. 487 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Se gostam de mim por quem sou. 488 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 E o teu amuleto? 489 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Não é infalível. 490 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 É um pouco profilático, por assim dizer. 491 00:37:50,394 --> 00:37:52,271 Foi por isso que o Xavier acabou comigo. 492 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Ele nunca conseguia confiar em mim. 493 00:37:56,025 --> 00:37:58,861 O pior é que também nunca poderia confiar nos sentimentos dele. 494 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Nunca soube se eram reais ou não. 495 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Tens sorte. 496 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Como assim? 497 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Não te importas com o que pensam de ti. 498 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Sinceramente, gostava de me importar mais. 499 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Está na hora do grande final. 500 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Yo! São quase onze horas, 501 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 por isso, vão para a pista de dança uma última vez 502 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 antes que o Rave'N diga "Nunca Mais"! 503 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Vamos! 504 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Nem arranjaram sangue de porco a sério. 505 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 É só tinta. 506 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday! Estás bem? 507 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 O Eugene está na floresta. Ele corre perigo. 508 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Que raio estás a fazer? - A chamar o meu pai. Vem a caminho. 509 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - Viste a Wednesday? Perdi-a. - Como hei de saber? É o teu par. 510 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Vamos. - Foi uma loucura. 511 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Vá lá. Agarra. - Vamos. 512 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Fizeste isto? 513 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Não acredito que acreditei nas tuas tretas. 514 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Enid, depois da estátua… - Pensei que eras diferente. 515 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Pensei que gostavas de mim. 516 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Solta o lobo! - Solta o lobo! 517 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Solta o lobo! - Solta o lobo! 518 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Afastem-se dela! - Vamos! 519 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Estás bem? 520 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 Nem queria ir com ele. 521 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Queria ir contigo. 522 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Porque não me convidaste? 523 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Porque te baldaste na outra noite e nunca me disseste porquê. 524 00:42:10,279 --> 00:42:13,490 Tive vergonha de te dizer. 525 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 Vi-me ao espelho sem querer e transformei-me em pedra. 526 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Devíamos… 527 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 É melhor irmos devagar. Certo? 528 00:42:28,505 --> 00:42:29,548 Concordo plenamente. 529 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 530 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 531 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 532 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Eugene? 533 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Wednesday! Aqui! 534 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 535 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 536 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Meu Deus! 537 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Está vivo? 538 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Legendas: Helena Cotovio