1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 ПАТОЛОГОАНАТОМ И СУДМЕДЭКСПЕРТ ОКРУГА ДЖЕРИКО, ДОКТОР Р. АНВАР 3 00:00:30,490 --> 00:00:33,034 Д-р Кинботт советует мне меньше сидеть дома. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Говорит, что надо открыться новым людям, новому опыту. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,586 Кто я, чтобы спорить с ее профессиональными клише? 6 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 ОТКРЫТЬ - СТОП - ЗАКРЫТЬ 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,554 Пока я делаю вскрытие, найди досье других жертв монстра и скопируй их. 8 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Не дуйся. Ты плохо владеешь скальпелем. 9 00:01:00,394 --> 00:01:03,648 Помнишь, как дядя Фестер подарил мне труп на мои 13 лет? 10 00:01:03,731 --> 00:01:05,733 Ты рассек его сонную артерию. 11 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Нет. 12 00:01:12,323 --> 00:01:13,199 Нет. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,118 Восхитительная гематома. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 КОПИРОВАЛЬНАЯ НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ДВЕРЬ ОТКРЫТОЙ 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Вот ты где. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Четверг, 19:23. Тело мужчины 50 лет. 17 00:01:40,643 --> 00:01:43,437 На обеих руках рваные раны, следы сопротивления. 18 00:01:43,521 --> 00:01:46,440 Остатки груди и туловища указывают на остервенелую атаку. 19 00:01:46,524 --> 00:01:48,693 Тело почти полностью выпотрошено. 20 00:02:00,121 --> 00:02:01,122 Это любопытно. 21 00:02:02,039 --> 00:02:03,541 У трупа нет левой ступни. 22 00:02:04,125 --> 00:02:06,377 Похоже, ее откусили на уровне лодыжки. 23 00:02:12,300 --> 00:02:13,634 Левую ступню не видел? 24 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Успокойся. Кто идет? 25 00:02:25,229 --> 00:02:27,315 Спасибо, что вернулись в офис, док. 26 00:02:27,398 --> 00:02:30,359 Без проблем, шериф, я постараюсь помочь, чем смогу. 27 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Кто бы или что бы ни было виновно в этих убийствах, за всю свою жизнь 28 00:02:35,406 --> 00:02:37,200 я никогда не видел таких ран. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Думаю, вам стоит увидеть это до того, как я отошлю отчет о последней жертве. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Это настоящая головоломка. 31 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Убийца отрезал два пальца на левой ноге жертвы. 32 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Думаю, с помощью хирургической пилы. 33 00:02:53,341 --> 00:02:55,343 Отчет о вскрытии еще не готов. 34 00:02:55,426 --> 00:02:57,970 Как закончите, отправьте его напрямую мне. 35 00:02:58,054 --> 00:02:59,597 И ни слова СМИ про пальцы. 36 00:03:00,389 --> 00:03:01,432 Конечно, шериф. 37 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Напряженные пару недель, да? 38 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Хоть уйду эффектно. Пятница — мой последний день. 39 00:03:09,649 --> 00:03:11,234 Поздравляю с пенсией, док. 40 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Я удивлю миссис Анвар четырехнедельным круизом. 41 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Не терпится сменить кусачки Люэра на коктейли. 42 00:03:21,911 --> 00:03:23,496 Можете идти. Я запру. 43 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Не помню, как привезли это тело. 44 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Полное окоченение. Ты умерла давно. 45 00:03:51,274 --> 00:03:54,360 Думаю, ты не против подождать вскрытия еще один день. 46 00:04:09,709 --> 00:04:10,918 Еще пять минут. 47 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Я только начала устраиваться. 48 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 ГЛАВА IV «НУ И НОЧКА» 49 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Когда я предложила сменить декор твоей стороны, 50 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 я не имела в виду доску Pinterest Теда Банди. 51 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Твоя коллекция плюшевых единорогов еще жутче. 52 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Ты из-за этого вчера улизнула? 53 00:04:47,204 --> 00:04:51,876 Мы с Вещью несанкционированно проникли в морг скопировать досье жертв монстра. 54 00:04:51,959 --> 00:04:56,130 Ладно, в этом столько уровней «фу», что я не знаю, с чего начать. 55 00:04:56,213 --> 00:04:59,925 Мне надо заглянуть в его голову, найти закономерности, аномалии. 56 00:05:00,009 --> 00:05:01,844 Я уже сделала большое открытие. 57 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Оказывается, у всех жертв монстра хирургически удалены части тела. 58 00:05:08,601 --> 00:05:10,978 У первой — почка, у второй — палец… 59 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 - Мне нехорошо… - У третьей — желчный пузырь. 60 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 А у бородача из молельни — два пальца. 61 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Понимаешь, что это значит? Его убийства не хаотичны. 62 00:05:19,862 --> 00:05:23,449 Он собирает трофеи, как закоренелый маньяк. Впечатляюще. 63 00:05:29,747 --> 00:05:31,082 Неси нюхательную соль. 64 00:05:31,874 --> 00:05:32,750 Снова. 65 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 В то время как большинство растений награждает опылителей нектаром, 66 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 многие хищные виды прибегают к сексуальным уловкам 67 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 или обману. 68 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Сорвал спину на фехтовании. 69 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Орхидея производит феромон, имитирующий самку насекомого, 70 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 и заманивает самцов. 71 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 Как только растение опылено, 72 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 что самцы насекомого получают взамен? 73 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Ничего. Как и все парни на Вороньем балу. 74 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Ладно. Знаю, все вы с нетерпением ждете субботы, 75 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 поэтому я не задаю домашнее задание. 76 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 - Да! - Да. 77 00:06:15,376 --> 00:06:18,754 Но мне всё еще нужны волонтеры в комитет по декору. 78 00:06:18,838 --> 00:06:21,215 Кому это интересно, подойдите ко мне. 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Что? Ты не вызовешься? 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Не любишь диско-шары и пунш, в который что-то подмешали? 81 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Будет даже диджей MC Кровосос. 82 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Я лучше воткну себе иголки в глаза. 83 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Может, так и сделаю. 84 00:06:35,563 --> 00:06:37,606 Или пригласи кого-то и повеселись. 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,170 Мы должны это сделать. 86 00:06:59,879 --> 00:07:02,214 Эти царапины у Ксавье не от фехтования. 87 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Он что-то скрывает. 88 00:07:29,283 --> 00:07:31,619 Полагаю, каждому художнику нужна муза. 89 00:07:37,416 --> 00:07:40,377 Ксавье, ты только что стал намного интереснее. 90 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Уэнздей. 91 00:07:54,308 --> 00:07:55,518 Ксавье. 92 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Привет. 93 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 - Что ты делаешь? - Ничего. 94 00:08:00,272 --> 00:08:02,066 Я видела, как ты вышел отсюда. 95 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Что это за место? 96 00:08:03,901 --> 00:08:06,987 Это моя частная художественная студия. 97 00:08:08,030 --> 00:08:10,407 Привел ее в порядок, и Уимс дает мне ей пользоваться. 98 00:08:10,491 --> 00:08:11,617 Как предприимчиво. 99 00:08:11,700 --> 00:08:14,745 Я хотела бы заглянуть внутрь. Проведешь экскурсию? 100 00:08:16,914 --> 00:08:18,666 Не сейчас. Там жуткий бардак. 101 00:08:18,749 --> 00:08:21,085 Летом я следила за одним криминалистом. 102 00:08:21,168 --> 00:08:22,586 Меня нелегко смутить. 103 00:08:23,087 --> 00:08:25,673 Может, в другой раз. Зачем ты меня искала? 104 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Хотела пройтись по домашнему заданию мисс Торнхилл. 105 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Она ничего не задала. 106 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Помнишь? 107 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Что ты тут делаешь? 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,146 Может, это по поводу бала, 109 00:08:41,230 --> 00:08:44,316 из-за которого ты хочешь вонзить себе иголки в глаза? 110 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Я весь внимание. 111 00:08:48,028 --> 00:08:51,824 Иногда намерения тают перед лицом неожиданной возможности. 112 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Если это был шанс поближе узнать возможного серийного убийцу, 113 00:08:57,621 --> 00:08:59,123 как я могла отказаться? 114 00:08:59,206 --> 00:09:01,750 - Правда заставишь меня спросить? - Конечно. 115 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Ты бы не хотел… 116 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Ты бы… 117 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Ты бы рассмотрел предложение пойти на Вороний бал с одной… 118 00:09:26,150 --> 00:09:27,067 Ты бы… 119 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Пойдешь со мной на бал? 120 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Да, Уэнздей, я с удовольствием пойду с тобой на бал. 121 00:09:35,993 --> 00:09:37,494 Думал, ты не позовешь. 122 00:09:38,329 --> 00:09:39,496 Я тоже. 123 00:09:42,291 --> 00:09:45,336 Боже мой! Уэнздей Аддамс идет на Вороний бал. 124 00:09:45,419 --> 00:09:48,422 Весь мой мир перевернулся! Знаешь, что тебе нужно? 125 00:09:48,505 --> 00:09:49,340 Пуля в голову? 126 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 - Платье. - У меня уже есть. 127 00:09:51,967 --> 00:09:54,094 Только не то, в котором ты приехала! 128 00:09:54,178 --> 00:09:57,598 Это было недоразумение моды, которое даже током не оживишь. 129 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Вещь, поддержи меня. 130 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Нужно платье, что скажет: 131 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 «Первое свидание. Посторонитесь, сучки! Мой выход!» 132 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 И я знаю идеальное место! 133 00:10:09,693 --> 00:10:12,112 Что это за дистопический ад? 134 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Первый поход по магазинам соседок по комнате! 135 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Оргкомитет бала советует прийти всем в белом из-за темы, 136 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 но нам это не подойдет. 137 00:10:22,206 --> 00:10:23,666 У меня есть дела важнее, 138 00:10:23,749 --> 00:10:26,585 чем платье на бал, на который я не хочу идти. 139 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Но я думала, мы сближаемся. 140 00:10:30,422 --> 00:10:32,341 Я буду тебя только тормозить. 141 00:10:32,424 --> 00:10:34,885 Ты газель. Я же раненый олененок. 142 00:10:34,968 --> 00:10:36,720 Брось меня и беги со стаей. 143 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Уверена? 144 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Я иду к Галпину. Я не стану … 145 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 АНТИКВАРНАЯ ЛАВКА «У УРИИ ХИПА» 146 00:11:01,245 --> 00:11:02,579 Привет, Уэнздей. 147 00:11:04,456 --> 00:11:06,417 Это платье явно прикует взгляды. 148 00:11:08,043 --> 00:11:10,421 Ищете экзотические безделушки для кабинета? 149 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Это сувениры из путешествий. 150 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 Так я выхожу из зоны комфорта. 151 00:11:15,175 --> 00:11:18,303 Кстати, ты пойдешь на Вороний бал на этих выходных? 152 00:11:19,096 --> 00:11:22,266 Я же не обязана отвечать на ваши вопросы на воле, да? 153 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Мне не терпится обсудить это на следующем сеансе. 154 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Мы оба знаем, что монстр есть. 155 00:11:36,405 --> 00:11:37,740 Чтобы остановить его, 156 00:11:37,823 --> 00:11:41,076 думаю, нам пора забыть о разногласиях и работать вместе. 157 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Это твоя ставка, чтобы войти в игру? 158 00:11:49,626 --> 00:11:53,088 Прости, нужно что-то получше. Но детали прорисованы хорошо. 159 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 - Автор не я. - Мне надо знать кто. 160 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Без обмена информацией я не вправе сказать. 161 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Зачем мне делиться со школьницей данными об открытом деле об убийстве? 162 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Я учусь в Неверморе, а вы — нет. 163 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Вам не нужны глаза и уши в его стенах? 164 00:12:08,520 --> 00:12:12,816 Слушай, Велма, почему бы вам с группой Скуби-Ду не заняться домашкой 165 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 и не оставить расследование профессионалам. 166 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Что? - Мэр Уокер на второй линии. 167 00:12:18,447 --> 00:12:19,865 Спрашивает о ходе дела. 168 00:12:20,407 --> 00:12:21,533 Слушай, Аддамс. 169 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Покажи еще раз набросок. 170 00:12:29,416 --> 00:12:31,335 Ты подозреваешь автора рисунка? 171 00:12:35,589 --> 00:12:38,634 Принеси конкретные улики, и тогда, может, поговорим. 172 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Да, мэр. Всё идет великолепно. 173 00:12:44,598 --> 00:12:46,642 «Мой колючий морской ежик». 174 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 - Это ужасно. - Правда, так и спела. 175 00:12:56,151 --> 00:12:57,945 Можно я поговорю с Инид? 176 00:13:01,573 --> 00:13:03,992 Не волнуйтесь. Я с ним справлюсь. 177 00:13:07,621 --> 00:13:08,539 Спасибо. 178 00:13:10,123 --> 00:13:11,750 - Я… - Лукас Уокер, сын мэра. 179 00:13:11,834 --> 00:13:14,837 Недавно расстался с капитаном чирлидеров, Крисси Смотерс. 180 00:13:14,920 --> 00:13:17,548 Симпатичная брюнетка с неудачным автозагаром. 181 00:13:17,631 --> 00:13:19,967 - Это пугает. - У меня нюх на сплетни. 182 00:13:20,050 --> 00:13:22,052 И я подписана на твоих однокашников в TikTok. 183 00:13:22,135 --> 00:13:24,888 Да, и моя соседка надрала тебе зад. Дважды. 184 00:13:26,014 --> 00:13:28,725 - Уэнздей Аддамс — твоя соседка? - Так точно. 185 00:13:29,726 --> 00:13:31,603 Знаю, это не случайная встреча. 186 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 Так почему ты тут, Лукас Уокер? 187 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Тебе, наверное, что-то нужно. 188 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Моя подруга работает в «Хот-Кутюр». 189 00:13:38,902 --> 00:13:41,321 Она слышала, ты ищешь пару на Вороний бал. 190 00:13:41,905 --> 00:13:43,532 Мы можем помочь друг другу. 191 00:13:49,496 --> 00:13:51,623 Боюсь спросить, во что ты влипла. 192 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 Я справлюсь. 193 00:13:53,625 --> 00:13:57,087 Твой отец сегодня в раздражающем состоянии. Не подходи. 194 00:13:57,838 --> 00:13:59,798 Да, добро пожаловать в мой мир. 195 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 У вас на выходных будет Вороний бал? 196 00:14:02,175 --> 00:14:04,678 Сегодня в Weathervane разговоры лишь о нём. 197 00:14:04,761 --> 00:14:07,639 Наверное, одна я не одержима этим дурацким балом. 198 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Ты не пойдешь? 199 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Мне пришлось позвать кое-кого в целях самосохранения. 200 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Конечно, наверное, так бывает. 201 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 И кого же? 202 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Ксавье. 203 00:14:25,824 --> 00:14:26,742 Ясно. 204 00:14:27,659 --> 00:14:29,453 Надеюсь, вам будет весело. 205 00:14:29,536 --> 00:14:32,706 - Не знаю, почему ты расстроен. - В этом и проблема. 206 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Назови меня психом, но ты постоянно подаешь мне сигналы. 207 00:14:36,376 --> 00:14:39,671 Я не виновата, что не понимаю эмоциональный код Морзе. 208 00:14:39,755 --> 00:14:41,506 Тогда дай я расшифрую. 209 00:14:42,883 --> 00:14:46,428 Думал, мы нравимся друг другу, но потом ты выкидываешь такое, 210 00:14:46,511 --> 00:14:48,555 и я понятия не имею, кто я тебе. 211 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Я «больше, чем друг» или просто пешка в твоей игре? 212 00:14:54,102 --> 00:14:57,940 Сейчас много всего навалилось. Мне надо расставить приоритеты. 213 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Спасибо, что прояснила. 214 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Что ж, позвони мне, если я поднимусь в твоем списке дел. 215 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Ни слова. 216 00:15:32,724 --> 00:15:35,060 Инид не дает мне держать это в комнате. 217 00:15:35,143 --> 00:15:37,896 Без проблем. Мой улей — твой улей. 218 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Полагаю, это то существо, что буйствует в лесу. 219 00:15:44,111 --> 00:15:45,195 Ты слышал о нём? 220 00:15:45,862 --> 00:15:49,616 Слухи. Мистер Фиттс запретил мне пока охотиться на жучков. 221 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Сказал, в лесу бродит медведь, но я знал, что это ложь. 222 00:15:53,745 --> 00:15:55,789 Это противоречило графику спячки. 223 00:15:56,790 --> 00:16:00,085 К вопросу о монстрах с острыми когтями, 224 00:16:00,168 --> 00:16:02,629 передашь это соседке? Замолвишь словечко? 225 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Слышал, у нее еще нет пары на бал. 226 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Юджин. 227 00:16:06,717 --> 00:16:10,637 Шансы, что она пригласит меня, почти равны нулю, но мне плевать. 228 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Я продолжу стараться, пока Инид наконец-то не заметит меня. 229 00:16:14,933 --> 00:16:16,018 А если не заметит? 230 00:16:16,101 --> 00:16:17,310 Заметит. 231 00:16:17,394 --> 00:16:18,937 Я играю вдолгую. 232 00:16:19,021 --> 00:16:21,398 Мамы говорят, меня оценят с возрастом. 233 00:16:21,481 --> 00:16:24,234 Вероятно, они меня так просто успокаивают, но… 234 00:16:24,317 --> 00:16:27,696 Мы с тобой не похожи на других. Мы оригинальные мыслители, 235 00:16:27,779 --> 00:16:30,824 дерзкие нонконформисты в яме подросткового возраста. 236 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Нам не нужны глупые обряды, чтобы самоутвердиться. 237 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Ты тоже не пойдешь на бал? 238 00:16:39,374 --> 00:16:40,500 Вообще-то, пойду. 239 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 С Ксавье. 240 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Ясно. 241 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Не потому, что он мне нравится. 242 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 У меня есть скрытые мотивы. 243 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Его эскизы — моя лучшая зацепка, чтобы остановить монстра. 244 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Этот круг… 245 00:16:58,935 --> 00:17:01,313 - Кажется, я знаю, где это. - Покажи мне. 246 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Это точно оно. 247 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Что ты тут делал? 248 00:17:08,695 --> 00:17:09,863 Собирал образцы. 249 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Тут рассадник возбужденных непарных шелкопрядов. 250 00:17:13,950 --> 00:17:16,870 - Думаешь, он там? - Есть лишь один способ узнать. 251 00:17:23,960 --> 00:17:28,048 Я не фанат замкнутых пространств. У меня клаустрофобия. 252 00:17:29,091 --> 00:17:31,093 Если услышишь, как я громко кричу, 253 00:17:31,176 --> 00:17:33,386 велик шанс, что я просто довольна. 254 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Это определенно его логово. 255 00:17:51,613 --> 00:17:53,448 Это человеческие? 256 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Нет, думаю, он любит оленину. 257 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Посмотри на это. 258 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 Бинго. 259 00:18:21,434 --> 00:18:22,352 Что это? 260 00:18:22,853 --> 00:18:24,104 Конкретная улика. 261 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Ладно, я ненадолго. 262 00:18:38,076 --> 00:18:41,079 Мне нужно найти что-то для сравнения с ДНК когтя. 263 00:19:19,409 --> 00:19:20,452 Что ты делаешь? 264 00:19:21,328 --> 00:19:23,413 Откуда ты знаешь, как выглядит монстр? 265 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Или это просто автопортреты? 266 00:19:26,833 --> 00:19:29,044 Думаешь, это я? Я спас тебе жизнь. 267 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Как и монстр. Или это был ты в ночь убийства Роуэна? 268 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 - Ты забываешься. - Я лишь ищу правду. 269 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 А в твоих картинах повторяется один мотив. 270 00:19:40,222 --> 00:19:41,139 Да. 271 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Мне уже пару недель снится это существо. 272 00:19:45,101 --> 00:19:49,606 Я пытаюсь поставить блок, но не могу. Так что я прихожу сюда и рисую его. 273 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Когда я рисовал эту картину, вылезли когти и ударили меня. 274 00:19:54,194 --> 00:19:56,029 Вот откуда у меня эти царапины. 275 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Думала, ты контролируешь свою силу. 276 00:19:59,532 --> 00:20:02,118 - Не с этим. - Может, это нечистая совесть. 277 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Я уже сказал, что я не монстр. 278 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Ты просто рисуешь монстра и даже его логово в лесу? 279 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Это весьма яркие сны. 280 00:20:16,132 --> 00:20:17,133 Ты была здесь. 281 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Когда я застал тебя на улице. 282 00:20:21,096 --> 00:20:23,431 Ты лишь поэтому позвала меня на бал? 283 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Для прикрытия. 284 00:20:29,437 --> 00:20:31,856 - Ты что-то с чем-то. - Ничего личного. 285 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 У тебя не бывает личного. 286 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Тебя вообще заботит кто-то или что-то, Уэнздей? 287 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Убирайся! 288 00:20:55,338 --> 00:20:58,383 Да, я знаю, что Инес обычно пьяна в стельку, 289 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 но она постоянно звонит мэру 290 00:21:00,260 --> 00:21:03,596 и несет чушь, что в старом доме Гейтсов горит свет. 291 00:21:03,680 --> 00:21:06,224 Прокатись и проверь, что там нет сквоттеров. 292 00:21:09,894 --> 00:21:11,104 Вот коготь монстра. 293 00:21:11,187 --> 00:21:13,898 И засохшая кровь потенциального подозреваемого. 294 00:21:13,982 --> 00:21:16,192 Он вытер этим царапины на шее. 295 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 Сравните их ДНК. 296 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 Я на тебя работаю? 297 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Вы просили конкретные улики. Вот они. 298 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 Где ты это взяла? И кто подозреваемый? 299 00:21:27,829 --> 00:21:30,248 Проведите анализ, а потом я всё объясню. 300 00:21:30,332 --> 00:21:33,043 - Я не играю в игры, Аддамс. - Как и я, шериф. 301 00:21:38,214 --> 00:21:42,510 Бернис, принеси мне, пожалуйста, бланк разрешения на анализ ДНК. 302 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 Что такой мрачный? 303 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Видел Инид за обедом и спросил, получила ли она мед. 304 00:21:57,442 --> 00:21:58,985 Я тебя предупреждала. 305 00:22:02,906 --> 00:22:05,450 Раз ни у тебя, ни у меня нет пары на бал… 306 00:22:05,533 --> 00:22:07,160 - Пойдем вместе! - Что? 307 00:22:07,243 --> 00:22:10,955 Нет, я хотела устроить засаду у пещеры, чтобы опознать монстра. 308 00:22:13,833 --> 00:22:15,210 Кем бы он ни был. 309 00:22:22,842 --> 00:22:26,596 Слышала, что в итоге ты, возможно, свободен завтра вечером. 310 00:22:36,648 --> 00:22:39,567 У. А. 311 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Спасибо. 312 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 ЧАЕВЫЕ 313 00:23:11,391 --> 00:23:13,143 Вы пообещали! 314 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Выглядите великолепно! 315 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Просто великолепно! 316 00:23:18,022 --> 00:23:19,941 Добро пожаловать на Вороний бал! 317 00:23:20,024 --> 00:23:22,777 Красота! Замечательный топ! 318 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Потанцуйте за меня! 319 00:23:31,411 --> 00:23:32,912 Добро пожаловать на бал. 320 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC КРОВОСОС 321 00:23:53,141 --> 00:23:55,727 За вечер, который они никогда не забудут. 322 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Осторожнее с желаниями. 323 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Вы когда-то учились в Неверморе. 324 00:23:59,856 --> 00:24:03,485 Разве не помните свои надежды и волнение перед Вороньим балом? 325 00:24:04,694 --> 00:24:06,237 Помню лишь разочарование. 326 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Тот, кого я пригласила, пошел с другой. 327 00:24:13,745 --> 00:24:14,913 С Мортишей Фрамп. 328 00:24:15,788 --> 00:24:16,664 Мамой Уэнздей? 329 00:24:19,209 --> 00:24:21,461 Смотрите, чтобы в пунш ничего не подмешали. 330 00:24:21,544 --> 00:24:23,713 Сегодня — чтобы никаких эксцессов. 331 00:24:36,768 --> 00:24:38,019 Иду, Юджин! 332 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Ты случайно не взял запасные батарейки для вспышки… 333 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Тайлер… 334 00:24:47,028 --> 00:24:49,155 Я получил твое приглашение. 335 00:24:49,864 --> 00:24:52,367 Ты сказала Вещи бросить его в банку с чаевыми? 336 00:24:53,660 --> 00:24:54,577 Хорошая версия. 337 00:24:54,661 --> 00:24:56,412 После последнего разговора 338 00:24:56,496 --> 00:24:59,040 я не рассчитывал еще пообщаться, но… 339 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Твоя записка была такой искренней и… 340 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 …милой. 341 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Она застала меня врасплох. 342 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Меня тоже. 343 00:25:11,594 --> 00:25:13,012 Теперь, когда я здесь, 344 00:25:13,846 --> 00:25:15,014 я рад, что пришел. 345 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Дать тебе пару минут? 346 00:25:21,312 --> 00:25:24,983 «Искренняя и милая»? Как ты мог так со мной поступить? 347 00:25:36,869 --> 00:25:38,079 На что ты его купил? 348 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Стянул, ну конечно. 349 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Вещь, не смотри. 350 00:26:13,656 --> 00:26:16,117 Ух ты. Ты выглядишь… 351 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Неузнаваемо? Нелепо? 352 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Пример женской объективации для мужского взгляда? 353 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Потрясающе. 354 00:26:26,628 --> 00:26:28,838 Правда, Уэнздей. Прекрасно выглядишь. 355 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Юджин? 356 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Уэнздей, что происходит? 357 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 А как же засада у пещеры? 358 00:26:47,607 --> 00:26:51,444 Конечно, я понимаю. Пожалуй, я схожу в лес один. 359 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Не ходи один. 360 00:26:53,488 --> 00:26:55,490 Это слишком опасно. Отбой. 361 00:26:57,700 --> 00:26:59,869 Пойдем вместе завтра вечером, ясно? 362 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Засада у пещеры? 363 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Жужжащие не прячутся от опасности. 364 00:27:28,523 --> 00:27:30,149 Жуткий снежный человек, да? 365 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Боже мой! Нельзя так говорить, это оскорбительно! 366 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Правильно — «йети». 367 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Прости. Они сюда приходят? 368 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Уже нет. Они вымерли в 1950-х. 369 00:27:42,036 --> 00:27:44,914 Глава комитета бала — учительница естествознания. 370 00:27:44,997 --> 00:27:46,666 Она хотела актуальную тему. 371 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 Тема бала — климатический кризис и вымирание. Но в веселом ключе! 372 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Темой нашего последнего бала были гавайские ночи. 373 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 - Йети-тини? - Да… 374 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Боже, мне так жаль! Дай я вытру! 375 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Инид? 376 00:28:07,937 --> 00:28:09,480 Так и подумал, что это ты. 377 00:28:10,898 --> 00:28:11,983 Ты пришла с ним? 378 00:28:12,567 --> 00:28:16,696 Да, и он замечательно проводит со мной время. 379 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Мы оба в восторге от этого бала… 380 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 …вместе. 381 00:28:23,953 --> 00:28:24,912 Мило. 382 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 У тебя такое настроение из-за девушки-гота с косичками? 383 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Ее здесь нет. 384 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 А мы здесь. 385 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Ты права. Прости. 386 00:28:45,099 --> 00:28:47,268 Я рад быть здесь с тобой, так что… 387 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 - Спасибо за приглашение. - Тогда больше ни слова про Уэнздей. 388 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Договорились? 389 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Эй, зацените. 390 00:29:01,949 --> 00:29:04,619 Уэнздей явно вырвалась из кокона. 391 00:29:08,623 --> 00:29:10,249 Как бабочка мертвая голова. 392 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Видишь лицо Бьянки? 393 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Она будет недовольна. 394 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Уэнздей Аддамс. Какой чудесный сюрприз. 395 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Мисс Торнхилл. 396 00:29:19,801 --> 00:29:21,177 - Это Тайлер… - Галпин. 397 00:29:23,387 --> 00:29:26,933 Да. Двойной капучино без пены, две порции ванили без сахара. 398 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Это маленький городок. Хранить секреты трудно. 399 00:29:31,354 --> 00:29:33,064 Схожу нам за напитками. 400 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 Офигеть! Я в восторге от твоего образа! 401 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Но любопытный выбор пары. 402 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 У тебя тоже. 403 00:29:54,502 --> 00:29:55,711 Это не то, чем кажется. 404 00:29:55,795 --> 00:29:59,090 Отлично. Я уже отметила за этим пилигримом два проступка. 405 00:29:59,173 --> 00:30:01,342 Лукас хочет вызвать ревность бывшей. 406 00:30:01,425 --> 00:30:03,761 Я — ревность Эйджакса. Все в выигрыше. 407 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Уэнздей, я пришел с миром. 408 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Какая жалость. Я принесла булаву. 409 00:30:12,937 --> 00:30:14,313 Средневековую. 410 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 - Не верится, что ты привела его. - Зачем ты об этом? 411 00:30:27,451 --> 00:30:31,664 - Этот бал и без того тягомотный. - Ты не знаешь, что он со мной сделал. 412 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Просвети меня. 413 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 - ВЫ БЛИЗКО? - ПОДЪЕЗЖАЕМ 414 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 УСТРОИМ ФРИКАМ СЮРПРИЗ ВСЕЙ ЖИЗНИ 415 00:30:45,595 --> 00:30:47,471 Прости за твои штаны. 416 00:30:48,723 --> 00:30:51,392 Это плей-офф? Побеждают «Пингвинз» или «Дакс»? 417 00:30:51,475 --> 00:30:53,895 - Ты смотришь хоккей? - Я фанатка «Шаркс». 418 00:30:53,978 --> 00:30:55,354 Я росла в стае братьев. 419 00:30:55,438 --> 00:30:58,316 «Смотри хоккей, или атакуем тебя, как Тан Лун». 420 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Ты про Тан Луна из «Пути дракона»? 421 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Это же лучший фильм о кунг-фу! 422 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Ты непохожа на других! 423 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Хочешь потанцевать? 424 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Да. 425 00:31:18,961 --> 00:31:20,129 Юджин Оттингер. 426 00:31:20,713 --> 00:31:22,214 Время: 21:00. 427 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 В пещере движения нет. 428 00:31:24,842 --> 00:31:26,177 Никаких следов цели. 429 00:31:27,845 --> 00:31:28,763 Хотя… 430 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Я только что услышал редкого рогатого кузнечика. 431 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Это эффект йети-тини или разреженного горного воздуха? 432 00:31:46,072 --> 00:31:47,823 Ксавье рассказал мне, что ты сделал. 433 00:31:47,907 --> 00:31:51,953 В День сближения вы с друзьями напали на него, уничтожили его фреску. 434 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Полагаю, это было неизбежно. 435 00:32:05,132 --> 00:32:08,260 Я бы хотел сказать, что это был несчастный случай, 436 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 что это было не так плохо, как кажется, но я бы солгал. 437 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 И он мог усложнить мне жизнь, но он этого не сделал. 438 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Почему ты это сделал? 439 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Я могу дать тебе миллион оправданий, 440 00:32:23,234 --> 00:32:25,569 но, по правде, я еще пытаюсь это понять. 441 00:32:27,905 --> 00:32:30,908 Меня отправили в исправительный лагерь, и я осознал, 442 00:32:30,992 --> 00:32:33,703 что это не та версия меня, которой я хочу быть. 443 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Озлобленный житель городка, который винит других в своей доле. 444 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Я ужасно поступил, но клянусь, я не ужасный человек. 445 00:32:48,134 --> 00:32:50,386 Думал, я осужу тебя за дрянной прикол? 446 00:32:51,512 --> 00:32:52,805 Я бы пошла дальше. 447 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Выпустила бы пираний в бассейн? 448 00:32:56,809 --> 00:32:59,603 Я немного разузнал о тебе после нашей встречи. 449 00:33:00,104 --> 00:33:01,355 Я бы это повторила. 450 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 Я знал, что моя симпатия обоснована. 451 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Идем! 452 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Я сейчас вернусь. 453 00:34:43,833 --> 00:34:44,959 Ой, привет. 454 00:35:06,105 --> 00:35:07,356 Сделай мне одолжение… 455 00:35:11,318 --> 00:35:13,779 Сними амулет и заставь меня забыть о ней. 456 00:35:15,739 --> 00:35:18,826 - Ушам своим не верю. - Ты сказала, без обязательств. 457 00:35:19,994 --> 00:35:20,911 Ты бросил меня, 458 00:35:20,995 --> 00:35:24,123 думая, что я манипулирую тобой с помощью песни сирены. 459 00:35:24,206 --> 00:35:27,168 А теперь просишь спеть, чтобы ты забыл о другой? 460 00:35:49,940 --> 00:35:50,816 Идем. 461 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 - Давай. - Держишь? Хватай. 462 00:35:58,782 --> 00:36:00,826 Продолжай вытягивать. Идем. Давай. 463 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 - Шевелись! - Я сделаю. 464 00:36:07,374 --> 00:36:09,585 Может, это не очень хорошая идея. 465 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Не хочу, чтобы это отразилось на отце. 466 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Чувак, мы лишь из-за тебя это и делаем! 467 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Чтобы отомстить этим фрикам за фонтан Крэкстоуна! 468 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Не говори, что ты размяк, как Тайлер. Давайте. 469 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 АВТОМАТИЧЕСКИЙ РАЗБРЫЗГИВАТЕЛЬ 470 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Юджин Оттингер. Время: 22:42. 471 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Потенциальный подозреваемый на месте. 472 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Боже мой. 473 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Изобретатель туфель на высоком каблуке явно подрабатывал палачом. 474 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Как всегда говорит моя дорогая мама: 475 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 «Золото проверяется огнем, женщина — страданиями». 476 00:37:17,987 --> 00:37:20,322 К вопросу о страданиях, где твоя пара? 477 00:37:20,406 --> 00:37:22,616 Я не видела вас с Ксавье на танцполе. 478 00:37:22,700 --> 00:37:24,034 Мы немного повздорили. 479 00:37:25,077 --> 00:37:26,620 О тебе, кстати. 480 00:37:31,292 --> 00:37:32,793 Ты не знаешь, каково это. 481 00:37:34,295 --> 00:37:38,215 - Быть красивой и популярной? - Не знать истинных чувств людей. 482 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Не знать, любят ли меня за меня. 483 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 А как же твой амулет? 484 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Он не дает гарантии. 485 00:37:46,348 --> 00:37:48,851 Это легкая профилактика, так сказать. 486 00:37:50,394 --> 00:37:52,187 Поэтому Ксавье и бросил меня. 487 00:37:53,147 --> 00:37:54,815 Он не мог мне доверять. 488 00:37:56,025 --> 00:37:58,736 Хуже всего то, что и я не доверяла его чувствам. 489 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Я не знала, настоящие они или нет. 490 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Тебе повезло. 491 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Поясни. 492 00:38:10,706 --> 00:38:12,624 Тебе плевать, что о тебе думают. 493 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Лучше бы мне было не так плевать. 494 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Время грандиозного финала. 495 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Йоу! Уже почти одиннадцать часов, 496 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 так что выходите отрываться на танцпол в последний раз, 497 00:39:03,258 --> 00:39:06,261 пока Вороний бал не каркнул: «Невермор!» 498 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Идем! 499 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Даже не потрудились достать свиную кровь. 500 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Это лишь краска. 501 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Уэнздей! Ты в порядке? 502 00:41:05,547 --> 00:41:08,258 Юджин в лесу. Он в опасности. 503 00:41:17,935 --> 00:41:20,771 - Какого чёрта ты делаешь? - Пишу отцу. Он едет. 504 00:41:20,854 --> 00:41:24,233 - Видел Уэнздей? Я потерял ее. - Откуда мне знать? Ты ее пара. 505 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 - Поехали. - Это было нечто. 506 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 - Давай. Убирай его. - Поехали. 507 00:41:30,656 --> 00:41:31,823 Это ты сделал? 508 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Поверить не могу, что я повелась. 509 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 - Инид, после статуи Крэкстоуна… - Думала, ты другой. 510 00:41:41,375 --> 00:41:42,834 Думала, я тебе нравлюсь. 511 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 - Обратись! - Обратись! 512 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 - Обратись! - Обратись! 513 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 - Отстаньте от нее! - Идем! 514 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Ты в порядке? 515 00:41:59,017 --> 00:42:00,894 Я даже не хотела идти с ним. 516 00:42:01,645 --> 00:42:04,940 - Я хотела пойти с тобой. - Почему же ты меня не позвала? 517 00:42:05,023 --> 00:42:08,151 Так как ты не пришел тогда и так и не объяснил почему. 518 00:42:10,279 --> 00:42:12,864 Мне было стыдно сказать тебе, но я… 519 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 …случайно посмотрел в зеркало и обратил себя в камень своими змеями. 520 00:42:23,750 --> 00:42:24,710 Нам стоит… 521 00:42:25,377 --> 00:42:27,838 Наверное, нам лучше не торопиться. Да? 522 00:42:28,505 --> 00:42:29,631 Полностью согласна. 523 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Юджин! 524 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Юджин! 525 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Юджин? 526 00:43:47,668 --> 00:43:48,710 Юджин? 527 00:43:49,503 --> 00:43:51,713 Уэнздей! Сюда! 528 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Юджин? 529 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Юджин. 530 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Боже мой! 531 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Он жив? 532 00:47:23,133 --> 00:47:26,052 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина