1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 JERICHO ADLİ TIP BİRİMİ ADLİ TABİP DR. R. ANWAR 3 00:00:30,490 --> 00:00:33,034 Doktor Kinbott dışa açılmamı tavsiye etti. 4 00:00:36,788 --> 00:00:40,583 Zihnimi yeni insanlara ve deneyimlere açmam gerekiyormuş. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,461 Mesleki klişelerine kafa tutacak değilim. 6 00:00:43,544 --> 00:00:45,004 AÇ 7 00:00:49,383 --> 00:00:50,593 Ben otopsi yaparken 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,763 sen de diğer kurbanların dosyalarını bulup kopyala. 9 00:00:55,431 --> 00:00:57,850 Surat asma. Neşter kabiliyetin şüpheli. 10 00:01:00,394 --> 00:01:03,564 13'üncü yaş günümde Fester amcamın verdiği kadavra. 11 00:01:03,648 --> 00:01:05,149 Şahdamarını kesmiştin. 12 00:01:09,153 --> 00:01:09,987 Bu değil. 13 00:01:12,323 --> 00:01:15,118 Bu da değil. Ama enfes bir hematom. 14 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 FOTOKOPİ ODASI KAPIYI KAPATIN 15 00:01:21,833 --> 00:01:22,667 İşte buldum. 16 00:01:28,172 --> 00:01:31,801 Perşembe, saat 19.23. Vücut 50 yaşlarında bir erkeğe ait. 17 00:01:40,768 --> 00:01:43,396 İki elde de kesikler ve savunma yaraları var. 18 00:01:43,479 --> 00:01:46,482 Gövdeden kalanlar vahşi bir saldırıya işaret ediyor. 19 00:01:46,566 --> 00:01:48,693 Karnı neredeyse tamamen deşilmiş. 20 00:02:00,204 --> 00:02:01,497 Çok enteresan. 21 00:02:02,039 --> 00:02:06,377 Kurbanın sol ayağı yok. Bilekten dişlenerek koparılmış. 22 00:02:12,300 --> 00:02:13,634 Sol ayak gördün mü? 23 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Sakin ol, kim geliyor? 24 00:02:25,229 --> 00:02:30,359 -Döndüğünüz için sağ olun Doktor. -Ne demek, seve seve yardımcı olurum. 25 00:02:31,235 --> 00:02:33,905 Bu cinayetlerin arkasında kim ya da ne varsa 26 00:02:33,988 --> 00:02:37,783 bunca yıllık meslek hayatımda hiç böyle yaralar görmemiştim. 27 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Son kurbanla ilgili raporumu vermeden bunu görmeniz gerektiğini düşündüm. 28 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Ne olduğu tam bir muamma. 29 00:02:47,001 --> 00:02:50,296 Katil, kurbanın sol ayağından iki parmak kesmiş. 30 00:02:50,379 --> 00:02:52,757 Cerrahi testere kullanılmış gibi. 31 00:02:53,341 --> 00:02:58,012 -Son otopsi raporu hâlâ hazırlanıyor. -Bitirir bitirmez bana gönderin. 32 00:02:58,095 --> 00:03:01,599 -Parmakları basın duymasın. -Elbette Şerif. 33 00:03:03,643 --> 00:03:05,561 Amma hengâmeli birkaç haftaydı. 34 00:03:05,645 --> 00:03:08,648 Hiç değilse bana yaraşır bir son. Cuma son günüm. 35 00:03:09,565 --> 00:03:11,234 Emekliliğinizde mutluluklar. 36 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Eşimi dört haftalık gemi turuna çıkaracağım. 37 00:03:15,655 --> 00:03:18,741 Kaburga makası yerine Mai Tai tutmaya can atıyorum. 38 00:03:21,911 --> 00:03:23,663 Siz çıkın, ben kapatırım. 39 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Bunun geldiğini hatırlamıyorum. 40 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Kaskatı. Öleli uzun süre olmuş. 41 00:03:51,274 --> 00:03:54,235 Seni kesip biçmeyi yarına bıraksak da olur. 42 00:04:09,709 --> 00:04:11,043 Beş dakika daha ver. 43 00:04:11,794 --> 00:04:13,504 Tam da rahat etmiştim. 44 00:04:23,139 --> 00:04:26,726 IV. BÖLÜM "NE DERTLİ BİR GECE!" 45 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Senin tarafına dekorasyon yapmayı önerirken 46 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 Ted Bundy'nin Pinterest'ini hayal etmemiştim. 47 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Tek boynuzlu at koleksiyonun daha ürkütücü. 48 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Dün gece bu yüzden mi çıktın? 49 00:04:47,204 --> 00:04:51,125 Kurbanların dosyalarını kopyalamak için Şey'le morga gittik. 50 00:04:51,959 --> 00:04:56,380 Öyle korkunç bir cümle kurdun ki nereden başlasam bilemiyorum. 51 00:04:56,464 --> 00:04:59,925 Onun zihnine girip tuhaflıklar ve benzerlikler aramalıyım. 52 00:05:00,009 --> 00:05:02,261 Büyük bir keşif yaptım bile. 53 00:05:03,346 --> 00:05:07,433 Canavarın tüm kurbanlarının bir vücut parçası ameliyatla alınmış. 54 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 İlkinde böbrek, sonra parmak. 55 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 -Wednesday, fena oluyorum… -Sonra safra kesesi. 56 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 Meclisteki sakallı adamın iki ayak parmağı. 57 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Anlamıyor musun? Bunlar basit saldırılar değil. 58 00:05:19,862 --> 00:05:23,699 Usta bir seri katil gibi ganimet topluyor. Açıkçası etkilendim. 59 00:05:29,789 --> 00:05:31,290 Amonyak tuzu getir. 60 00:05:31,874 --> 00:05:32,875 Yine. 61 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Çoğu bitki, polenlerini yayanları bitki özüyle ödüllendirir. 62 00:05:40,424 --> 00:05:45,805 Ama etobur bitkilerin çoğu cinsel vaatlere ve hilelere başvurur. 63 00:05:51,018 --> 00:05:52,728 Eskrimde sırtımı incittim. 64 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Orkide, dişi bir böceği andıran feromonlar yaymaya başlar 65 00:05:57,233 --> 00:05:59,318 ve erkekleri kendine çeker. 66 00:05:59,402 --> 00:06:04,907 Peki bitkinin polenleri yayıldıktan sonra erkek böceğin mükâfatı ne dersiniz? 67 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Kuzgunlar Balosu'ndaki erkekler gibi hiç. 68 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Cumartesi için heyecanınızı anlıyorum. 69 00:06:12,123 --> 00:06:15,292 -O yüzden ev ödevi vermeyeceğim. -Yaşasın! 70 00:06:15,376 --> 00:06:18,838 Ama dekorasyon komitesi için gönüllü lazım. 71 00:06:18,921 --> 00:06:21,215 İlgilenenler gelip beni görsün. 72 00:06:21,924 --> 00:06:25,970 Gönüllü olmayacak mısın? Disko topları ve punç ilgini çekmedi mi? 73 00:06:26,720 --> 00:06:30,850 -DJ bile var. MC Kan Emer. -Gözüme şiş saplasam daha iyi. 74 00:06:33,185 --> 00:06:37,606 -Galiba her hâlükârda yapacağım. -Ya da birini davet edip eğlenebilirsin. 75 00:06:57,835 --> 00:06:59,295 Buna mecburuz. 76 00:06:59,879 --> 00:07:02,339 Xavier o yaraları eskrimde almadı. 77 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 Bir şeyler saklıyor. 78 00:07:29,783 --> 00:07:31,994 Her sanatçıya bir ilham perisi lazım. 79 00:07:37,416 --> 00:07:40,461 Xavier, sana olan ilgim birden korkunç derece arttı. 80 00:07:52,640 --> 00:07:53,641 Wednesday. 81 00:07:54,308 --> 00:07:56,268 Xavier. Merhaba. 82 00:07:57,686 --> 00:07:59,480 -Ne yapıyorsun? -Hiç. 83 00:08:00,272 --> 00:08:03,817 Bu tarafa geldiğini gördüm. Bu bina nedir? 84 00:08:03,901 --> 00:08:07,154 Bana özel bir resim atölyesi diyebiliriz. 85 00:08:08,030 --> 00:08:10,366 Derleyip toplayınca Weems bana verdi. 86 00:08:10,449 --> 00:08:14,745 Büyük girişimcilik örneği. İçeriyi merak ettim, gezdirsene. 87 00:08:16,872 --> 00:08:18,666 Daha sonra. Etraf çok dağınık. 88 00:08:18,749 --> 00:08:22,002 Tatili suç fotoğrafçısıyla geçirdim, midem sağlamdır. 89 00:08:23,087 --> 00:08:25,714 Başka zaman bakarız. Beni neden arıyordun? 90 00:08:26,924 --> 00:08:29,385 Bayan Thornhill'in ödevine bakalım diye. 91 00:08:31,637 --> 00:08:32,596 Ödev vermedi ki. 92 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 Hatırlasana. 93 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Neden buradasın? 94 00:08:39,603 --> 00:08:44,149 İçinde gözüne şiş saplama isteği uyandıran şu baloyla mı alakalı acaba? 95 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Dinliyorum. 96 00:08:48,028 --> 00:08:51,907 Bazen esas niyetiniz fırsatlara boyun eğmek zorunda kalır. 97 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Olası bir seri katille yakınlaşmak için elime bir fırsat geçtiyse 98 00:08:57,580 --> 00:08:59,123 bunu nasıl reddedebilirim? 99 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 -İlla sormam şart mı? -Kesinlikle. 100 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Acaba… 101 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Acaba… 102 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Kuzgunlar Balosu'na gitme fikrine nasıl bakarsın… 103 00:09:26,150 --> 00:09:27,151 Yani… 104 00:09:28,569 --> 00:09:29,987 Baloya gidelim mi? 105 00:09:31,780 --> 00:09:34,825 Evet Wednesday, baloya seninle gitmeyi çok isterim. 106 00:09:35,993 --> 00:09:39,496 -Davet etmeni beklemiyordum. -Ben de öyle. 107 00:09:42,291 --> 00:09:45,419 Tanrım! Wednesday Addams, Kuzgunlar Balosu'na gidiyor! 108 00:09:45,502 --> 00:09:47,463 Şaşkınlıktan dünyam sarsıldı! 109 00:09:47,546 --> 00:09:49,340 -Sana ne lazım? -Kafama kurşun. 110 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 -Elbise. -Elbisem var. 111 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Buraya geldiğin elbise olmaz. 112 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Öyle bir moda felaketiydi ki onu hiçbir şey iflah etmez. 113 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Şey, destek ol. 114 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Öyle bir elbise olmalı ki 115 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 "İlk buluşmama gidiyorum. Çekilin yoldan" demeli. 116 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 Mükemmel bir mağaza biliyorum! 117 00:10:09,902 --> 00:10:12,112 Bu nasıl bir distopik cehennem böyle? 118 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 İki oda arkadaşı olarak ilk alışverişimiz! 119 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Balo komitesi konsepte uysun diye beyaz kıyafet istiyor 120 00:10:20,287 --> 00:10:21,664 ama hiç bizlik değil. 121 00:10:22,414 --> 00:10:26,585 Ayak sürüdüğüm bir balonun elbisesinden daha önemli işlerim var. 122 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Ama kaynaşıyorduk. 123 00:10:30,422 --> 00:10:32,299 Ben seni yavaşlatırım. 124 00:10:32,383 --> 00:10:36,929 Sen bir ceylansın, bense yaralı bir geyik. Beni bırakıp sürüye katıl. 125 00:10:38,806 --> 00:10:39,932 Emin misin? 126 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Galpin'le görüşeceğim. Duramam… 127 00:10:54,321 --> 00:10:57,116 URIAH'NIN ZULASI ANTİKACI 128 00:11:01,245 --> 00:11:02,705 Selam Wednesday. 129 00:11:04,456 --> 00:11:05,833 Bu elbise can yakar. 130 00:11:08,085 --> 00:11:10,421 Yeni egzotik biblo mu bakıyorsunuz? 131 00:11:10,504 --> 00:11:14,466 Onlar konfor alanımın dışına çıkmak için gittiğim seyahatlerden. 132 00:11:15,175 --> 00:11:18,470 Peki hafta sonu Kuzgunlar Balosu'na gidiyor musun? 133 00:11:19,096 --> 00:11:21,473 Seans dışında cevaplamak zorunda mıyım? 134 00:11:22,433 --> 00:11:25,102 Seansta konuşmayı iple çekiyorum. 135 00:11:34,445 --> 00:11:36,321 Bir canavar olduğunu biliyoruz. 136 00:11:36,405 --> 00:11:40,492 Durdurmak için farklılıklarımızı unutup beraber çalışmamız gerek. 137 00:11:41,118 --> 00:11:42,745 İlgimi böyle mi çekeceksin? 138 00:11:49,752 --> 00:11:52,504 Bundan bir şey çıkmaz. Ama detayların güzel. 139 00:11:53,088 --> 00:11:55,257 -Bunu ben çizmedim. -Kim çizdi peki? 140 00:11:55,340 --> 00:11:57,468 Önce bilgi paylaşmayı kabul edin. 141 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Bir cinayet soruşturmasının detaylarını neden liseli bir kızla paylaşayım? 142 00:12:03,390 --> 00:12:08,437 Sizin aksinize ben Nevermore'a gidiyorum. Orada dönenleri bilmek istemez misiniz? 143 00:12:09,021 --> 00:12:12,816 Bana bak Velma, sen Scooby ekibinle ödevlerine odaklan. 144 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 Soruşturmayı profesyonellere bırak. 145 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 -Ne? -Başkan Walker ikinci hatta. 146 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 -Rapor istiyor. -Addams. 147 00:12:22,534 --> 00:12:24,244 Şu çizime bir daha bakayım. 148 00:12:29,416 --> 00:12:31,335 Çizenden mi şüpheleniyorsun? 149 00:12:35,589 --> 00:12:38,467 Elle tutulur bir kanıt getir, belki konuşuruz. 150 00:12:40,928 --> 00:12:42,763 Evet, her şey harika gidiyor. 151 00:12:44,598 --> 00:12:47,017 Dikenli denizkestanem. 152 00:12:47,601 --> 00:12:49,895 -Bu korkunç. -Asıl sesi korkunç. 153 00:12:56,652 --> 00:12:58,195 Enid'le konuşabilir miyim? 154 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Merak etmeyin, ben baş ederim. 155 00:13:07,621 --> 00:13:08,622 Sağ ol. 156 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 -Ben… -Lucas Walker. Başkan'ın oğlu. 157 00:13:12,334 --> 00:13:16,964 Amigo kaptanı Chrissy'den yeni ayrıldın. Tatlı kız ama bronzlaştırıcıyı abartıyor. 158 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Biraz ürktüm. 159 00:13:19,258 --> 00:13:21,885 Sizin okulun çoğunu TikTok'ta takip ediyorum. 160 00:13:21,969 --> 00:13:24,888 Ayrıca oda arkadaşım seni iki kez fena benzetti. 161 00:13:26,098 --> 00:13:28,725 -Wednesday oda arkadaşın mı? -Aynen öyle. 162 00:13:29,726 --> 00:13:34,439 Yani öylesine gelmiş olamazsın. Neden buradasın Lucas Walker? 163 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Bir şey istiyor olmalısın. 164 00:13:36,608 --> 00:13:41,238 Grand Tuvalet'te çalışan arkadaşım balo için kavalye aradığını duymuş. 165 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Birbirimize yardım edebiliriz. 166 00:13:49,538 --> 00:13:53,500 -Başın bu kez nasıl bir belada? -Halledemeyeceğim bir şey değil. 167 00:13:53,584 --> 00:13:58,922 -Ama baban bugün çok huysuz, bulaşma. -Evet, benim hayatım böyle işte. 168 00:13:59,882 --> 00:14:04,636 Hafta sonu balonuz var, değil mi? Bütün Weathervane onu konuşuyordu. 169 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 O aptal baloyu umursamayan bir ben varım galiba. 170 00:14:08,724 --> 00:14:09,892 Gitmeyecek misin? 171 00:14:12,394 --> 00:14:15,606 Kendimi korumak için birini davet etmek zorunda kaldım. 172 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 Peki. Olur böyle şeyler. Galiba. 173 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 Kim peki? 174 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Xavier. 175 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 Anlaşıldı. 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,578 Size iyi eğlenceler. 177 00:14:29,661 --> 00:14:32,706 -Niye bozulduğunu anlamıyorum. -Sorun da o zaten. 178 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Belki bana öyle geliyor ama bana mesaj verdiğini sanmıştım. 179 00:14:36,376 --> 00:14:39,004 Duygusal şifrelerini çözememek benim suçum değil. 180 00:14:39,755 --> 00:14:43,926 O zaman açık açık söyleyeyim. Aramızda bir şey var sandım. 181 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 Ama öyle bir şey yaptın ki ne düşüneceğimi bilemiyorum. 182 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Senin için arkadaştan öte miyim yoksa oynadığın oyunda bir piyon muyum? 183 00:14:54,102 --> 00:14:58,065 Şu an bir sürü derdim var. Önceliklerimi iyi seçmem gerek. 184 00:15:02,819 --> 00:15:04,321 Dürüstlüğün için sağ ol. 185 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Yapılacaklar listende yükselirsem beni arayabilirsin. 186 00:15:14,039 --> 00:15:16,708 Tek kelime etme. 187 00:15:32,849 --> 00:15:37,896 -Enid odada tutmama izin vermedi. -Olsun, kendi kovanınmış gibi kullan. 188 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Ormanın altını üstüne getiren canavar bu diye tahmin ediyorum. 189 00:15:44,111 --> 00:15:46,738 -Duymuş muydun? -Sadece söylentileri duydum. 190 00:15:46,822 --> 00:15:49,616 Bay Fitts böcek avına çıkmamı yasakladı. 191 00:15:50,283 --> 00:15:51,952 Güya ormanda ayı varmış. 192 00:15:52,035 --> 00:15:55,080 Yalan olduğu bariz, kış uykusu takvimlerine uymuyor. 193 00:15:56,790 --> 00:16:02,629 Sivri pençeli şeylerden bahsetmişken bunu oda arkadaşına verip beni över misin? 194 00:16:02,713 --> 00:16:06,133 -Balo için kavalyesi yokmuş. -Eugene… 195 00:16:06,717 --> 00:16:10,053 Benimle gitme ihtimali sıfıra yakın ama umurumda değil. 196 00:16:10,637 --> 00:16:14,182 Enid beni fark edene kadar şansımı deneyeceğim. 197 00:16:14,933 --> 00:16:17,310 -Ya etmezse? -Edecek. 198 00:16:17,394 --> 00:16:21,398 Benimki geleceğe yatırım. Annemler geç kıymete bineceğimi söylüyor. 199 00:16:21,481 --> 00:16:26,486 -Muhtemelen içimi rahatlatmak için… -Bak, sen ve ben diğerlerinden farklıyız. 200 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Biz ergenlik denen foseptik çukurunda özgün düşünen, cesur asileriz. 201 00:16:30,907 --> 00:16:33,994 Onay almak için bu saçmalıklara ihtiyacımız yok. 202 00:16:34,578 --> 00:16:36,496 Sen de mi baloya gitmiyorsun? 203 00:16:39,374 --> 00:16:42,252 Aslında gidiyorum. Xavier'la. 204 00:16:43,754 --> 00:16:46,423 -Demek öyle. -Xavier'dan hoşlandığımdan değil. 205 00:16:47,382 --> 00:16:49,176 Başka niyetlerim var. 206 00:16:49,676 --> 00:16:53,180 Bu canavarı durdurmak için elimdeki tek şey bu çizimler. 207 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Bu daireler… 208 00:16:58,935 --> 00:17:01,313 -Galiba yerini biliyorum. -Göster. 209 00:17:05,275 --> 00:17:06,943 Kesinlikle burası. 210 00:17:07,027 --> 00:17:09,863 -Burada ne işin vardı? -Numune topluyordum. 211 00:17:09,946 --> 00:17:12,824 Burası azgın çingene güvesi kaynıyor. 212 00:17:14,076 --> 00:17:16,870 -Sence içeride midir? -Öğrenmenin tek yolu var. 213 00:17:23,960 --> 00:17:28,048 Kapalı alanlara pek düşkün değilimdir. Klostrofobim var. 214 00:17:29,132 --> 00:17:33,386 Avaz avaz bağırdığımı duyarsan muhtemelen keyif aldığım içindir. 215 00:17:48,735 --> 00:17:50,445 Kesinlikle burada yaşıyor. 216 00:17:51,613 --> 00:17:53,573 Bunlar insan kemikleri mi? 217 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Hayır, sanırım geyik eti seviyor. 218 00:18:03,834 --> 00:18:04,918 Şuna baksana. 219 00:18:17,139 --> 00:18:18,014 İşte bu. 220 00:18:21,434 --> 00:18:24,104 -O ne? -Elle tutulur kanıt. 221 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Tamam, çok uzun sürmez. 222 00:18:37,993 --> 00:18:40,495 DNA testi için bir şeyler bulacağım. 223 00:19:19,534 --> 00:19:22,829 -Ne yapıyorsun? -Canavarın tipini nereden biliyorsun? 224 00:19:24,915 --> 00:19:28,251 -Yoksa bunlar otoportre mi? -Benden mi şüpheleniyorsun? 225 00:19:28,335 --> 00:19:32,380 -Hayatını kurtardım. -Canavar da öyle. Yoksa o da mı sendin? 226 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 -Haddini aşıyorsun. -Ben gerçeği arıyorum. 227 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 Resimlerinde tekrar eden bir motif var. 228 00:19:40,222 --> 00:19:41,223 Evet. 229 00:19:42,682 --> 00:19:45,018 Bu yaratık haftalardır kâbuslarımda. 230 00:19:45,602 --> 00:19:49,606 Umursamamaya çalışıyorum ama olmuyor. Ben de buraya gelip çiziyorum. 231 00:19:50,190 --> 00:19:53,568 Bunu çizerken pençeler resimden çıkıp bana saldırdı. 232 00:19:54,194 --> 00:19:57,864 -O şekilde yaralandım. -Gücünü kontrol edebildiğini sanıyordum. 233 00:19:59,616 --> 00:20:02,118 -Bu bir istisna. -Belki vicdan azabıdır. 234 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Ben canavar değilim, tamam mı? 235 00:20:08,333 --> 00:20:12,337 Ama saklandığı inin yerine kadar resimlerini çizmeyi başarmışsın. 236 00:20:13,129 --> 00:20:14,923 Kâbusların amma gerçekçiymiş. 237 00:20:16,132 --> 00:20:20,053 Dışarıda karşılaşmadan önce buraya girmiştin. 238 00:20:21,096 --> 00:20:23,515 O yüzden baloya davet ettin, değil mi? 239 00:20:25,976 --> 00:20:27,102 Kılıf olarak. 240 00:20:29,354 --> 00:20:31,856 -Sana inanamıyorum. -Kişisel bir şey değil. 241 00:20:31,940 --> 00:20:33,441 Zaten hangisi öyle? 242 00:20:34,150 --> 00:20:37,404 Umursadığın tek bir kişi ya da tek bir şey var mı? 243 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Çık dışarı! 244 00:20:55,338 --> 00:21:00,176 Inez'in sünger gibi içtiğini biliyorum ama Başkan'ı arayıp duruyormuş. 245 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 Güya Gates'lerin eski evinde ışık yanıyormuş. 246 00:21:03,722 --> 00:21:06,224 İçeride evsiz filan olmadığından emin ol. 247 00:21:09,894 --> 00:21:13,898 Canavarın pençesi ve olası şüpheliden kurumuş kan örneği. 248 00:21:13,982 --> 00:21:16,359 Boynundaki yaraları bununla silmiş. 249 00:21:16,860 --> 00:21:18,737 DNA testiyle karşılaştırın. 250 00:21:19,946 --> 00:21:23,616 -Başıma patron mu kesildin? -Kanıt istediniz, getirdim. 251 00:21:24,200 --> 00:21:26,703 Bunu nereden buldun ve şüpheli kim? 252 00:21:27,996 --> 00:21:30,248 Testi yapın, açıklayacağım. 253 00:21:30,332 --> 00:21:33,043 -Ben oyun oynamıyorum Addams. -Ben de Şerif. 254 00:21:38,214 --> 00:21:42,802 Bernice, bana bir DNA yetki formu getir. 255 00:21:52,020 --> 00:21:53,104 Bu surat ne? 256 00:21:53,605 --> 00:21:56,649 Yemekte Enid'i gördüm. Balı alıp almadığını sordum. 257 00:21:57,567 --> 00:21:58,985 Seni uyarmıştım. 258 00:22:02,989 --> 00:22:05,450 İkimizin de bir eşi olmadığına göre… 259 00:22:05,533 --> 00:22:07,118 -Beraber gidelim! -Ne? 260 00:22:07,202 --> 00:22:11,039 Hayır, mağarayı gözetleyip canavarın kimliğini bulalım diyecektim. 261 00:22:13,333 --> 00:22:14,626 Artık her kimse. 262 00:22:22,967 --> 00:22:26,596 Yarın akşam boşta olduğun kulağıma çalındı. 263 00:22:46,408 --> 00:22:47,367 Teşekkürler. 264 00:22:47,450 --> 00:22:50,245 BAHŞİŞ 265 00:23:11,391 --> 00:23:13,268 Tamam, söz. 266 00:23:14,811 --> 00:23:17,939 Muhteşem olmuşsunuz. Bayıldım. 267 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 Kuzgunlar Balosu'na hoş geldiniz. 268 00:23:20,567 --> 00:23:22,777 Harikulade. Ne güzel bir bluz. 269 00:23:22,861 --> 00:23:24,529 Benim için de dans edin! 270 00:23:31,411 --> 00:23:33,037 Kuzgunlar'a hoş geldiniz. 271 00:23:40,837 --> 00:23:43,131 MC KAN EMER 272 00:23:53,183 --> 00:23:57,270 -Umarım unutamayacakları bir gece olur. -Ne dilediğinize dikkat edin. 273 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Siz de Nevermore'da okudunuz. 274 00:23:59,856 --> 00:24:03,443 Kuzgunlar Balosu'na gelmenin heyecanını hatırlamıyor musunuz? 275 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Düş kırıklığı hatırlıyorum. 276 00:24:07,572 --> 00:24:09,407 İstediğim kişi başkasını seçti. 277 00:24:13,745 --> 00:24:16,664 -Morticia Frump'ı. -Wednesday'in annesini mi? 278 00:24:19,209 --> 00:24:23,713 Dikkat et, punca alkol katmasınlar. Bu gece hiçbir şey ters gitmemeli. 279 00:24:36,851 --> 00:24:38,102 Geldim Eugene! 280 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Fener için fazladan pil getirdin mi… 281 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Tyler… 282 00:24:47,028 --> 00:24:51,783 Davetiyeni aldım. Bahşiş kavanozuna Şey mi bıraktı? 283 00:24:53,743 --> 00:24:54,577 Doğru tahmin. 284 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Son görüşmemizden sonra bir daha konuşmayız sanmıştım ama… 285 00:25:00,208 --> 00:25:02,335 Yazdığın not o kadar samimiydi, 286 00:25:03,753 --> 00:25:06,381 o kadar tatlıydı ki hiç beklemiyordum. 287 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Ben de. 288 00:25:11,636 --> 00:25:15,431 Ama seni görünce iyi ki gelmişim diyorum. 289 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Sana vakit vereyim mi? 290 00:25:21,312 --> 00:25:25,108 Samimi ve tatlı mı? Bunu bana nasıl yaparsın? 291 00:25:36,869 --> 00:25:38,204 Parayı nereden buldun? 292 00:25:41,291 --> 00:25:43,209 Tabii ya, beş parmak vurgunu. 293 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Arkanı dön Şey. 294 00:26:15,325 --> 00:26:19,162 -Çok ama çok… -Çok mu değişmişim? Aptalca mı olmuş? 295 00:26:19,245 --> 00:26:22,165 Kadını nesneleştirmenin bir örneği mi olmuşum? 296 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Müthişsin. 297 00:26:26,628 --> 00:26:28,963 Ciddiyim Wednesday, çok güzel olmuşsun. 298 00:26:33,885 --> 00:26:37,805 -Eugene? -Wednesday, neler oluyor? 299 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Hani mağarayı gözetleyecektik? 300 00:26:47,732 --> 00:26:51,444 Tamam, anlaşıldı. O zaman gidip ormana kendim bakarım. 301 00:26:51,527 --> 00:26:55,740 Sakın yalnız gitme. Çok tehlikeli, beni bekle. 302 00:26:57,700 --> 00:26:59,285 Yarın gideriz, tamam mı? 303 00:27:08,169 --> 00:27:09,796 Mağara gözetlemek mi? 304 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 Vızvızlar tehlikeden kaçmaz. 305 00:27:28,606 --> 00:27:30,149 Kar canavarı mı o? 306 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Sakın ha, o lafı kullanamazsın. Çok duyarsızca. 307 00:27:34,696 --> 00:27:37,490 -"Yeti" demen lazım. -Pardon. 308 00:27:37,573 --> 00:27:41,953 -Bu okulda yeti var mı? -Artık yok. 1950'lerde soyları tükendi. 309 00:27:42,036 --> 00:27:46,666 Baloyu yöneten fen hocamız Bayan Thornhill konsepti güncel tutmak istedi. 310 00:27:46,749 --> 00:27:50,670 İklim krizi ve soyu tükenenler. Ama eğlenceyle harmanlanmış. 311 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Son balomuzun konsepti Hawaii geceleriydi. 312 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 -Yetitini? -Olur… 313 00:27:57,593 --> 00:28:01,264 Olamaz, çok pardon. Hemen sileyim. 314 00:28:04,559 --> 00:28:05,560 Enid? 315 00:28:07,937 --> 00:28:09,397 Evet, senmişsin. 316 00:28:10,857 --> 00:28:13,276 -Kavalyen bu mu? -Evet. 317 00:28:14,110 --> 00:28:16,696 Benimle harika vakit geçiriyor. 318 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 İkimiz de bu balodan çok keyif alıyoruz. 319 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 Beraber. 320 00:28:23,953 --> 00:28:24,954 İyiymiş. 321 00:28:33,629 --> 00:28:36,924 Bu ruh hâlinin sebebi çift örgülü gotik bir kız mı? 322 00:28:38,634 --> 00:28:41,471 O burada değil ama biz buradayız. 323 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Haklısın, pardon. 324 00:28:45,099 --> 00:28:48,853 Burada seninle olmak çok güzel. Son dakika davetin için sağ ol. 325 00:28:48,936 --> 00:28:51,272 O zaman Wednesday konusunu kapatalım. 326 00:28:51,856 --> 00:28:52,857 Anlaştık mı? 327 00:28:56,944 --> 00:28:58,780 Şuna baksanıza. 328 00:29:02,450 --> 00:29:04,744 Wednesday kozasından çıkmış. 329 00:29:08,623 --> 00:29:10,458 Kurukafa güvesi olarak çıkmış. 330 00:29:10,958 --> 00:29:14,587 -Bianca'nın suratına baksana. -Bu iş hiç hoşuna gitmeyecek. 331 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Wednesday Addams. Ne hoş bir sürpriz. 332 00:29:17,882 --> 00:29:19,175 Bayan Thornhill. 333 00:29:19,801 --> 00:29:21,594 -Bu Tyler… -Galpin. 334 00:29:23,387 --> 00:29:26,641 Evet, şekersiz ve vanilyalı köpüksüz duble kapuçino. 335 00:29:27,517 --> 00:29:30,228 Burası küçük bir yer. Sır saklamak zor. 336 00:29:31,479 --> 00:29:33,272 Bize içecek bir şeyler alayım. 337 00:29:45,243 --> 00:29:47,870 İnanamıyorum, bu tarzına bayıldım! 338 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Gerçi kavalyene şaşırdım. 339 00:29:51,958 --> 00:29:53,084 Ben de seninkine. 340 00:29:54,502 --> 00:29:55,795 Göründüğü gibi değil. 341 00:29:55,878 --> 00:29:59,090 Güzel çünkü o pilgrim bana çoktan iki faul yaptı. 342 00:29:59,173 --> 00:30:02,718 Lucas eski sevgilisini, ben Ajax'i kıskandırmaya çalışıyorum. 343 00:30:02,802 --> 00:30:03,761 Danışıklı dövüş. 344 00:30:06,556 --> 00:30:11,519 -Wednesday, kavga etmeye gelmedim. -Tüh, topuzumu yanımda getirmiştim. 345 00:30:12,937 --> 00:30:14,397 Orta Çağ silahı olanı. 346 00:30:24,448 --> 00:30:27,368 -Onu getirdiğine inanmıyorum. -Yine mi bu konu? 347 00:30:27,451 --> 00:30:31,664 -Balo yeterince sıkıcı değilmiş gibi… -Bana yaptığı şeyi bilmiyorsun. 348 00:30:38,838 --> 00:30:39,922 Anlat o zaman. 349 00:30:40,756 --> 00:30:42,174 -GELDİNİZ Mİ? -NEREDEYSE 350 00:30:42,258 --> 00:30:44,260 HAYATLARININ ŞOKU OLACAK 351 00:30:45,595 --> 00:30:47,638 Pantolonun için özür dilerim. 352 00:30:48,764 --> 00:30:51,601 Maç mı? Kim önde? Penguenler mi, Ördekler mi? 353 00:30:51,684 --> 00:30:54,061 -Hokey sever misin? -San Jose hayranıyım. 354 00:30:54,145 --> 00:30:58,316 Abilerim hep "Hokey izlemezsen Tang Lung'a bağlarız" derdi. 355 00:30:58,399 --> 00:31:02,695 -Ejderin Dönüşü'ndeki Tang Lung mı? -Gelmiş geçmiş en iyi kung fu filmi. 356 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Çok farklı birisin. 357 00:31:06,741 --> 00:31:08,159 Dans edelim mi? 358 00:31:08,743 --> 00:31:10,036 Olur. 359 00:31:18,961 --> 00:31:22,423 Eugene Ottinger. Saat 21.00. 360 00:31:22,924 --> 00:31:26,260 Ne mağarada bir hareket ne de hedeften bir iz var. 361 00:31:27,845 --> 00:31:28,846 Gerçi… 362 00:31:29,889 --> 00:31:33,309 Çok ender görülen kısa antenli çekirgenin sesini duydum. 363 00:31:41,484 --> 00:31:44,862 Temiz dağ havası mı etkiledi, yetitiniler mi? 364 00:31:46,155 --> 00:31:47,823 Xavier geçen yılı anlattı. 365 00:31:47,907 --> 00:31:51,369 Kaynaşma Günü'nde resmini bozup onu tartaklamışsınız. 366 00:31:59,168 --> 00:32:01,128 Er geç ortaya çıkacaktı. 367 00:32:05,132 --> 00:32:10,388 Keşke bunun bir kaza olduğunu veya küçük bir şey olduğunu söyleyebilsem 368 00:32:10,471 --> 00:32:11,597 ama yalan olur. 369 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 Xavier hayatımı çok zorlaştırabilirdi ama yapmadı. 370 00:32:17,395 --> 00:32:18,229 Neden yaptın? 371 00:32:19,981 --> 00:32:22,233 Sana milyonlarca mazeret sunabilirim 372 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 ama açıkçası sebebini ben de bilmiyorum. 373 00:32:27,905 --> 00:32:33,703 Sonrasında beni bir kampa gönderdiler ve böyle biri olmak istemediğimi anladım. 374 00:32:34,203 --> 00:32:37,915 Kendi bahtsızlığının acısını başkasından çıkaran bir taşralı. 375 00:32:39,750 --> 00:32:43,212 Evet, kötü bir şey yaptım ama ben kötü biri değilim. 376 00:32:48,134 --> 00:32:50,970 Saçma bir şaka için seni yargılayacağımı mı sandın? 377 00:32:52,013 --> 00:32:54,974 -Ben dahasını yapardım. -Havuza pirana mı atardın? 378 00:32:56,809 --> 00:33:00,771 -Tanıştıktan sonra seni biraz araştırdım. -Yine olsa yine yaparım. 379 00:33:03,524 --> 00:33:05,276 Senden boşuna hoşlanmamışım. 380 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Hadi! 381 00:34:33,155 --> 00:34:34,323 Hemen dönerim. 382 00:34:44,041 --> 00:34:45,167 Selam. 383 00:35:05,688 --> 00:35:07,398 Bana bir iyilik yap. 384 00:35:11,318 --> 00:35:13,779 Kolyeni çıkarıp onu unutmamı sağla. 385 00:35:15,698 --> 00:35:18,826 -Bunu benden nasıl istersin? -Hani rahat takılacaktık? 386 00:35:19,994 --> 00:35:24,123 Seni siren şarkılarımla manipüle ettiğimi düşünüp benden ayrıldın. 387 00:35:24,206 --> 00:35:26,584 Başka bir kızı unut diye mi kullanayım? 388 00:35:49,940 --> 00:35:50,941 Hadi. 389 00:35:56,071 --> 00:35:57,907 -Hadi. -Tuttun mu? Tut. 390 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Çekmeye devam. Hadi. 391 00:36:03,746 --> 00:36:05,456 -Çekil! -Ben yaparım. 392 00:36:07,374 --> 00:36:12,004 Bu o kadar iyi bir fikir olmayabilir. Olay babama patlasın istemiyorum. 393 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Bunu yapma sebebimiz sensin be! 394 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Crackstone çeşmesini patlatmalarının intikamı. 395 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Tyler gibi sen de mi yumuşadın? Hadi. 396 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 YANGIN SÖNDÜRÜCÜ 397 00:36:30,522 --> 00:36:33,984 Eugene Ottinger. Saat 22.42. 398 00:36:34,068 --> 00:36:36,445 Olası bir şüpheli görüldü. 399 00:36:46,247 --> 00:36:47,164 Olamaz. 400 00:37:03,472 --> 00:37:07,309 Topuklu ayakkabının mucidinin işkenceci olduğuna kalıbımı basarım. 401 00:37:09,061 --> 00:37:10,813 Annemin hep dediği gibi, 402 00:37:11,313 --> 00:37:15,025 "Altın ateşle sınanır, kadınlar ızdırapla." 403 00:37:17,987 --> 00:37:19,905 Izdırap demişken, kavalyen hani? 404 00:37:20,406 --> 00:37:23,951 -Sizi dans pistinde göremedim. -Ufak bir tartışma yaşadık. 405 00:37:25,077 --> 00:37:26,912 Hatta senin hakkındaydı. 406 00:37:31,292 --> 00:37:32,710 Bu hissi bilemezsin. 407 00:37:34,211 --> 00:37:38,215 -Güzel ve popüler olmayı mı? -İnsanların gerçek hislerini bilememeyi. 408 00:37:39,008 --> 00:37:40,968 Ya da beni niye sevdiklerini. 409 00:37:42,553 --> 00:37:46,265 -Peki ya kolyen? -O da kusursuz değil. 410 00:37:46,348 --> 00:37:48,267 Anca tedbir amacı görüyor. 411 00:37:50,477 --> 00:37:54,815 Xavier benden bu yüzden ayrıldı. Bana asla tam olarak güvenemedi. 412 00:37:56,025 --> 00:37:58,694 Ama ben de onun duygularına güvenemedim. 413 00:38:00,237 --> 00:38:02,239 Hisleri samimi miydi, bilmiyorum. 414 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Şanslısın. 415 00:38:08,746 --> 00:38:12,624 -Ne anlamda? -İnsanların ne düşündüğü umurunda değil. 416 00:38:18,130 --> 00:38:20,174 Keşke biraz daha umursasam. 417 00:38:51,955 --> 00:38:53,624 Büyük kapanış vakti. 418 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Millet, saat 23.00'ü vurmak üzere. 419 00:38:59,838 --> 00:39:03,092 Hepinizi son kez dans pistine bekliyoruz. 420 00:39:03,592 --> 00:39:06,345 Kuzgun "Hiçbir zaman!" demeden önce. 421 00:40:31,680 --> 00:40:32,639 Koşun! 422 00:40:41,899 --> 00:40:44,401 Gerçek domuz kanı bile getirmemişler. 423 00:40:46,612 --> 00:40:47,821 Boya bu. 424 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Wednesday, sen iyi misin? 425 00:41:05,547 --> 00:41:08,467 Eugene ormanda ve başı belada. 426 00:41:18,018 --> 00:41:20,771 -Ne yapıyorsun? -Babama mesaj attım. Yolda. 427 00:41:20,854 --> 00:41:24,274 -Wednesday nerede? Kayboldu. -Ben ne bileyim? Senin eşindi. 428 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 -Yürüyün. -Muhteşemdi. 429 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 -Hadi, getir. -Gidelim. 430 00:41:30,656 --> 00:41:32,241 Bunu sen mi yaptın? 431 00:41:33,367 --> 00:41:35,577 Sana kandığıma inanamıyorum. 432 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 -Enid, Crackstone heykeli… -Seni farklı sanmıştım. 433 00:41:41,375 --> 00:41:43,001 Benden hoşlandın sanmıştım. 434 00:41:43,835 --> 00:41:48,173 -Kurda dönüş! -Kurda dönüş! 435 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 -Onu rahat bırakın! -Yürüyün! 436 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Sen iyi misin? 437 00:41:59,017 --> 00:42:02,479 Onu istemiyordum bile. Seninle gelmek istiyordum. 438 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 Peki neden sormadın? 439 00:42:05,023 --> 00:42:08,068 Geçen gece beni haber bile vermeden ektin. 440 00:42:10,279 --> 00:42:13,073 Sana söylemeye çok utandım 441 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 ama yanlışlıkla aynaya bakıp yılanlarımla kendimi taşa dönüştürdüm. 442 00:42:23,750 --> 00:42:27,838 Biraz ağırdan alsak iyi olabilir, ne dersin? 443 00:42:28,505 --> 00:42:29,715 Katılıyorum. 444 00:43:17,262 --> 00:43:18,555 Eugene! 445 00:43:20,223 --> 00:43:21,266 Eugene! 446 00:43:30,067 --> 00:43:31,109 Eugene? 447 00:43:47,668 --> 00:43:48,752 Eugene? 448 00:43:49,544 --> 00:43:50,754 Wednesday! 449 00:43:50,837 --> 00:43:52,005 Buradayım! 450 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Eugene? 451 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Eugene. 452 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Tanrım! 453 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Yaşıyor mu? 454 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ