1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,722 --> 00:00:16,392 ОКРУГ ЄРИХОН — ПАТОЛОГОАНАТОМ ЛІКАР Р. АНВАР, КОРОНЕР 3 00:00:30,490 --> 00:00:33,201 Лікарка Кінботт каже, мені треба більше гуляти. 4 00:00:36,829 --> 00:00:40,583 Каже, щоб я відкрилася новим людям і досвідові. 5 00:00:40,666 --> 00:00:43,669 Хто я така, щоб сперечатися з її професійними кліше? 6 00:00:49,383 --> 00:00:53,387 Поки я робитиму розтин, знайди справи інших жертв і зроби копії. 7 00:00:55,348 --> 00:00:58,434 Не дуйся. Твої навички роботи зі скальпелем сумнівні. 8 00:00:59,894 --> 00:01:03,606 Пам'ятаєш моє тринадцятиліття, коли дядько подарував мені трупа? 9 00:01:03,689 --> 00:01:05,733 Ти перерізав тоді сонну артерію. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,571 Ні. 11 00:01:12,323 --> 00:01:13,157 Ні. 12 00:01:13,825 --> 00:01:14,992 Розкішна гематома. 13 00:01:17,829 --> 00:01:20,373 КСЕРОКОПІЯ ЗАЧИНЯЙТЕ ДВЕРІ 14 00:01:22,041 --> 00:01:23,251 Ось ти де. 15 00:01:28,131 --> 00:01:31,801 Четвер, 19:23. Тіло належить 50-річному чоловікові. 16 00:01:40,768 --> 00:01:43,437 На обох руках рвані рани і сліди боротьби. 17 00:01:43,521 --> 00:01:46,399 Рештки огруддя й тулуба вказують на люту атаку. 18 00:01:46,482 --> 00:01:48,693 Жертву майже повністю вительбушено. 19 00:02:00,246 --> 00:02:01,080 Цікаво. 20 00:02:02,039 --> 00:02:04,041 Бракує лівої ступні жертви. 21 00:02:04,125 --> 00:02:06,085 Схоже, її відгризли до щиколотки. 22 00:02:12,300 --> 00:02:14,218 Ти ніде не бачив ліву ступню? 23 00:02:15,511 --> 00:02:17,346 Заспокойся. Хто йде? 24 00:02:25,271 --> 00:02:27,273 Дякую, що повернулися, лікарю. 25 00:02:27,356 --> 00:02:28,733 Жодних проблем, шерифе, 26 00:02:28,816 --> 00:02:30,067 я радий допомогти. 27 00:02:31,277 --> 00:02:35,323 Хто б не був відповідальний за ці вбивства, за всю свою практику 28 00:02:35,406 --> 00:02:37,241 я ще не бачив таких пошкоджень. 29 00:02:37,867 --> 00:02:42,705 Я подумав, що вам варто це побачити, перш ніж я подам звіт про останню жертву. 30 00:02:42,788 --> 00:02:44,373 Справжня головоломка. 31 00:02:47,043 --> 00:02:50,296 Вбивця відрізав два пальці на лівій нозі жертви. 32 00:02:50,379 --> 00:02:55,426 Певно, скористався хірургічною пилою. Протокол розтину ще не готовий. 33 00:02:55,509 --> 00:02:58,012 Щойно закінчите, відправте мені на стіл. 34 00:02:58,095 --> 00:02:59,597 ЗМІ про пальці ні слова. 35 00:03:00,389 --> 00:03:01,307 Звісно, шерифе. 36 00:03:03,643 --> 00:03:05,436 Гарячі кілька тижнів, так? 37 00:03:05,519 --> 00:03:09,232 Хоч завершую на мажорній ноті. П'ятниця — мій останній день. 38 00:03:09,732 --> 00:03:11,234 Щасливої пенсії, лікарю. 39 00:03:11,317 --> 00:03:14,111 Здивую місис Анвар чотиритижневим круїзом. 40 00:03:15,655 --> 00:03:19,325 Не дочекаюся, коли поміняю реберні ножиці на «Май Тай». 41 00:03:21,953 --> 00:03:23,246 Можете йти. Я замкну. 42 00:03:44,600 --> 00:03:46,519 Не пам'ятаю, щоб отримував цей. 43 00:03:48,938 --> 00:03:51,190 Повне задубіння. Давненько вже мертва. 44 00:03:51,274 --> 00:03:53,901 Гадаю, ти не будеш проти почекати ще день. 45 00:04:09,750 --> 00:04:10,710 Ще п'ять хвилин. 46 00:04:11,877 --> 00:04:13,379 Я почала призвичаюватися. 47 00:04:23,139 --> 00:04:26,642 РОЗДІЛ IV «О СКОРБОТНА НІЧ» 48 00:04:35,568 --> 00:04:38,404 Коли я пропонувала тобі редизайн інтер'єру, 49 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 я мала на увазі не Pinterest Теда Банді. 50 00:04:42,033 --> 00:04:44,869 Колекція плюшевих єдинорогів мене лякає більше. 51 00:04:44,952 --> 00:04:47,121 Це тому ти вчора вислизала? 52 00:04:47,204 --> 00:04:49,332 Ми з Річчю здійснили вилазку в морг, 53 00:04:49,415 --> 00:04:51,876 щоб скопіювати справи жертв. 54 00:04:51,959 --> 00:04:55,504 У цій заяві стільки рівнів «фу», що я не знаю, 55 00:04:55,588 --> 00:04:58,341 -з чого почати. -Я хочу залізти йому в голову. 56 00:04:58,424 --> 00:05:02,261 Виявити якісь закономірності чи аномалії. Я вже зробила відкриття. 57 00:05:03,387 --> 00:05:07,475 Виявляється, усім жертвам чудовиська хірургічно видалили частини тіла. 58 00:05:09,101 --> 00:05:10,978 Першій — нирку, другій — палець… 59 00:05:11,062 --> 00:05:13,773 -Венздей, мені не… -Третій — жовчний міхур. 60 00:05:13,856 --> 00:05:16,650 А бороданю з молитовні — два пальці ноги. 61 00:05:16,734 --> 00:05:19,779 Розумієш, що це означає? Ці вбивства не безглузді. 62 00:05:19,862 --> 00:05:23,407 Він збирає трофеї, як досвідчений серійний убивця. Вражає. 63 00:05:29,789 --> 00:05:31,123 Принеси нюхальну сіль. 64 00:05:31,874 --> 00:05:32,708 Знову. 65 00:05:36,295 --> 00:05:40,341 Коли більшість рослин винагороджують запилювачів солодким нектаром, 66 00:05:40,424 --> 00:05:44,387 багато хижих звертаються до сексуальних хитрощів 67 00:05:44,470 --> 00:05:45,805 чи обману. 68 00:05:51,060 --> 00:05:52,728 Пошкодив спину на фехтуванні. 69 00:05:52,812 --> 00:05:57,149 Орхідея виробляє феромон, який імітує самицю, 70 00:05:57,733 --> 00:05:59,318 приманюючи самців. 71 00:05:59,402 --> 00:06:02,363 А коли рослину запилять, 72 00:06:02,446 --> 00:06:04,907 що натомість отримують самці? 73 00:06:05,616 --> 00:06:08,119 Nada. Як хлопці на Rave'N. 74 00:06:09,078 --> 00:06:12,039 Гаразд. Я знаю, що ви всі чекаєте суботи, 75 00:06:12,123 --> 00:06:14,333 і саме тому домашньої роботи не буде. 76 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 -Так! -Так. 77 00:06:15,376 --> 00:06:18,754 Але мені потрібні волонтери для комітету з декорування. 78 00:06:18,838 --> 00:06:21,048 Усі охочі підійдіть до мене. 79 00:06:21,715 --> 00:06:23,217 Що? Не будеш волонтерити? 80 00:06:23,300 --> 00:06:26,637 Хіба ти не прешся від дискоболів й алкогольних пуншів? 81 00:06:26,720 --> 00:06:29,181 Навіть диджей є. MC Кровосмок. 82 00:06:29,265 --> 00:06:31,434 Краще встромлю собі голки в очі. 83 00:06:33,185 --> 00:06:34,728 Мабуть, так і зроблю. 84 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 Або запроси когось і розважся. 85 00:06:57,835 --> 00:06:59,086 Нам треба це зробити. 86 00:06:59,920 --> 00:07:02,006 Подряпини Ксав'є не від фехтування. 87 00:07:03,757 --> 00:07:05,009 Він щось приховує. 88 00:07:29,783 --> 00:07:31,702 Кожному художнику потрібна муза. 89 00:07:37,416 --> 00:07:40,127 Ксав'є, ти щойно став куди цікавішим. 90 00:07:52,640 --> 00:07:53,474 Венздей. 91 00:07:54,350 --> 00:07:55,518 Ксав'є. 92 00:07:55,601 --> 00:07:56,685 Привіт. 93 00:07:57,770 --> 00:07:59,104 -Що ти робиш? -Нічого. 94 00:08:00,272 --> 00:08:02,483 Просто побачила, як ти звідси йшов. 95 00:08:02,566 --> 00:08:03,817 Що це за місце? 96 00:08:03,901 --> 00:08:06,820 Щось на кшталт приватної майстерні. 97 00:08:08,113 --> 00:08:10,366 Я навів у ній лад, тож Вімс дозволяє. 98 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Дуже підприємливо. Хочу побачити її зсередини. 99 00:08:13,869 --> 00:08:15,329 Проведеш екскурсію? 100 00:08:16,997 --> 00:08:18,666 Не зараз. Там повний безлад. 101 00:08:18,749 --> 00:08:22,586 Я ходила за фотографом-криміналістом минулого літа. Переживу. 102 00:08:23,087 --> 00:08:25,422 Може, іншим разом. Чому ти мене шукала? 103 00:08:26,924 --> 00:08:29,969 Хотіла розібрати домашнє завдання міс Торнгілл. 104 00:08:31,637 --> 00:08:33,180 Вона нічого не задавала. 105 00:08:34,181 --> 00:08:35,015 Пам'ятаєш? 106 00:08:36,559 --> 00:08:37,893 Чому ти насправді тут? 107 00:08:39,687 --> 00:08:41,188 Це через танці, 108 00:08:41,272 --> 00:08:43,899 від яких тобі хочеться встромити голки в очі? 109 00:08:45,067 --> 00:08:46,402 Я уважно слухаю. 110 00:08:48,028 --> 00:08:51,448 Іноді наміри зазнають змін через неочікувані можливості. 111 00:08:52,700 --> 00:08:56,412 Якщо це мій шанс зблизитися з потенційним серійним убивцею, 112 00:08:57,663 --> 00:08:59,123 як я можу відмовитися? 113 00:08:59,206 --> 00:09:01,458 -Ти справді змусиш мене питати? -Авжеж. 114 00:09:11,260 --> 00:09:12,094 Чи ти… 115 00:09:17,600 --> 00:09:18,475 Чи… 116 00:09:18,559 --> 00:09:23,480 Чи погодишся ти піти на Rave'N з однією… 117 00:09:26,150 --> 00:09:26,984 Чи ти… 118 00:09:28,611 --> 00:09:30,571 Підеш зі мною на танці? 119 00:09:31,780 --> 00:09:34,575 Так, Венздей, я з радістю піду з тобою на танці. 120 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Думав, що не дочекаюся. 121 00:09:38,370 --> 00:09:39,496 Я теж. 122 00:09:42,333 --> 00:09:45,336 Оце так! Венздей Аддамс іде на Rave'N. 123 00:09:45,419 --> 00:09:47,338 Увесь мій світ перевернувся! 124 00:09:47,421 --> 00:09:49,340 -Знаєш, що треба? -Куля в голову? 125 00:09:49,423 --> 00:09:51,133 -Сукня. -У мене вже є одна. 126 00:09:51,967 --> 00:09:54,053 Не та, у якій ти сюди приїхала! 127 00:09:54,136 --> 00:09:57,598 Ті твої антимодні лахи навіть дефібрилятор не реанімує. 128 00:09:57,681 --> 00:09:58,932 Річ, підтримай мене. 129 00:10:00,934 --> 00:10:02,436 Твоє вбрання має кричати: 130 00:10:02,519 --> 00:10:05,648 «Перше побачення. Відійдіть убік, сучки! Я прийшла!» 131 00:10:05,731 --> 00:10:07,566 І я знаю, куди нам треба! 132 00:10:09,860 --> 00:10:12,112 Що це за пекельний пейзаж дистопії? 133 00:10:13,739 --> 00:10:16,533 Наш перший спільний похід у магазин! 134 00:10:16,617 --> 00:10:20,204 Танцювальний комітет вважає, що всі мають бути в білому, але 135 00:10:20,287 --> 00:10:22,122 це не те, що нам потрібно. 136 00:10:22,206 --> 00:10:23,582 Є важливіші справи, 137 00:10:23,666 --> 00:10:26,585 ніж хвилюватися через танці, на які я не хочу йти. 138 00:10:27,586 --> 00:10:29,254 Але я думала, ми зблизимося. 139 00:10:30,506 --> 00:10:32,341 Я тобі лише заважатиму. 140 00:10:32,424 --> 00:10:36,512 Ти газель. А я поранене оленя. Залиш мене позаду й біжи зі зграєю. 141 00:10:38,889 --> 00:10:39,723 Ти впевнена? 142 00:10:50,818 --> 00:10:52,778 Я піду до Ґалпіна. Я не зупинюся… 143 00:10:54,321 --> 00:10:59,159 «ЮРАЯ ГІП» АНТИКВАРНА КРАМНИЦЯ 144 00:11:01,286 --> 00:11:02,454 Привіт, Венздей. 145 00:11:04,498 --> 00:11:06,417 Ця сукня точно приверне увагу. 146 00:11:08,168 --> 00:11:10,421 Шукаєте екзотичні дрібнички для офісу? 147 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 То сувеніри з моїх подорожей. 148 00:11:12,381 --> 00:11:14,216 Так я виходжу із зони комфорту. 149 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 До речі, ти йдеш на Rave'N у вихідні? 150 00:11:19,138 --> 00:11:22,182 Я не мушу відповідати на ваші питання на волі, так? 151 00:11:22,266 --> 00:11:24,768 З нетерпінням чекаю на наш наступний сеанс. 152 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Ми обоє знаємо про чудовисько. 153 00:11:36,405 --> 00:11:41,076 Якщо хочемо його зупинити, настав час забути наші відмінності й працювати разом. 154 00:11:41,160 --> 00:11:43,328 Це твоя ставка, щоб вступити в гру? 155 00:11:49,793 --> 00:11:53,088 Вибач, але цього мало. Хоча й доволі детально. 156 00:11:53,172 --> 00:11:55,257 -Це не я малювала. -Я маю знати хто. 157 00:11:55,340 --> 00:11:58,051 Скажу лише за умови, що ми обміняємося даними. 158 00:11:58,969 --> 00:12:03,307 Навіщо мені ділитися інформацією про розслідування вбивства зі школяркою? 159 00:12:03,390 --> 00:12:05,517 Бо я ходжу до «Невермор», а ви ні. 160 00:12:06,018 --> 00:12:08,437 Вам не потрібні очі й вуха в її стінах? 161 00:12:08,520 --> 00:12:12,816 Слухай, Велмо, чому б тобі й банді Скубі не повернутися до домашки 162 00:12:12,900 --> 00:12:15,527 й залишити розслідування професіоналам? 163 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 -Що? -Мер Вокер на другій лінії. 164 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 -Хоче почути останні новини. -Гей, Аддамс. 165 00:12:22,534 --> 00:12:24,077 Покажи ще раз той малюнок. 166 00:12:29,458 --> 00:12:31,919 Той, хто це намалював, твій підозрюваний? 167 00:12:35,714 --> 00:12:38,342 Принесеш конкретні докази, тоді й поговоримо. 168 00:12:40,427 --> 00:12:42,763 Так, мере. Усе йде якнайліпше. 169 00:12:44,515 --> 00:12:46,850 Мій колючий морський їжачок. 170 00:12:47,684 --> 00:12:49,520 -Який жах. -Це вона так співає. 171 00:12:56,151 --> 00:12:57,778 Можна поговорити з Енід? 172 00:13:01,573 --> 00:13:03,408 Не хвилюйтеся. Я дам йому раду. 173 00:13:07,621 --> 00:13:08,455 Дякую. 174 00:13:10,123 --> 00:13:12,251 -Я… -Лукас Вокер, син мера. 175 00:13:12,334 --> 00:13:14,795 Розійшовся з чірлідеркою Кріссі Смозерс. 176 00:13:14,878 --> 00:13:17,548 Мила брюнетка, яка перегинає з самозасмагою. 177 00:13:17,631 --> 00:13:18,674 Мені трохи лячно. 178 00:13:19,258 --> 00:13:21,969 Маю нюх на плітки, стежу в тіктоці за пів твого класу. 179 00:13:22,052 --> 00:13:24,888 О так, і моя сусідка надерла тобі дупу… двічі. 180 00:13:26,139 --> 00:13:28,725 -Венздей — твоя сусідка? -Еге ж. 181 00:13:29,685 --> 00:13:31,603 Я знаю, ти підійшов невипадково. 182 00:13:32,354 --> 00:13:34,439 То чому ти тут сидиш, Лукасе Вокере? 183 00:13:34,523 --> 00:13:36,525 Певно, чогось хочеш. 184 00:13:36,608 --> 00:13:38,819 Моя подруга працює в «Од купюр». 185 00:13:38,902 --> 00:13:41,405 Вона почула, ти підшуковуєш щось на Rave'N. 186 00:13:41,905 --> 00:13:44,032 Може, ми одне одному допоможемо. 187 00:13:49,580 --> 00:13:51,623 Навіть не хочу питати, що в тебе. 188 00:13:51,707 --> 00:13:53,500 Нічого нездоланного. 189 00:13:53,584 --> 00:13:57,087 Твій батько особливо дратує сьогодні. Уникай його. 190 00:13:57,796 --> 00:13:59,798 Так, вітаю в моєму світі. 191 00:13:59,882 --> 00:14:02,092 У вас на вихідних Rave'N? 192 00:14:02,175 --> 00:14:04,636 Сьогодні у «Флюгері» всі обговорювали. 193 00:14:04,720 --> 00:14:07,639 Я, мабуть, єдина, кого не обходять ці дурні танці. 194 00:14:08,765 --> 00:14:09,892 То ти не йдеш? 195 00:14:12,394 --> 00:14:15,480 Я була змушена запросити декого задля самозбереження. 196 00:14:16,148 --> 00:14:19,359 Ясно, трапляється, мабуть. 197 00:14:19,443 --> 00:14:20,319 І хто це? 198 00:14:22,654 --> 00:14:23,655 Ксав'є. 199 00:14:25,908 --> 00:14:26,742 Ясно. 200 00:14:27,659 --> 00:14:29,411 Сподіваюся, вам буде весело. 201 00:14:29,494 --> 00:14:32,706 -Не розумію, чому ти засмутився. -У цьому й проблема. 202 00:14:32,789 --> 00:14:36,293 Може, я збожеволів, але ти надсилаєш мені сигнали. 203 00:14:36,376 --> 00:14:39,630 Я не винна, що не розберу твою емоційну азбуку Морзе. 204 00:14:39,713 --> 00:14:41,298 Тоді дозволь роз'яснити. 205 00:14:42,925 --> 00:14:45,052 Я думав, ми подобаємося одне одному, 206 00:14:45,135 --> 00:14:48,555 але потім ти викидаєш таке, і я втрачаю ґрунт під ногами. 207 00:14:48,639 --> 00:14:53,143 Між нами трохи більше ніж дружба, чи я лише пішак у твоїй грі? 208 00:14:54,227 --> 00:14:55,896 У мене зараз багато проблем. 209 00:14:56,647 --> 00:14:58,315 Мушу розставляти пріоритети. 210 00:15:02,903 --> 00:15:04,321 Дякую, що прояснила. 211 00:15:05,322 --> 00:15:08,784 Подзвони, якщо я колись піднімуся у твоєму списку справ. 212 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Ані слова. 213 00:15:32,849 --> 00:15:35,060 Енід не дозволяє тримати це вдома. 214 00:15:35,143 --> 00:15:37,688 Не хвилюйся. Mi colmena es su colmena. 215 00:15:39,648 --> 00:15:43,318 Припускаю, це та істота, яка лютує в лісі. 216 00:15:44,236 --> 00:15:45,195 Ти щось чув? 217 00:15:45,904 --> 00:15:49,616 Чутки. Містер Фіттс заборонив мені полювати на жуків поки. 218 00:15:50,283 --> 00:15:53,662 Сказав, що ведмідь розгулює на волі, що очевидна брехня. 219 00:15:53,745 --> 00:15:55,664 Зараз не період сплячки. 220 00:15:56,790 --> 00:16:00,043 До речі про чудовиськ з гострими кігтями, 221 00:16:00,127 --> 00:16:02,629 можеш передати це сусідці? Закинеш слівце? 222 00:16:02,713 --> 00:16:04,923 Чув, вона досі не має пари на Rave'N. 223 00:16:05,007 --> 00:16:06,133 Євгене. 224 00:16:06,800 --> 00:16:10,637 Знаю, що шанси, що вона мене покличе, нульові, але мені байдуже. 225 00:16:10,721 --> 00:16:14,182 Я добиватимуся її, доки Енід нарешті мене не побачить. 226 00:16:14,933 --> 00:16:17,310 -А якщо цього не станеться? -Станеться. 227 00:16:17,394 --> 00:16:19,062 Я не поспішаю. 228 00:16:19,146 --> 00:16:23,650 Мої мами кажуть, люди оцінять мене, коли я виросту. Це щоб мене втішити, але… 229 00:16:23,734 --> 00:16:26,486 Слухай, ми з тобою не схожі на інших. 230 00:16:26,570 --> 00:16:30,824 Ми мислителі, білі ворони у цій величезній вигрібній ямі юності. 231 00:16:30,907 --> 00:16:34,578 Нам не потрібні ці дурні обряди ініціації для самоствердження. 232 00:16:34,661 --> 00:16:36,496 То ти теж не йдеш на Rave'N? 233 00:16:39,374 --> 00:16:40,333 Взагалі-то, йду. 234 00:16:41,126 --> 00:16:42,127 З Ксав'є. 235 00:16:43,503 --> 00:16:44,337 Ясно. 236 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Мені Ксав'є не подобається. 237 00:16:47,424 --> 00:16:48,842 У мене приховані мотиви. 238 00:16:49,676 --> 00:16:53,764 Малюнки — усе, що в мене є, щоб спробувати зупинити цю штуку. 239 00:16:57,225 --> 00:16:58,852 Це коло… 240 00:16:58,935 --> 00:17:00,312 Я знаю, де воно. 241 00:17:00,395 --> 00:17:01,229 Покажи мені. 242 00:17:05,317 --> 00:17:06,943 Це точно воно. 243 00:17:07,027 --> 00:17:08,612 Що ти тут робив? 244 00:17:08,695 --> 00:17:09,821 Збирав зразки. 245 00:17:09,905 --> 00:17:13,158 Це місце – база для ігрищ непарного шовкопряда. 246 00:17:14,076 --> 00:17:15,535 Гадаєш, воно там? 247 00:17:15,619 --> 00:17:17,454 Є лише один спосіб дізнатися. 248 00:17:24,086 --> 00:17:26,755 Я не фанат замкнутого простору. 249 00:17:26,838 --> 00:17:28,090 У мене клаустрофобія. 250 00:17:29,132 --> 00:17:31,051 Якщо почуєш, що я зчинила ґвалт, 251 00:17:31,134 --> 00:17:33,470 дуже ймовірно, що я просто радію життю. 252 00:17:48,735 --> 00:17:50,070 Це точно його лігво. 253 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Вони людські? 254 00:17:55,367 --> 00:17:57,619 Ні, гадаю, воно полюбляє оленину. 255 00:18:03,834 --> 00:18:04,793 Поглянь сюди. 256 00:18:17,180 --> 00:18:18,014 В яблучко. 257 00:18:21,434 --> 00:18:22,269 Що це? 258 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Конкретний доказ. 259 00:18:35,699 --> 00:18:37,409 Гаразд, я ненадовго. 260 00:18:38,201 --> 00:18:41,079 Треба знайти щось для порівняння з ДНК кігтя. 261 00:19:19,576 --> 00:19:23,413 -Якого біса ти робиш? -Звідки ти знаєш, як виглядає чудовисько? 262 00:19:24,414 --> 00:19:26,249 Чи це все автопортрети? 263 00:19:26,875 --> 00:19:29,044 Гадаєш, це я? Я врятував тобі життя. 264 00:19:29,127 --> 00:19:32,380 Як і чудовисько. Чи це був ти в ніч вбивства Рована? 265 00:19:32,464 --> 00:19:34,966 -Ти переходиш межу. -Я хочу знати правду. 266 00:19:35,050 --> 00:19:37,469 А у твоїй творчості є повторюваний мотив. 267 00:19:40,222 --> 00:19:41,056 Так. 268 00:19:42,807 --> 00:19:45,602 Ця істота тижнями переслідує мене в снах. 269 00:19:45,685 --> 00:19:49,606 Намагаюся не зважати, але не можу. Тож я приходжу сюди й малюю її. 270 00:19:50,232 --> 00:19:53,735 Коли малював ось цей, кігті вилізли з полотна й замахнулися. 271 00:19:54,277 --> 00:19:56,029 Звідси ці подряпини. 272 00:19:56,112 --> 00:19:58,448 Я думала, ти контролюєш свої здібності. 273 00:19:59,616 --> 00:20:02,118 -Не з ним. -Може, це твоя нечиста совість. 274 00:20:02,202 --> 00:20:04,079 Я ж сказав, що я не чудовисько. 275 00:20:08,416 --> 00:20:12,337 Ти просто його намалював, і місце його лігва? 276 00:20:13,171 --> 00:20:14,631 Які мальовничі сни. 277 00:20:16,132 --> 00:20:16,967 Ти була тут. 278 00:20:18,176 --> 00:20:20,053 Коли я застав тебе надворі. 279 00:20:21,179 --> 00:20:23,431 Лише тому ти запросила мене на Rave'N? 280 00:20:25,976 --> 00:20:26,977 Щоб приховати це. 281 00:20:29,521 --> 00:20:31,856 -Неймовірно. -Нічого особистого. 282 00:20:31,940 --> 00:20:33,024 Як завжди, так? 283 00:20:34,234 --> 00:20:37,195 Тобі взагалі хоч хтось чи щось небайдужі, Венздей? 284 00:20:40,949 --> 00:20:41,950 Забирайся! 285 00:20:55,922 --> 00:20:58,383 Так, знаю, Інез зазвичай п'яна як чіп, 286 00:20:58,466 --> 00:21:00,176 але вона надзвонює мерові 287 00:21:00,260 --> 00:21:03,638 й бреше, що в старому будинку Ґейтсів горить світло. 288 00:21:03,722 --> 00:21:05,849 Переконайся, що там нема сквотерів. 289 00:21:09,978 --> 00:21:11,229 Це кіготь чудовиська, 290 00:21:11,313 --> 00:21:13,898 а це засохлий зразок крові підозрюваного. 291 00:21:13,982 --> 00:21:15,900 Він мастив цим подряпини на шиї. 292 00:21:16,860 --> 00:21:19,321 Зробіть тест ДНК і перевірте, чи є збіг. 293 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 Я на тебе працюю? 294 00:21:20,989 --> 00:21:23,616 Ви просили про конкретний доказ. Ось він. 295 00:21:24,242 --> 00:21:25,493 Де ти це взяла? 296 00:21:25,577 --> 00:21:26,703 І хто підозрюваний? 297 00:21:28,038 --> 00:21:30,248 Зробіть тест, тоді я все поясню. 298 00:21:30,332 --> 00:21:33,043 -Я не граю в ігри, Аддамс. -Я теж, шерифе. 299 00:21:38,340 --> 00:21:42,469 Берніс, принеси бланк дозволу на тест ДНК, будь ласка. 300 00:21:52,020 --> 00:21:53,229 Чому такий похмурий? 301 00:21:53,730 --> 00:21:57,233 Бачив Енід за обідом. Спитав, чи вона отримала мій мед. 302 00:21:57,734 --> 00:21:58,985 Я ж попереджала. 303 00:22:03,031 --> 00:22:05,450 Оскільки ні тобі, ні мені нема з ким іти… 304 00:22:05,533 --> 00:22:07,118 -Ходімо разом! -Що? 305 00:22:07,202 --> 00:22:11,039 Ні, я хотіла запропонувати постежити за печерою й викрити монстра. 306 00:22:13,917 --> 00:22:15,210 Ким би він не був. 307 00:22:23,009 --> 00:22:26,596 Чула, завтра ввечері ти, можливо, вільний. 308 00:22:36,648 --> 00:22:39,567 ВА 309 00:22:46,408 --> 00:22:47,283 Дякую. 310 00:22:47,367 --> 00:22:50,245 ЧАЙОВІ 311 00:23:11,474 --> 00:23:13,143 Гаразд, обіцянки! 312 00:23:14,811 --> 00:23:16,354 Маєш прекрасний вигляд! 313 00:23:16,438 --> 00:23:17,939 Яка краса! 314 00:23:18,022 --> 00:23:19,899 Ласкаво просимо на Rave'N! 315 00:23:19,983 --> 00:23:22,777 Прекрасно! Який гарний топ! 316 00:23:22,861 --> 00:23:24,320 Потанцюйте за мене! 317 00:23:31,411 --> 00:23:32,954 Ласкаво просимо на Rave'N. 318 00:23:40,837 --> 00:23:42,964 MC КРОВОСМОК 319 00:23:53,224 --> 00:23:55,727 Що ж, за ніч, яку вони ніколи не забудуть. 320 00:23:55,810 --> 00:23:57,270 Обережно з бажаннями. 321 00:23:57,854 --> 00:23:59,772 Колись і ви були студенткою. 322 00:23:59,856 --> 00:24:03,026 Хіба ви не пам'ятаєте надій і хвилювання через Rave'N? 323 00:24:04,611 --> 00:24:06,237 Пам'ятаю лише розчарування. 324 00:24:07,572 --> 00:24:09,991 Хлопець, якого я запросила, вибрав іншу. 325 00:24:13,828 --> 00:24:14,913 Мортицію Фрамп. 326 00:24:15,830 --> 00:24:16,664 Матір Венздей? 327 00:24:19,209 --> 00:24:21,419 Щоб ніхто не доливав алкоголю в пунш. 328 00:24:21,503 --> 00:24:24,297 Ми не можемо дозволити собі жодного недбальства. 329 00:24:36,851 --> 00:24:37,894 Іду, Євгене! 330 00:24:39,979 --> 00:24:43,149 Ти часом не захопив додаткові батарейки для ліхтарика… 331 00:24:44,692 --> 00:24:45,527 Тайлер… 332 00:24:47,111 --> 00:24:49,072 Я отримав твоє запрошення. 333 00:24:49,864 --> 00:24:52,367 Мабуть, Річ кинув його в банку для чайових? 334 00:24:53,660 --> 00:24:54,577 Вдала здогадка. 335 00:24:54,661 --> 00:24:59,040 Після нашої розмови я не був певен, що ми взагалі спілкуватимемося, але… 336 00:25:00,375 --> 00:25:02,168 Твоя записка була така щира й… 337 00:25:03,711 --> 00:25:04,546 мила. 338 00:25:04,629 --> 00:25:06,381 Я був геть спантеличений. 339 00:25:07,507 --> 00:25:08,341 Я теж. 340 00:25:11,719 --> 00:25:12,804 Тепер, коли я тут, 341 00:25:13,805 --> 00:25:15,014 я радий, що прийшов. 342 00:25:18,810 --> 00:25:20,311 Тобі треба кілька хвилин? 343 00:25:21,312 --> 00:25:24,691 Щира й мила? Як ти міг так вчинити зі мною? 344 00:25:36,869 --> 00:25:37,954 Ти за це заплатиш. 345 00:25:41,291 --> 00:25:42,875 П'ять я тобі не дам. 346 00:25:48,089 --> 00:25:49,716 Річ, відвернися. 347 00:26:13,740 --> 00:26:16,117 Овва, у тебе такий вигляд… 348 00:26:16,826 --> 00:26:19,162 Невпізнанний? Смішний? 349 00:26:19,245 --> 00:26:22,749 Класичний приклад об'єктивації заради чоловічого погляду? 350 00:26:24,125 --> 00:26:24,959 Неймовірний. 351 00:26:26,628 --> 00:26:28,630 Я серйозно, Венздей. Ти прекрасна. 352 00:26:33,760 --> 00:26:34,594 Євгене? 353 00:26:34,677 --> 00:26:37,805 Венздей, що відбувається? 354 00:26:40,266 --> 00:26:42,560 Ми ж мали cторожити печеру? 355 00:26:47,649 --> 00:26:51,444 Звісно, я розумію. Гадаю, я сам піду перевірю. 356 00:26:51,527 --> 00:26:52,945 Не йди сам. 357 00:26:53,529 --> 00:26:55,490 Це надто небезпечно. Відбій. 358 00:26:57,742 --> 00:26:59,869 Підемо разом завтра ввечері, ясно? 359 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Сторожити печеру? 360 00:27:10,672 --> 00:27:12,924 «Дзижчики» не ховаються від небезпеки. 361 00:27:28,856 --> 00:27:30,149 Це снігова людина? 362 00:27:30,733 --> 00:27:33,695 Боже мій! Не можна так говорити, це наруга! 363 00:27:34,696 --> 00:27:35,947 Правильне ім'я — Єті. 364 00:27:36,030 --> 00:27:38,866 Вибач. Вони сюди ходять? 365 00:27:38,950 --> 00:27:41,953 Більше ні. Вимерли в 1950-х. 366 00:27:42,036 --> 00:27:44,872 Наша вчителька природознавства очолювала комітет. 367 00:27:44,956 --> 00:27:49,627 Вона хотіла, щоб Rave'N був корисним. Тому тема — кліматична криза й вимирання. 368 00:27:49,711 --> 00:27:50,670 Але з розвагами! 369 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 Ну, темою наших останніх танців були гавайські вечори. 370 00:27:54,006 --> 00:27:55,299 -Єті-тіні? -Так… 371 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Боже мій, мені так шкода! Я зараз усе виправлю! 372 00:28:04,058 --> 00:28:05,059 Енід? 373 00:28:07,937 --> 00:28:09,355 Я так і думав, що це ти. 374 00:28:10,898 --> 00:28:11,858 Це твій кавалер? 375 00:28:12,650 --> 00:28:16,696 Так, і він чудово проводить час зі мною. 376 00:28:16,779 --> 00:28:19,615 Ми в захваті від цього танцю… 377 00:28:20,450 --> 00:28:21,576 обоє. 378 00:28:23,953 --> 00:28:24,787 Гарно. 379 00:28:33,629 --> 00:28:37,008 Твій настрій якось пов'язаний з однією готкою з косичками? 380 00:28:38,634 --> 00:28:40,094 Її тут немає. 381 00:28:40,636 --> 00:28:41,471 А ми є. 382 00:28:43,139 --> 00:28:44,265 Твоя правда. Вибач. 383 00:28:45,183 --> 00:28:47,268 Я щасливий бути тут із тобою, тож… 384 00:28:47,351 --> 00:28:51,272 -Дякую за запрошення в останню мить. -І жодних розмов про Венздей. 385 00:28:51,856 --> 00:28:52,690 Згода? 386 00:28:56,944 --> 00:28:58,279 Йо, погляньте. 387 00:29:01,949 --> 00:29:04,452 Венздей звільнилася зі свого кокона. 388 00:29:08,664 --> 00:29:10,458 Вона як бражник мертва голова. 389 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Бачиш обличчя Б'янки? 390 00:29:12,919 --> 00:29:14,587 Це її не потішить. 391 00:29:14,670 --> 00:29:17,799 Венздей Аддамс. Який приємний сюрприз. 392 00:29:17,882 --> 00:29:18,925 Міс Торнгілл. 393 00:29:19,801 --> 00:29:20,927 -Це Тайлер… -Ґалпін. 394 00:29:23,387 --> 00:29:26,933 Так. Подвійне капучино, без пінки, дві мірки ванілі без цукру. 395 00:29:27,433 --> 00:29:30,228 Це маленьке місто. Тут важко зберігати таємниці. 396 00:29:31,521 --> 00:29:33,064 Я принесу нам щось випити. 397 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 Боже мій! Мені подобається цей образ! 398 00:29:48,538 --> 00:29:50,373 Цікавий вибір партнера, одначе. 399 00:29:51,958 --> 00:29:53,334 Я могла б сказати те ж. 400 00:29:54,502 --> 00:29:55,753 Це не те, що думаєш. 401 00:29:55,837 --> 00:29:59,090 Добре, бо цей пілігрим уже два рази мені попадався. 402 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 Лукас хоче змусити колишню ревнувати. 403 00:30:01,467 --> 00:30:04,345 А я хочу, щоб мене ревнував Аякс. Усі у виграші. 404 00:30:06,556 --> 00:30:09,058 Венздей, я прийшов із миром. 405 00:30:09,141 --> 00:30:11,519 Шкода. Я захопила засіб самозахисту. 406 00:30:12,937 --> 00:30:14,230 Середньовічного типу. 407 00:30:24,532 --> 00:30:27,368 -Не віриться, що ти його привела. -Це ще навіщо? 408 00:30:27,451 --> 00:30:29,579 Наче ці танці не достатньо втомливі. 409 00:30:30,162 --> 00:30:32,248 Ти не знаєш, що він мені зробив. 410 00:30:38,838 --> 00:30:39,672 Просвіти мене. 411 00:30:40,756 --> 00:30:42,133 -ВИ БЛИЗЬКО? -НА ПІДХОДІ 412 00:30:42,216 --> 00:30:44,260 ЇХ ЧЕКАЄ СЮРПРИЗ УСЬОГО ЖИТТЯ 413 00:30:45,678 --> 00:30:47,471 Вибач за штани. 414 00:30:48,723 --> 00:30:51,601 Це плей-оф? Хто виграє, «Пінгвінс» чи «Дакс»? 415 00:30:51,684 --> 00:30:53,853 -Стежиш за хокеєм? -Фанатка «Шаркс». 416 00:30:53,936 --> 00:30:55,229 У мене старші брати. 417 00:30:55,313 --> 00:30:58,316 Це було: «Дивися хокей, інакше тобі повний Тан Лун». 418 00:30:58,399 --> 00:31:00,610 Тан Лун зі «Шляху дракона»? 419 00:31:00,693 --> 00:31:02,695 Це найкраще кіно про кунгфу! 420 00:31:02,778 --> 00:31:04,780 Ти не схожа на інших! 421 00:31:06,782 --> 00:31:07,909 Може, підемо? 422 00:31:09,243 --> 00:31:10,077 Так. 423 00:31:19,003 --> 00:31:19,921 Євген Оттінґер. 424 00:31:20,755 --> 00:31:22,173 21:00. 425 00:31:22,924 --> 00:31:24,759 Біля печери жодного руху. 426 00:31:24,842 --> 00:31:25,927 Жодних ознак цілі. 427 00:31:27,887 --> 00:31:28,721 Хоча… 428 00:31:29,931 --> 00:31:32,934 я щойно почув рідкісного коника-стрибунця. 429 00:31:41,525 --> 00:31:44,612 Це через розріджене гірське повітря чи Єті-тіні? 430 00:31:46,155 --> 00:31:48,407 Ксав'є розказав, що ти зробив торік. 431 00:31:48,491 --> 00:31:51,953 Як ви з друзями напали на нього й знищили його мурал. 432 00:31:59,168 --> 00:32:00,711 Цього було не уникнути. 433 00:32:05,049 --> 00:32:08,260 Я б хотів сказати, що це був нещасний випадок, 434 00:32:08,344 --> 00:32:11,597 або все було не настільки погано, але я б збрехав. 435 00:32:12,682 --> 00:32:15,726 І він міг мені нашкодити, але він цього не зробив. 436 00:32:17,561 --> 00:32:18,813 Чому ти це зробив? 437 00:32:20,022 --> 00:32:22,233 Я можу вигадати мільйон відмовок, але 438 00:32:23,234 --> 00:32:25,736 річ у тому, що я досі намагаюся зрозуміти. 439 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 Мене відправили в тренувальний табір, 440 00:32:30,616 --> 00:32:33,119 і я усвідомив, що не хочу бути таким. 441 00:32:34,203 --> 00:32:38,499 Розлючений гопник, який звинувачує інших у своєму гівняному розкладі. 442 00:32:39,792 --> 00:32:43,212 Я зробив жахливу річ, але, присягаюся, я не жахлива людина. 443 00:32:48,134 --> 00:32:50,970 Думав, я засуджуватиму тебе за мерзенний жарт? 444 00:32:51,512 --> 00:32:52,888 Я пішла б далі. 445 00:32:52,972 --> 00:32:55,558 Наприклад, підкинула піраній у басейні? 446 00:32:56,809 --> 00:32:59,645 Покопався у твоєму минулому після нашої зустрічі. 447 00:33:00,146 --> 00:33:01,397 Я б зробила це знову. 448 00:33:03,566 --> 00:33:05,860 Я знав, що ти подобаєшся мені недарма. 449 00:34:31,445 --> 00:34:32,363 Гайда! 450 00:34:33,155 --> 00:34:34,240 Я зараз повернуся. 451 00:34:43,833 --> 00:34:44,792 Привіт. 452 00:35:06,105 --> 00:35:07,231 Зроби мені послугу. 453 00:35:11,318 --> 00:35:13,737 Зніми свій амулет і змусь забути про неї. 454 00:35:15,739 --> 00:35:19,410 -Як ти смієш про таке просити? -Ти сказала без зобов'язань. 455 00:35:19,952 --> 00:35:23,998 Ти порвав зі мною, бо вважав, що я маніпулювала тобою завдяки співу. 456 00:35:24,081 --> 00:35:27,168 Тепер ти хочеш використати його, щоб забути іншу? 457 00:35:50,065 --> 00:35:50,900 Ходімо. 458 00:35:56,113 --> 00:35:57,907 -Ану. -Тримаєш? Візьми. 459 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Подавай далі. Йдемо. Ну ж бо. 460 00:36:03,829 --> 00:36:05,331 -Відійди! -Я це зроблю. 461 00:36:07,458 --> 00:36:09,585 Я подумав, це, мабуть, погана ідея. 462 00:36:09,668 --> 00:36:12,004 Не хочу, щоб це позначилося на татові. 463 00:36:12,087 --> 00:36:14,465 Чуваче, ми робимо це лише через тебе! 464 00:36:15,049 --> 00:36:17,927 Щоб помститися за підірваний фонтан Крекстоуна! 465 00:36:18,010 --> 00:36:20,888 Не кажи, що ти розм'як, як Тайлер. Ходімо. 466 00:36:22,514 --> 00:36:24,308 АВТОМАТИЧНИЙ СПРИНКЛЕР 467 00:36:30,522 --> 00:36:33,943 Євген Оттінґер. 22:42. 468 00:36:34,026 --> 00:36:36,445 Потенційний підозрюваний прибув на місце. 469 00:36:46,330 --> 00:36:47,164 О боже. 470 00:37:03,472 --> 00:37:06,850 Той, хто винайшов підбори, без сумніву, підробляв катом. 471 00:37:09,061 --> 00:37:11,230 Як завжди каже моя люба матінка: 472 00:37:11,313 --> 00:37:14,775 «Вогонь випробовує золото, страждання випробовують жінку». 473 00:37:17,987 --> 00:37:20,364 До речі про страждання, де твій кавалер? 474 00:37:20,447 --> 00:37:22,616 Не бачила вас із Ксав'є на танцполі. 475 00:37:22,700 --> 00:37:24,076 Ми трохи посперечалися. 476 00:37:25,077 --> 00:37:26,537 Про тебе, якщо чесно. 477 00:37:31,292 --> 00:37:32,418 Ти не знаєш, як це. 478 00:37:34,295 --> 00:37:36,255 Бути вродливою й популярною? 479 00:37:36,338 --> 00:37:38,924 Не знати, що люди відчувають насправді. 480 00:37:39,008 --> 00:37:40,843 Чи я комусь справді подобаюся. 481 00:37:42,553 --> 00:37:43,971 А твій амулет? 482 00:37:44,054 --> 00:37:45,848 Він ненадійний. 483 00:37:46,348 --> 00:37:48,851 Це маленький запобіжник, так би мовити. 484 00:37:50,394 --> 00:37:52,104 Тому Ксав'є й порвав зі мною. 485 00:37:53,063 --> 00:37:55,357 Він не міг мені повністю довіряти. 486 00:37:56,025 --> 00:37:58,819 Гірше, що я теж не могла довіряти його почуттям. 487 00:38:00,279 --> 00:38:02,823 Я ніколи не знала, справжні вони чи ні. 488 00:38:06,577 --> 00:38:07,661 Тобі пощастило. 489 00:38:08,579 --> 00:38:09,747 Невже? 490 00:38:10,789 --> 00:38:13,208 Тобі начхати, що про тебе думають люди. 491 00:38:18,130 --> 00:38:20,549 Хотіла б я, щоб мені було не зовсім начхати. 492 00:38:52,081 --> 00:38:53,499 Час для великого фіналу. 493 00:38:56,835 --> 00:38:59,755 Йо! Майже одинадцята, 494 00:38:59,838 --> 00:39:03,175 тож залізайте востаннє на танцмайданчик, 495 00:39:03,258 --> 00:39:06,095 перш ніж Rave'N скаже «Невермор»! 496 00:40:31,680 --> 00:40:32,598 Ходімо! 497 00:40:41,899 --> 00:40:44,151 Навіть не витратилися на свинячу кров. 498 00:40:46,695 --> 00:40:47,738 Це лише фарба. 499 00:41:03,545 --> 00:41:05,464 Венздей! Як ти? 500 00:41:05,547 --> 00:41:08,091 Євген у лісі. Він у небезпеці. 501 00:41:17,935 --> 00:41:20,729 -Якого біса ти робиш? -Пишу татові. Він уже їде. 502 00:41:20,812 --> 00:41:24,483 -Бачив Венздей? Загубив її. -Звідки мені знати? Вона твоя пара. 503 00:41:25,984 --> 00:41:27,736 -Ходімо. -Збожеволіти можна. 504 00:41:27,819 --> 00:41:29,863 -Гайда. Залізай. -Їдьмо. 505 00:41:30,656 --> 00:41:31,657 Це ти зробив? 506 00:41:33,367 --> 00:41:35,160 Повірити не можу, що купилася. 507 00:41:36,703 --> 00:41:39,748 -Енід, після статуї Крекстоуна… -Я думала, ти інший. 508 00:41:41,375 --> 00:41:43,001 Я думала, я тобі подобаюся. 509 00:41:43,835 --> 00:41:46,296 Вовкулака! 510 00:41:46,380 --> 00:41:48,173 Вовкулака! 511 00:41:49,007 --> 00:41:51,343 -Відчепіться від неї! -Гайда! 512 00:41:55,764 --> 00:41:56,598 Ти як? 513 00:41:59,059 --> 00:42:00,852 Я навіть не хотіла з ним іти. 514 00:42:01,645 --> 00:42:03,063 Я хотіла піти з тобою. 515 00:42:03,647 --> 00:42:04,940 То чому не спитала? 516 00:42:05,023 --> 00:42:08,110 Бо ти знехтував мною вчора ввечері й не сказав чому. 517 00:42:10,237 --> 00:42:13,490 Мені було соромно зізнатися, але я 518 00:42:13,574 --> 00:42:17,578 випадково подивився в дзеркало і обернув себе на камінь. 519 00:42:23,125 --> 00:42:24,543 Овва, нам не варто… 520 00:42:25,377 --> 00:42:27,588 Нам, мабуть, не варто поспішати. Так? 521 00:42:28,505 --> 00:42:29,423 Цілком згодна. 522 00:43:17,262 --> 00:43:18,513 Євгене! 523 00:43:20,265 --> 00:43:21,266 Євгене! 524 00:43:30,067 --> 00:43:30,942 Євгене? 525 00:43:47,668 --> 00:43:48,502 Євгене? 526 00:43:49,586 --> 00:43:51,630 Венздей! Я тут! 527 00:44:05,644 --> 00:44:06,645 Євгене? 528 00:44:10,023 --> 00:44:10,982 Євген. 529 00:44:24,996 --> 00:44:25,914 Боже мій! 530 00:44:29,292 --> 00:44:30,419 Він живий? 531 00:47:24,009 --> 00:47:26,052 Переклад субтитрів: Людмила Речич