1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Coneixem de debò els nostres pares? 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,104 El meu pare, per exemple. Jo creia que era com un llibre obert. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Un amant de teories conspiranoiques i mostres gratuïtes d'afecte. 5 00:00:25,401 --> 00:00:29,530 Però d'estudiant el van acusar d'un assassinat que va passar allà dalt. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 I jo em pregunto… 7 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 GÒTIC I GLAMUR RAVE'N 1990 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 …què va passar realment aquella nit de tempesta de fa 32 anys? 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Crec que tenia una espasa. I no es porten bé, això segur. 10 00:01:07,026 --> 00:01:09,112 No soc una xerraire, xèrif Walker, 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 però és culpa de la Morticia Frump. 12 00:01:12,365 --> 00:01:13,741 Es barallaven per ella. 13 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 14 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 No sé què dir, Gomez. 15 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Veure't així, emmanillat, acusat d'assassinat… 16 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 - Mai t'he estimat més que ara. - Cara mia. 17 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Vinga, ja n'hi ha prou, Addams. Som-hi. 18 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Molt bé, llestos. Marxem. 19 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 BENVINGUTS AL CAP DE SETMANA DE LA FAMÍLIA 20 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 CAPÍTOL V "SEMBRA FUNESTA, TRISTA COLLITA" 21 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Ah, quin aire pudent d'angoixa adolescent! 22 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Van ser els millors anys de la nostra vida, oi, Tish? 23 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Sens dubte, mi cariño. 24 00:02:22,310 --> 00:02:24,729 Espero que la Dimecres s'alegri de veure'ns. 25 00:02:25,229 --> 00:02:29,317 Li he deixat un munt de missatges a la bola de vidre. No ha contestat. 26 00:02:29,400 --> 00:02:31,235 No pateixis, boqueta de pruna. 27 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Segur que es mor per veure'ns. 28 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Vinga, anem-hi. 29 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Mai Més es va crear com a refugi per als nostres fills. 30 00:02:51,589 --> 00:02:56,594 Per aprendre i desenvolupar-se, independentment de qui o què siguin. 31 00:03:03,559 --> 00:03:08,606 La majoria de vosaltres no sabeu que un alumne ha patit un greu accident. 32 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Per sort, us puc dir que l'Eugene està millorant 33 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 i sembla que es recuperarà del tot. 34 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Centrem-nos en això 35 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 i fem que aquest sigui el millor Cap de setmana de la Família. 36 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Millorant? 37 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Més aviat en coma. 38 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 L'has anat a veure? 39 00:03:28,668 --> 00:03:29,585 Ets amiga seva. 40 00:03:30,086 --> 00:03:33,422 - És a l'hospital per mi. - No és culpa teva, sents? 41 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 Fa una setmana que el monstre no ha atacat ningú. 42 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Potser l'has espantat. 43 00:03:38,803 --> 00:03:41,639 Potser ha fugit per evitar aquest cap de setmana. 44 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Mira. Hi ha coses que no canvien mai. 45 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 No duc la màscara de la pesta. 46 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Vols mirar la meva família? 47 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 Mentalitat de llopada tòxica. 48 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 La meva mare traurà les urpes criticaires en 30 segons. 49 00:04:01,075 --> 00:04:02,285 Fem-ho i que passi. 50 00:04:06,455 --> 00:04:11,502 Aquí està. Hem trobat tant a faltar els ulls acusadors i el desdeny juvenil! 51 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Com estàs, nuvolot meu? 52 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Creia que Cosa us explicava tot el que faig. 53 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 El vostre secret patètic no va durar gens. 54 00:04:24,098 --> 00:04:25,850 I com li va tot? 55 00:04:26,892 --> 00:04:28,894 Encara té els cinc dits? 56 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Tranquil, no li he tallat ni una sola falange. 57 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 De moment. 58 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Explica'ns-ho tot. 59 00:04:35,943 --> 00:04:39,363 Des que em vau abandonar, m'han caçat, se m'han aparegut 60 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 i m'han intentat assassinar. 61 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 Ai, Mai Més, com t'estimo! 62 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid! 63 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Deixa que et vegi. 64 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Un miler, dos milers… - No t'has estant depilant? 65 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Tres segons. El teu rècord personal. 66 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Et trobes bé? Sembles un xic anèmica. 67 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Ja menges prou carn vermella? 68 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 També m'alegro de veure't, mama. 69 00:05:09,727 --> 00:05:10,936 I a tu, papa. 70 00:05:18,069 --> 00:05:20,780 No sé si puc aguantar molt més caliu familiar. 71 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Encara no t'has disculpat per haver-te portat com un imbècil. 72 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Perdó pel que va passar al ball. 73 00:05:29,830 --> 00:05:32,249 Sento haver-te demanat el cant de sirena. 74 00:05:36,295 --> 00:05:39,423 - El teu pare tampoc vindrà aquest any? - Exacte. 75 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Ha enviat un missatge. I la teva mare? 76 00:05:44,303 --> 00:05:46,847 La Gabrielle no ha vingut des que vaig arribar. 77 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Deu estar prenent el sol a les Seychelles. 78 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 La meva filla estimada! 79 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 He pogut venir. 80 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 No m'ho perdria per res en el món. 81 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 L'has jutjat malament. 82 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ANUARI MAI MÉS 1991 83 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 El nostre antic anuari. 84 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 No me'l miro des de fa més de 20 anys. 85 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Vam passar-ho molt bé, oi, Larissa? 86 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Alguns millor que altres. 87 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 No siguis tan modesta. 88 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Tu omples qualsevol lloc amb la teva presència. 89 00:06:28,639 --> 00:06:30,683 Com una sequoia majestuosa. 90 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Llavors tu series la llenyadora. 91 00:06:36,689 --> 00:06:40,359 Quant l'he trobat a faltar, el teu sentit de l'humor àcid! 92 00:06:42,278 --> 00:06:46,740 Te'n recordes del duet que vam fer per al Concurs de talents del Solstici? 93 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Amb la teva imitació de Judy Garland et vas quedar morta de gust. 94 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Sona indubtablement suïcida. 95 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 La meva foto no hi és. 96 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 De debò? Sí que és estrany. 97 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Me'l deixes aquests dies? 98 00:07:05,217 --> 00:07:09,138 Així el Gomez i jo podrem recordar els bells temps. 99 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Bé, anem a la qüestió que ens ha portat aquí, us sembla bé? 100 00:07:16,979 --> 00:07:21,901 Per desgràcia, l'adaptació de la Dimecres ha estat espinosa, per dir-ho suaument. 101 00:07:22,485 --> 00:07:23,736 Per no voler acceptar 102 00:07:23,819 --> 00:07:27,364 la cultura de deshonestedat i de negació que s'hi respira. 103 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 Un monstre va matar el Rowan i ha portat l'Eugene a l'UCI. 104 00:07:30,951 --> 00:07:33,704 Per molt que diuen que està millorant. 105 00:07:34,330 --> 00:07:37,208 Hem educat la Dimecres per dir el que pensa. 106 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 La seva llengua afilada pot tallar molt. 107 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 La seva terapeuta creu que no s'ha obert prou a les sessions. 108 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 - No han donat els resultats esperats. - No soc un experiment. 109 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 He parlat amb la Dra. Kinbott i estem d'acord 110 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 que seria bo per a tota la família que féssiu una sessió de grup amb ella. 111 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 No. 112 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Suposava que diries això, però els teus pares ho deuen entendre. 113 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 No em vull posar de part seva, però només ens quedem el cap de setmana. 114 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Au, vinga. 115 00:08:10,574 --> 00:08:15,621 Quin mal pot fer? La veritat, sempre he admirat els reductors de caps. 116 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Els psicòlegs no ho fan, això, mon chéri. 117 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Vaja. 118 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 Doncs quina pena. 119 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 Però el que sigui per la nena. 120 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 EL MÓN DELS COLONS 121 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Sí. 122 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 Que regirin la cova buscant senyals de la bèstia. 123 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Que no es deixin ni una pedra. Ho vull tot guardat com a prova. 124 00:08:44,525 --> 00:08:47,403 I parla amb el laboratori sobre l'ADN de l'urpa. 125 00:08:48,988 --> 00:08:51,991 Hi ha un noi a l'UCI i un grapat de gent al dipòsit. 126 00:08:52,074 --> 00:08:53,033 No en vull més. 127 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Molt bé. 128 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 El molt cabró… 129 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Què passa? 130 00:09:06,213 --> 00:09:09,633 Costa haver de veure un assassí passejant-se pel poble. 131 00:09:11,302 --> 00:09:14,096 Els importa prou la Dimecres per anar a teràpia. 132 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Vinga, Tyler. No comencis. 133 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 No vull remoure el passat de la família davant d'una desconeguda. 134 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Creus que no em costa explicar-li les misèries? 135 00:09:25,065 --> 00:09:26,859 Tinc moltes coses a fer, nano. 136 00:09:31,614 --> 00:09:32,948 Ja tens els resultats? 137 00:09:35,409 --> 00:09:38,037 D'acord. Acordona el local. Ara vinc. 138 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Pare, estàs bé? Què passa? 139 00:09:43,834 --> 00:09:45,461 Saps el Reggie, el forense? 140 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 S'acaba de volar el cap. 141 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 A veure, qui vol començar? 142 00:10:08,192 --> 00:10:11,278 Podem comentar com és no tenir la Dimecres a casa. 143 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 No sé, jo puc dir 144 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 que em costa no tenir la Dimecres a prop. 145 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Qui em diria que trobaria a faltar que m'ofeguessin. 146 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Gomez. 147 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 - Com ho porteu? - També ha estat una tortura. 148 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Per sort, al poltre del meu germà Fètid n'hi caben dos. 149 00:10:38,806 --> 00:10:42,309 Un bon estirament treu el millor de tots dos. 150 00:10:42,810 --> 00:10:44,436 Querida mía. 151 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Prou! 152 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 És l'hora que els pares em sentin. 153 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Sembla que m'han mentit. 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Guarden secrets. 155 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 Secrets criminals que han de surar. 156 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 Qui era Garrett Gates i per què t'acusen de matar-lo? 157 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Van retirar els càrrecs. El teu pare és innocent. 158 00:11:14,800 --> 00:11:18,929 - El xèrif del poble no sembla convençut. - Dimecres, prou. 159 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 No és el moment ni el lloc adequat. 160 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 De fet, és el lloc perfecte. 161 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 - Aquestes sessions… - Doctora, això no va amb vostè. 162 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 I no debatré ara amb tu una caça de bruixes de fa dècades. 163 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Però… - Potser podríem… 164 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 No. La sessió s'ha acabat. 165 00:11:35,946 --> 00:11:37,197 Com tu vulguis, mare. 166 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 - Dimecres? - Si no em dieu la veritat, 167 00:11:40,117 --> 00:11:42,077 hauré d'excavar-la jo mateixa. 168 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 No… 169 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Gràcies pels dolços. 170 00:11:51,086 --> 00:11:52,921 És un popurri aromàtic. 171 00:11:54,465 --> 00:11:55,674 Emporta't el bol. 172 00:12:03,223 --> 00:12:04,600 Com se t'acut? 173 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Com pots parar-li una emboscada així al teu pare! Dimecres! 174 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 Com? Has insistit que estudiés aquí. 175 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 Creies que no descobriria el secret? 176 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 No saps tota la història. Ell no va res de dolent. 177 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Això ho jutjaré jo. 178 00:12:26,663 --> 00:12:27,581 Popurri? 179 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Com m'has trobat? 180 00:12:35,297 --> 00:12:37,800 La comunitat CantMatinal et troba a faltar. 181 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Jo també. 182 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 Dius 'comunitat' per no dir 'secta'? 183 00:12:41,845 --> 00:12:44,223 Som un moviment de desenvolupament personal 184 00:12:44,306 --> 00:12:46,642 que ajuda la gent a controlar la seva vida. 185 00:12:46,725 --> 00:12:50,938 - Mentre en controleu els diners. - No vinc a discutir, Brandy Jane. 186 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Em dic Bianca. 187 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Nom nou. Vida nova. 188 00:12:54,191 --> 00:12:57,277 - Torna a casa. - Allò no ha estat mai casa meva. 189 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - El Gideon va dir que et resistiries. - No me'l mencionis. 190 00:13:01,114 --> 00:13:05,410 Li importarien un merda una mare i la seva filla si no fóssim sirenes? 191 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 No parlis així del teu padrastre. 192 00:13:09,832 --> 00:13:10,833 T'hi has casat. 193 00:13:10,916 --> 00:13:15,254 Vol que vinguis a casa i que siguem una família de debò. 194 00:13:15,963 --> 00:13:19,299 Passo. Ja té una sirena per als seus negocis. 195 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Adeu, mare. 196 00:13:22,970 --> 00:13:26,098 I no vull veure més polseres de CantMatinal al poble. 197 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 El meu cant de sirena s'esgota. 198 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 Reclutem cada vegada menys 199 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 i la gent que no toca fa cada cop més preguntes. 200 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 No t'ho demano per favor. 201 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 I si m'hi nego? 202 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Llavors tothom sabrà que el cant de sirena és el que et va portar a Mai Més. 203 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Una cosa que faig per mi mateixa i la vols destruir. 204 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 No has fet absolutament res, Bianca. 205 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Enredes gent de casa bona, però no són amics teus. 206 00:14:01,091 --> 00:14:03,635 Tard o d'hora et veuran com ets. 207 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Una sirena no muda mai les escates. 208 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Tens tot el cap de setmana per acomiadar-te. 209 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 MEL DE FLORS SILVESTRES 210 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 He collit el rusc tres. 211 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Les abelles et necessiten. 212 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 Et necessitem. 213 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 Gràcies per vigilar-lo. 214 00:14:36,627 --> 00:14:37,461 Novetats? 215 00:14:40,047 --> 00:14:41,256 No s'ho mereixia. 216 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Hi hauria de ser jo. 217 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Per què vas anar-hi sense mi? 218 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 No volíem espantar-te, guapa. 219 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Deus ser la Dimecres. 220 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Som les mares de l'Eugene. La Sue i la Janet. 221 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 No deixava de parlar de tu. 222 00:14:58,315 --> 00:15:00,359 I de tenir-te als Brunzinaires. 223 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Per a l'Eugene no ha estat fàcil integrar-se a Mai Més. 224 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Estava molt content d'haver fet una amiga de debò. 225 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Li he portat mel. 226 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 S'estima el coi d'abelles com si fossin filles seves. 227 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Criatures zumzejants. 228 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Es posarà bé, oi? 229 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Me n'haig d'anar. 230 00:15:36,687 --> 00:15:39,272 És el primer suïcidi al dipòsit de cadàvers. 231 00:15:39,773 --> 00:15:41,650 No saben què fer-ne del cos. 232 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Què has esbrinat? 233 00:15:43,360 --> 00:15:46,571 L'arma era legal i la tenia registrada. Una Colt .45. 234 00:15:46,655 --> 00:15:50,242 - La guardava al calaix. - Vaig veure'l la setmana passada. 235 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Marxava de creuer amb la dona. Semblava cofoi per jubilar-se. 236 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Mai sabem què li passa pel cap a algú. 237 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 A ell, una bala. Hi ha vídeos de seguretat? 238 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 No. Van tapar la càmera. Xiclet negre. 239 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Estan revisant les imatges per veure des de quan hi és. 240 00:16:07,300 --> 00:16:08,677 Xiclet negre. 241 00:16:09,594 --> 00:16:10,762 Quina sorpresa. 242 00:16:12,347 --> 00:16:17,144 La nota de suïcidi diu que se sentia culpable per un antic cas. 243 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Diu que el va encobrir amb un informe fals 244 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 i que ha viscut amb culpa tots aquests anys. 245 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 Quin cas? 246 00:16:25,277 --> 00:16:26,611 El de… Garrett Gates? 247 00:16:27,904 --> 00:16:29,489 Garrett Gates? No pot ser. 248 00:16:30,073 --> 00:16:33,285 - Coneix el cas? - Fa 30 anys que vull tancar el paio. 249 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Sap qui ho va fer? 250 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Només hi ha hagut un sospitós. 251 00:16:37,497 --> 00:16:40,000 Sempre he pensat que encobrien la veritat. 252 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 Ara en tinc proves. 253 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 ADORAT FILL I GERMÀ PERDUT MASSA JOVE, ESTIMAT PER SEMPRE 254 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Estic morta de gana. 255 00:18:04,042 --> 00:18:05,585 No menges, reina? 256 00:18:06,128 --> 00:18:07,796 L'apetit em defuig, mare. 257 00:18:08,839 --> 00:18:10,674 Igual que fa la veritat amb tu. 258 00:18:19,766 --> 00:18:21,017 Li ho hem d'explicar. 259 00:18:23,186 --> 00:18:25,147 No ens creurà de cap manera. 260 00:18:26,356 --> 00:18:27,774 Hem de ser forts. 261 00:18:30,485 --> 00:18:34,573 I esperar que passi alguna altra cosa més macabra que la distregui. 262 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Què, em faràs demanar-t'ho? 263 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 L'Ajax i jo encara no hem definit la nostra relació. 264 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 No parlo de nois. 265 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Ja t'has transformat en lloba? 266 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 No. 267 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 Quina decepció. 268 00:19:07,397 --> 00:19:08,315 Jo, sempre. 269 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Una decepció descomunal. 270 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Es pot saber què es això, xèrif? 271 00:19:26,249 --> 00:19:27,792 Què passa, Sra. Thornhill? 272 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 No en tinc ni idea. 273 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 274 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Puc ajudar-lo, xèrif? 275 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Queda detingut per la mort de Garrett Gates. 276 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Pot romandre en silenci. 277 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Tot el que digui serà emprat en contra seva al tribunal. 278 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Papa? 279 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Té dret a un advocat. 280 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Si no se'l pot permetre, en tindrà un d'ofici. 281 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Tormenta meva, com està la teva mare? 282 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Fatal. No suporta veure't de taronja. 283 00:20:29,396 --> 00:20:31,898 Avui l'he vist posant una rosa a una tomba. 284 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 A la làpida hi deia "Garrett Gates". 285 00:20:35,360 --> 00:20:37,570 El noi que t'acusen d'assassinar. 286 00:20:39,406 --> 00:20:40,365 M'ho expliques? 287 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 El Garrett es va encapritxar amb la teva mare. 288 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Va confondre amabilitat per interès. 289 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 El capritx es va tornar obsessió 290 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 i va començar a assetjar-la. 291 00:20:57,841 --> 00:21:00,051 - No vau trucar a la policia? - Sí. 292 00:21:00,719 --> 00:21:05,056 Com era d'una família rica i establerta al poble, no ens van creure. 293 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 El pare del Garrett, un intolerant amb els rarets, 294 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 no admetia que la teva mare acusés el seu fill. 295 00:21:13,231 --> 00:21:16,192 Tot va explotar la nit del ball, el Rave'N. 296 00:21:18,445 --> 00:21:21,281 La teva mare i jo havíem sortit a prendre l'aire. 297 00:21:28,413 --> 00:21:29,581 Addams! 298 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Llavors el vaig veure. 299 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 S'havia colat a l'institut. 300 00:21:35,086 --> 00:21:38,214 La seva obsessió per la teva mare l'havia fet embogir. 301 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Em va clavar els ulls, desbordants d'intencions criminals. 302 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Ves-te'n d'aquí. A mi no em farà mal. 303 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, no! 304 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, para! 305 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Vaig veure passar tota la meva vida. 306 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Vessant gelosia i odi, el Garrett era impossible d'aturar. 307 00:22:30,767 --> 00:22:35,563 En veure l'espasa, l'instint de supervivència em va salvar. 308 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Va ser un desgraciat accident. 309 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Si soc objectiva, la seva confessió sona totalment creïble 310 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 i l'ha narrat amb el perfecte to de sinceritat. 311 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 Potser el meu pare és qui diu ser. 312 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Gràcies per dir-me la veritat. 313 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 Però hi ha tot el que no diu. 314 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Com s'acaricia el bigoti. 315 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 El seu picar d'ull reconfortant. 316 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 Jugo a la ruleta russa amb ell des dels dotze anys. 317 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 M'ho conec, això. 318 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Sento no haver estat millor pare. 319 00:23:36,374 --> 00:23:39,294 Podem evitar l'excés de sentimentalisme? 320 00:23:40,003 --> 00:23:41,713 Sé que et fa sentir incòmoda. 321 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 Quants pares li donen un sabre a la seva filla amb cinc anys? 322 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Els teus tocs de sabre eren la perfecció absoluta. 323 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 O la fan nedar amb taurons? 324 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Van saber igual que jo que tenies la sang freda. 325 00:23:55,143 --> 00:23:59,981 - O li ensenyen a escorxar una serp? - Ben cuinades, tenen gust de pollastre. 326 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Vas mirar d'ensenyar-me a ser forta i independent. 327 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 Com saber moure'm per un món de traïció i prejudicis. 328 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 Gràcies a tu entenc com és d'important 329 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 no perdre de perspectiva qui soc. 330 00:24:16,498 --> 00:24:19,709 Si parlem de paternitat, ho has fet més que bé. 331 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Dimecres. 332 00:24:31,095 --> 00:24:32,138 Hem de parlar. 333 00:24:34,557 --> 00:24:35,892 Com coi has entrat a…? 334 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? Bernice! 335 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Pot ser que hagin trucat a la Bernice oferint un rescat pel seu cat, el Swifty. 336 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 El meu pare no va matar el Garrett Gates. 337 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Tinc la seva confessió signada i el sabre que ell va identificar. 338 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 Li ho enviaré tot al fiscal del districte. 339 00:24:55,036 --> 00:24:57,038 No li sembla tot massa oportú? 340 00:24:57,539 --> 00:25:00,708 El forense se suïcida per culpa d'un cas de fa dècades 341 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 exactament quan el meu pare, el seu sospitós, és aquí al poble. 342 00:25:05,505 --> 00:25:08,508 Només hi veig un culpable que pagarà pel seu crim. 343 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Emmanillar-lo personalment va ser la cirereta, això sí. 344 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 No s'adona que algú està desesperat per aturar la meva investigació? 345 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Vaig trobar la cova de monstre i li vaig portar proves d'ADN. 346 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Va arribar a enviar-les? 347 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Potser et sorprèn, però el món no gira al teu voltant. 348 00:25:26,568 --> 00:25:31,656 Té, els resultats de l'ADN. No hi ha coincidència. Inconclusiu. 349 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 Creu de debò que són només coincidències? 350 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 Qui hagi atacat l'Eugene ha mort el forense. 351 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 Han sabotejat la càmera de seguretat del dipòsit 352 00:25:40,873 --> 00:25:42,417 i no sabem què ha passat. 353 00:25:42,500 --> 00:25:46,212 Han tapat la lent amb xiclet. Xiclet negre. 354 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Podria analitzar-ne l'ADN. 355 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Algú vol treure'm del mig. Tot això són subterfugis. 356 00:25:52,677 --> 00:25:55,388 No, tot això és l'acció de la justícia. 357 00:25:55,888 --> 00:26:00,560 La família Gates mereix passar pàgina, per molt que ja no en quedi ningú. 358 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 Què va passar? 359 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 La mare es va penjar al jardí. 360 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 El pare va beure fins a morir. Ni la germaneta es va salvar. 361 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Ja òrfena, la van enviar a l'estranger i va morir ofegada. 362 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 No en queda ningú. 363 00:26:15,241 --> 00:26:19,495 El teu pare té a sobre la mort del Garrett i la de tota la seva família. 364 00:26:36,346 --> 00:26:38,640 Té, t'he portat un regal. 365 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 Quin detall. No calia que em portessis res. 366 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Ja ho sé. Sento haver començat el cap de setmana amb mal peu. 367 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Vull que sàpigues que només vull el millor per a tu. 368 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 CAMPAMENT D'ESTIU 369 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 CAMPAMENT DE LICANTROPIA 370 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 Què és, tot això? 371 00:27:09,504 --> 00:27:10,588 Són fullets. 372 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 De campaments. 373 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 No són campaments qualssevol. 374 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Són de conversió licantròpica. 375 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 No siguis dramàtica, Enid. 376 00:27:21,516 --> 00:27:23,976 Teràpia de conversió per a homes llop? 377 00:27:24,060 --> 00:27:27,063 Va funcionar de meravella amb la cosina Lucille, no? 378 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Set setmanes a la costa balcànica i ja estava udolant-li a la lluna. 379 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Com ha de ser. 380 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 No vols transformar-te en lloba i ser normal d'una vegada, amor? 381 00:27:51,003 --> 00:27:51,921 Ves-te'n. 382 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Et porto els estris de pesca. 383 00:28:03,599 --> 00:28:04,976 No intentis ser amable. 384 00:28:06,102 --> 00:28:07,061 No t'escau. 385 00:28:08,312 --> 00:28:09,856 Hi ha el teu esquer favorit. 386 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Què li passarà, ara? 387 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Ha confessat, així que no el jutjaran. 388 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 El sentenciaran i l'enviaran a la presó, 389 00:28:36,758 --> 00:28:39,385 on perdrà el cap per ser lluny de la mare. 390 00:28:41,345 --> 00:28:44,432 No s'han separat una nit des que es van casar, saps? 391 00:28:45,516 --> 00:28:48,227 Esperava ser jo el primer pres de la família. 392 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 El Lurch i jo hi havíem apostat. 393 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Vinga. A veure si els peixos piquen. 394 00:29:06,913 --> 00:29:08,080 Gens malament. 395 00:29:10,249 --> 00:29:11,542 El trobaré a faltar. 396 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Això encara no ha acabat. És innocent. 397 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 Bé, 398 00:29:16,964 --> 00:29:20,176 si algú pot descobrir qui ho va fer… 399 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 ets tu. 400 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Has d'esbrinar la veritat i alliberar el pare. 401 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Fins llavors, tots dos sabem que la mare s'ensorrarà. 402 00:29:31,062 --> 00:29:32,939 Per això hem de ser molt forts. 403 00:29:33,940 --> 00:29:35,483 I em refereixo a tu. 404 00:29:38,986 --> 00:29:40,947 Va, dona-me'n una. 405 00:29:55,127 --> 00:29:56,254 I on és la mare? 406 00:29:57,421 --> 00:29:59,048 Ha dit que volia estar sola 407 00:29:59,632 --> 00:30:01,300 on no la pogués trobar ningú 408 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Hola, mare. 409 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Hola, Dimecres. 410 00:30:22,154 --> 00:30:23,698 Llavors ets una Belladona. 411 00:30:24,282 --> 00:30:25,741 No has trigat gens. 412 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 En realitat, els he rebutjat. 413 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Perquè jo n'era membre? 414 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Mai faré justícia al teu llegat, així que per què intentar-ho? 415 00:30:35,126 --> 00:30:40,047 Guanyo la Copa Poe. Tu en tens quatre. El club d'esgrima. Tu en vas ser capitana. 416 00:30:42,091 --> 00:30:45,136 Per què em vols aquí, on visc sota la teva ombra? 417 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 No és una competició, Dimecres. 418 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Tot és una competició, mare. 419 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 Però els he rebutjat perquè son un club social anodí. 420 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 Érem molt més que això. 421 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 La nostra missió era protegir els rarets de la intolerància. 422 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 La fundadora del grup va ser una avantpassada mexicana del teu pare. 423 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 Dels primers a arribar als EUA. 424 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 La Goody. 425 00:31:14,248 --> 00:31:15,958 Té un quadre al Món dels Colons. 426 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Quina ironia. Va ser ella qui va matar Joseph Crackstone. 427 00:31:25,009 --> 00:31:29,722 Els Belladona van ser la seva resposta, secreta però mortal, a l'opressió d'ell. 428 00:31:32,183 --> 00:31:34,477 Sé per què has vingut, Dimecres. 429 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Endavant, demana-m'ho. 430 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 El pare no va matar el Garrett Gates, oi? 431 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 No. 432 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 Quan vaig arribar allà dalt, 433 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 el teu pare lluitava per la seva vida. Era terrorífic. 434 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, no! 435 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 436 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrett, para! 437 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Deixa'l estar! 438 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 No oblidaré mai com em va mirar. 439 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Treia escuma per la boca i tot. 440 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Era com mirar als ulls una bèstia rabiosa. 441 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Ai, no. 442 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Quan vaig sentir el xiscle, me'n vaig adonar del que havia fet. 443 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 El teu pare va reaccionar amb molta… 444 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 calma i valentia. 445 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Tish, has de marxar ara mateix. 446 00:33:20,791 --> 00:33:24,336 Ves a la teva habitació i tanca la porta. No has estat aquí. 447 00:33:24,420 --> 00:33:25,379 M'entens? 448 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 Morticia! 449 00:33:29,884 --> 00:33:31,635 Torna a posar-la a la taula. 450 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 - Ves-hi! - D'acord. 451 00:33:39,518 --> 00:33:42,563 El teu pare va acceptar la culpa per protegir-me. 452 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Vaig alegrar-me molt quan el van declarar innocent, 453 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 però ho sabia: 454 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 algun dia això tornaria, com una maledicció. 455 00:34:01,207 --> 00:34:05,377 Deies que el Garrett treia escuma i els seus ulls no semblaven humans. 456 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 No he vist mai ningú tan cegat per la ira. 457 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Potser no era ira. 458 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 Saliva escumosa, nines dilatades, confusió mental… 459 00:34:16,263 --> 00:34:18,390 Què indiquen aquests símptomes? 460 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 És possible? 461 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 Haurem d'esbrinar-ho. 462 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Això em recorda quan jugaves amb el teu primer kit d'enterradora. 463 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Estaves tan feliç que quasi somreies. 464 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Segur que no vols ajudar-me? 465 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 No cal, reina. No t'espatllaré la diversió. 466 00:35:00,474 --> 00:35:01,851 El moment de la veritat. 467 00:35:09,567 --> 00:35:10,484 Hola, Garrett. 468 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Jo tenia raó. 469 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Vaja, què tenim aquí? 470 00:35:19,118 --> 00:35:22,663 Hi haurà una reunió familiar dels Addams al calabós. 471 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Quedeu les dues detingudes. 472 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Poseu-vos còmodes. Us hi estareu tota la nit. 473 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Ni tan sols la llei ens pot tenir separats. 474 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 - Almenys tindrem una última nit junts. - Sí. 475 00:35:38,888 --> 00:35:41,765 He vist xacals amb més autocontrol que vosaltres. 476 00:35:43,309 --> 00:35:45,936 Cap dels dos resistiria una condemna llarga. 477 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 Gràcies a mi, no caldrà. 478 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 La nostra nina reclusa havia de saber com escapar. 479 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 Un record de la nostra excursió. Un préstec del Garrett. 480 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Va morir enverinat amb belladona. 481 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 La conservació dels teixits i el tint blau ho confirmen. 482 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 - Això vol dir que s'estava morint… - Abans que li clavessis l'espasa. 483 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Estàs encara més esplendorosa com a dona innocent. 484 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Sí. 485 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Podeu contenir-vos per una vegada i centrar-vos? 486 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Demostra'm que mereixes ser el meu fill! 487 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Mata aquells pàries! 488 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Cola't al ball i adultera el ponx. 489 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 490 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Dimecres. 491 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Has tingut una visió? 492 00:36:42,785 --> 00:36:43,702 Què ha passat? 493 00:36:44,411 --> 00:36:45,704 Què has vist? 494 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 Quan va morir, portava a la butxaca un flascó de belladona que es va trencar. 495 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 No era per matar el pare. 496 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Volia matar tothom a l'escola amb el verí de belladona. 497 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 EL MÓN DELS COLONS 498 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Gràcies per rebre'ns amb urgència, senyor alcalde. 499 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Bé, les amenaces velades tenen aquest efecte. 500 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 Al Garrett Gates no el va matar una ferida. 501 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 El llustre blau indica enverinament amb belladona. 502 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Però això ja ho sabia, oi? 503 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Perquè quan vostè era el xèrif va portar el cas i el va encobrir. 504 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates odiava els marginats i Mai Més. 505 00:37:41,760 --> 00:37:44,221 Deia que la terra on s'aixecava l'escola 506 00:37:44,305 --> 00:37:47,516 li havien robat a la seva família feia més de 200 anys. 507 00:37:48,225 --> 00:37:51,395 El Garrett volia adulterar el ponx 508 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 i matar tots els alumnes al ball. 509 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 L'Ansel m'ho va confessar en plena borratxera. 510 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Va ser idea seva. 511 00:37:58,694 --> 00:38:02,114 Per què va fer que el Dr. Anwar falsifiqués l'autòpsia? 512 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Vostè sabia la veritat sobre la seva mort. 513 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Mireu, la meva feina era mantenir la pau. 514 00:38:08,329 --> 00:38:12,583 Si anàvem a judici, Jericho i Mai Més haurien perdut tota la reputació. 515 00:38:12,666 --> 00:38:16,003 La reputació que li preocupava era només la seva. 516 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 El Garrett es vantava de com el seu pare tenia el xèrif a la butxaca. 517 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Un any més tard, el van nomenar alcalde. 518 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Amb el suport de l'Ansel Gates, és clar. 519 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Aquesta afirmació m'ofèn. 520 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 A mi m'ofèn que vostè podria haver evitat la mort del Garrett 521 00:38:35,022 --> 00:38:39,443 si hagués fet la seva feina quan vaig denunciar que ell m'assetjava. 522 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Però no. 523 00:38:41,236 --> 00:38:46,241 Els homes com vostè no tenen ni idea de com és que no et creguin. 524 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Què voleu? 525 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 La retirada de tots els càrrecs. 526 00:39:00,756 --> 00:39:05,219 L'alliberament immediat del meu pare amb una disculpa inequívoca del xèrif. 527 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Tenim un acord? 528 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Has estat impressionant. 529 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 AJUNTAMENT DE JERICHO 530 00:39:31,620 --> 00:39:33,205 Des de quan tens visions? 531 00:39:36,667 --> 00:39:37,876 Des de fa uns mesos. 532 00:39:38,710 --> 00:39:40,212 Abans de venir a Mai Més. 533 00:39:41,338 --> 00:39:43,132 Sento que no volguessis dir-m'ho. 534 00:39:45,300 --> 00:39:47,511 Sé que hem tingut diferències, 535 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 navegant les corrents tèrboles de la nostra relació mare-filla. 536 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Però pots comptar sempre amb mi, Dimecres. 537 00:39:59,148 --> 00:40:00,149 Sempre. 538 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 A vegades, toco algú o alguna cosa 539 00:40:09,783 --> 00:40:12,578 i veig llampecs violents del passat o del futur. 540 00:40:14,163 --> 00:40:15,539 No ho sé controlar. 541 00:40:17,583 --> 00:40:21,044 La nostra habilitat psíquica rau en l'espectre de qui som. 542 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 Per la meva personalitat, 543 00:40:24,047 --> 00:40:26,467 normalment tinc visions positives. 544 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Per això soc un Colom. 545 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 I algú com jo, que veu el món a través d'una lent més fosca? 546 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Ets un Corb. 547 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Les teves visions són més fortes, més potents. 548 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Sense un bon entrenament, poden portar a la bogeria. 549 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 T'ajudaria si pogués, Dimecres, 550 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 però no ens entrenen els vius. 551 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Algun dels nostres avantpassats ens ve a buscar quan arriba el moment. 552 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 La Goody ho ha fet. 553 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 L'he vista. 554 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Ves amb compte, Dimecres. 555 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 La Goody va ser una bruixa poderosa, 556 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 però la revenja la va portar massa lluny 557 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 i ni ella es va poder salvar. 558 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Sento tot això. 559 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 No guardo rancúnies, 560 00:41:22,773 --> 00:41:24,024 només deutes de sang. 561 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Sembla que els nostres fills s'han fet… 562 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 molt amics. 563 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Pobre del noi que caigui sota la seva visió viperina, 564 00:41:35,285 --> 00:41:36,620 però deu ser bon nano. 565 00:41:37,621 --> 00:41:39,998 Ella no toleraria una altra cosa. 566 00:41:40,958 --> 00:41:43,043 Sí, ell ha sortit a la seva mare. 567 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Papa! 568 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Com t'he trobat a faltar, papa! 569 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 570 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 571 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 No us passeu. 572 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Està decidit. Sis setmanes al Campament Udol. 573 00:42:24,084 --> 00:42:26,336 - Hauràs de triar una activitat… - No. 574 00:42:27,212 --> 00:42:28,338 Perquè no hi aniré. 575 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ni aquest estiu ni cap. 576 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Si he de transformar-me en lloba, serà al meu propi ritme, 577 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 no al teu. 578 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Tant de bo algun dia em sàpigues acceptar per qui soc. 579 00:42:52,237 --> 00:42:53,864 Estic orgullós de tu, nena. 580 00:42:55,157 --> 00:42:56,366 Tu fes la teva. 581 00:43:07,794 --> 00:43:10,005 Vindré a ajudar-te amb una condició. 582 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Deixa'm acabar el curs primer. 583 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Com sé que no et tornaràs a escapar? 584 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Perquè tenim molt a perdre. Però, després d'això, 585 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 tant CantMatinal com tu sortireu de la meva vida… per sempre. 586 00:43:30,192 --> 00:43:31,068 Ja està bé. 587 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Com a mínim, el Cap de setmana Familiar ha estat entretingut. 588 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 No podies ser un assassí. 589 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Per molt que això em dolgui, 590 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, petita trampa mortal. 591 00:43:54,883 --> 00:43:57,678 Mentre fullejava les pàgines d'aquest anuari, 592 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 recordava els moments meravellosos que hi vaig passar, aquí. 593 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 Però van ser només això. 594 00:44:05,602 --> 00:44:06,645 Moments meus. 595 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Tu marcaràs el teu propi camí. 596 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 No vull quedar-me fora de la teva vida. 597 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Si em necessites per a alguna cosa, 598 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 per al que sigui, 599 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 em tens a la bola de vidre. 600 00:44:24,955 --> 00:44:25,789 Gràcies, mare. 601 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Ho sabia. 602 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Aquella nit vaig veure morir el Rowan. 603 00:45:10,250 --> 00:45:13,503 - Perdona? - Quan el Rowan va aparèixer, era vostè. 604 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 Al concurs de talents amb la meva mare, 605 00:45:16,548 --> 00:45:19,801 no va imitar la Judy Garland: s'hi va transformar. 606 00:45:21,052 --> 00:45:22,179 És metamòrfica. 607 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 Quina teoria més fascinant. 608 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 A veure què hi diu el xèrif Galpin. 609 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 No ho explicaràs a ningú, senyoreta. 610 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 I tampoc importaria gaire. 611 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 El pare del Rowan sap què va passar 612 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 i està d'acord amb deixar les autoritats de banda. 613 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 Per què ho faria, això? 614 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Perquè el Rowan no estava bé del cap. 615 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 La telecinesi l'estava tornant boig 616 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 i va intentar matar-te dos cops. 617 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 La seva tràgica mort ens va permetre redreçar la situació 618 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 sense perjudicar la imatge del Rowan ni de l'escola. 619 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 Fa el mateix que l'alcalde Walker. 620 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Enterra cossos per tapar els draps bruts. 621 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 Vaig fer el que calia per evitar-li un escàndol a l'escola 622 00:46:18,026 --> 00:46:21,238 - i protegir els alumnes. - Expliqui-li-ho a l'Eugene. 623 00:46:23,698 --> 00:46:25,367 Com l'està protegint, a ell? 624 00:46:37,420 --> 00:46:38,588 No pot ser! 625 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 PLOURÀ FOC 626 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Subtítols: Adán Cassan