1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 ‎我们到底有多了解我们的父母? 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,727 ‎拿我父亲来说 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,521 ‎我一直认为他很容易被看透 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 ‎一个不善谋略并夸张表达爱意的人 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 ‎但当他还是学生的时候 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 ‎却被指控在那里犯下了谋杀罪 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 ‎这让我想知道… 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 ‎(哥特与魅力 1990年锐舞派对) 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 ‎32年前那个暴风雨之夜 ‎到底发生了什么? 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 ‎我想他手里拿着一把剑 ‎他们肯定闹了矛盾 12 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 ‎我不喜欢揭人隐私 沃克警长 13 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 ‎但这都是魔蒂夏弗伦普的错 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 ‎他们是因为她争风吃醋 15 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 ‎蒂什… 16 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 ‎我不知道该说什么 哥梅兹 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,379 ‎看到你戴着手铐 被指控谋杀… 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 ‎-我从未如此这般爱你 ‎-亲爱的 19 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 ‎好了 够了 亚当斯 走吧 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 ‎好了 出发吧 我们走 21 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 ‎(欢迎来到家长周末) 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 ‎剧名:第五章:“种祸得祸” 23 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 ‎啊 青春期焦虑的恶臭味 24 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 ‎那是我们生命中最美好的时光 ‎不是吗 蒂什? 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 ‎当然了 亲爱的 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,478 ‎希望星期三看到我们会很高兴 27 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 ‎我在她的水晶球上留了十几条信息 ‎都没有回复 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 ‎不要烦恼 我的红唇丘比特 29 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 ‎她一定迫不及待见到我们了 30 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 ‎好了 我们走吧 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 ‎奈弗莫尔学院 ‎是为孩子们建造的避风港 32 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 ‎不管他们是谁或是什么 33 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ‎都可以在这里学习、成长 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 ‎我知道你们大多数人都听说了 35 00:03:05,436 --> 00:03:08,606 ‎我们一个学生的不幸遭遇 36 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 ‎但是我很高兴地告诉大家 ‎尤金的病情正在好转 37 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 ‎有望完全康复 38 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 ‎所以让我们保持积极的心态 39 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 ‎让本次家长周末成为史上最佳 40 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 ‎正在好转? 41 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 ‎应该是昏迷中吧 42 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 ‎你去看过他吗? 43 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 ‎你是他的朋友 44 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 ‎-是我害他住院的 ‎-这不是你的错 好吗? 45 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 ‎过去一周 那个怪物没有攻击任何人 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 ‎也许你终于把它吓跑了 47 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 ‎或者它是为了避开这个周末躲起来了 48 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 ‎看啊 有些东西永远都不会变 49 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 ‎我就知道应该戴上我的瘟疫面具 50 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 ‎瞧瞧我的家人吧 51 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 ‎这才是群体思维毒瘤 52 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 ‎顶多30秒 ‎我妈妈就要开始评头论足了 53 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 ‎赶紧速战速决吧 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 ‎她来了 55 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 ‎我们好怀念 ‎这指责的眼神和朝气蓬勃的冷笑 56 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 ‎你还好吗 我的小雨云? 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 ‎我还以为小东西 ‎把我的一举一动都告诉你们了呢 58 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 ‎我几乎立刻就发现了 ‎你那不怎么见效的诡计 59 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 ‎那个小家伙怎么样? 60 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 ‎他的手指还都健全吗? 61 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 ‎放心 我还没折断他的任何手指 62 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 ‎暂时没有 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 ‎跟我们讲讲你的近况 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 ‎自从你们把我丢在这里 ‎我就一直被追杀、被恶灵缠身 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 ‎还成了谋杀未遂的目标 66 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 ‎啊 奈弗莫尔学院 我太爱你了 67 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 ‎伊妮德 68 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 ‎让我看看你 69 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 ‎-一秒钟、两秒钟… ‎-你最近没除毛吗? 70 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 ‎三秒 这是个人最好成绩了 71 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ‎你还好吗?你看起来有点贫血 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 ‎你有吃足够的红肉吧? 73 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 ‎我也很高兴见到你 妈妈 74 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 ‎还有你 爸爸 75 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 ‎不知道我还能承受多少 ‎这种家庭团聚的气氛 76 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 ‎我觉得你跳过了 ‎为自己上周末混蛋行为道歉的部分 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 ‎舞会上的事我很抱歉 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 ‎我不该让你那样催眠我 79 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 ‎我猜你爸今年又不来? 80 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 ‎对 81 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 ‎我今早收到了短信 你呢? 82 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 ‎自从我来这里上学 ‎加布丽尔就没有露过面 83 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 ‎她可能去塞舌尔的某个地方 ‎晒太阳去了 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 ‎我的宝贝女儿 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 ‎我来了 86 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 ‎我怎么可能错过呢 87 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 ‎我想你看错她了 88 00:06:07,743 --> 00:06:08,994 ‎(奈弗莫尔1991级年鉴) 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 ‎我们以前的年鉴 90 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 ‎我都20多年没见过这个了 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 ‎我们度过了那么美好的时光 ‎对吗 拉丽莎? 92 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 ‎我们中有些人比其他人过得更好 93 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 ‎别这么谦虚 94 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 ‎你总是让人无法忽视你的存在 95 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 ‎就像一棵庄严的红杉树 96 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 ‎那你就是伐木工了 97 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 ‎我一直很喜欢你这种刻薄的幽默感 98 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 ‎你还记得我们 ‎在夏至才艺秀上的二重唱吗? 99 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 ‎你模仿的朱迪加兰简直惟妙惟肖 100 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 ‎听起来很想让人自杀 101 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 ‎我的照片不见了 102 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 ‎是吗?真奇怪 103 00:07:02,840 --> 00:07:04,425 ‎这个周末我能借用一下年鉴吗? 104 00:07:05,009 --> 00:07:09,138 ‎这样我和哥梅兹 ‎就可以回忆一下往事了 105 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 ‎好了 我们回到正题上来 好吗? 106 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 ‎很不幸 星期三仍然很难融入学校 107 00:07:22,485 --> 00:07:23,736 ‎因为我拒绝接受 108 00:07:23,819 --> 00:07:27,156 ‎学校中弥漫的不诚实与否认之风 109 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 ‎就从杀死罗文 ‎并把尤金送进重症监护室的怪物说起 110 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 ‎不过我听说他正在好转 111 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 ‎我们一向鼓励星期三勇敢表达自己 112 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 ‎有时候她舌如利刃 113 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 ‎显然她的心理医生觉得 ‎她还是对治疗很排斥 114 00:07:44,381 --> 00:07:47,343 ‎她们会谈的结果并未如我们所愿 115 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 ‎我不是小白鼠 116 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 ‎我和金博特医生谈过了 ‎我们一致认为 117 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 ‎本周末进行家庭会谈 ‎对你们所有人都最为有益 118 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 ‎不要 119 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 ‎我预想到你会有此反应 ‎但你父母能明白其中的道理 120 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 ‎我不是站在星期三那边 ‎但我们只是来度周末的 121 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 ‎别这样啊 122 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 ‎有什么关系?说实话 123 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 ‎我一直很喜欢头骨缩小术 124 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 ‎不是你想的那种头骨缩小术 亲爱的 125 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 ‎好吧 126 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 ‎真令人失望 127 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 ‎但为了我们的女儿 我什么都愿意 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 ‎(朝圣者世界) 129 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 ‎对 130 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 ‎你要确保他们搜查那个洞穴 ‎寻找关于怪物的蛛丝马迹 131 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 ‎把那里翻个底朝天 ‎给所有东西装袋贴标签 知道吗? 132 00:08:44,400 --> 00:08:47,778 ‎然后跟进实验室的进程 ‎我要那个爪子的基因检测结果 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 ‎已经有个孩子进了重症监护室 ‎停尸房还有一堆尸体 134 00:08:52,074 --> 00:08:53,409 ‎我不希望再出事端 135 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 ‎好的 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 ‎狗娘养的 137 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 ‎怎么了? 138 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 ‎只是很难忍受 ‎一个杀人犯在镇上逍遥法外 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 ‎至少他们足够关心星期三 ‎愿意陪她去看心理医生 140 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 ‎泰勒 别这样 我们不是谈过了吗? 141 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 ‎我不想跟一个陌生人重提家族往事 142 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ‎你觉得我坐在那里 ‎谈论自己的糟心事就容易? 143 00:09:25,065 --> 00:09:27,026 ‎我现在手上有一堆事 小子 144 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 ‎你已经拿到结果了? 145 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 ‎好的 封锁现场 我马上过去 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 ‎爸爸 没事吧?怎么了? 147 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 ‎你知道本地验尸官雷吉吗? 148 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 ‎他刚把自己的脑袋打开花了 149 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 ‎谁先开始? 150 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 ‎也许我们可以谈谈 ‎星期三离家期间各位的感受? 151 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 ‎对我来说 152 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 ‎就是… 153 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 ‎没有星期三在身边真的很难熬 154 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 ‎我从没想过 ‎自己会这么怀念被施加水刑的日子 155 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 ‎魔蒂夏 哥梅兹 156 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 ‎-你们有何感受? ‎-我们也备受折磨 157 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 ‎幸好我弟弟费斯特的拉肢刑具 ‎能承载两个人 158 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 ‎没有什么比舒展筋骨 ‎更能激发出彼此最好的一面了 159 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 ‎亲爱的 160 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 ‎够了! 161 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 ‎我觉得是时候让我父母承担后果了 162 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 ‎他们一直在欺骗我 163 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 ‎对我有所隐瞒 164 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 ‎还有尚待解决的谋杀谜案 165 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 ‎加勒特盖茨是谁? ‎你为什么被指控谋杀他? 166 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 ‎那些指控已被撤销 你父亲是无辜的 167 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 ‎本地警长似乎不太相信 168 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 ‎星期三 别说了 169 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 ‎现在不是时候 也不是合适的地方 170 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 ‎其实这正是合适的地方 171 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 ‎-所有会谈都是… ‎-医生 这与你无关 172 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 ‎我现在拒绝和你讨论 ‎一起几十年前的迫害事件 173 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 ‎-我… ‎-亲爱的 也许我们应该… 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 ‎不 会谈到此为止 175 00:11:35,946 --> 00:11:37,614 ‎随你便 母亲 176 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 ‎-星期三? ‎-如果你们拒绝告诉我真相 177 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 ‎我只能自己去挖掘了 178 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 ‎你… 179 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 ‎谢谢你的糖果 180 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 ‎其实那是百花香 181 00:11:54,465 --> 00:11:55,632 ‎你把那一碗都拿走吧 182 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 ‎你到底在想什么? 183 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 ‎你怎么能对你父亲突然发难?星期三 184 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 ‎那又怎样?你坚持要我上这所学校 185 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 ‎你以为我不会发现你的秘密吗? 186 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 ‎你不知道前因后果 ‎你父亲什么也没做错 187 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 ‎这将由我来评判 188 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ‎来点百花香? 189 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 ‎你怎么找到我的? 190 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 ‎晨歌社区很想你 191 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 ‎我很想你 192 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 ‎你说的社区是指邪教吗? 193 00:12:41,845 --> 00:12:44,223 ‎我们是个体发展运动组织 194 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 ‎帮助人们掌控自己的生活 195 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 ‎倒是先控制了他们的银行账户 196 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 ‎我不是来这里吵架的 布兰迪简 197 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ‎我叫比安卡 198 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 ‎新的名字 新的生活 199 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 ‎该回家了 200 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 ‎那地方从来就不是我的家 201 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 ‎-吉迪恩说过你会抗拒 ‎-别跟我提那个男人的名字 202 00:13:01,114 --> 00:13:02,366 ‎如果我们不是海妖 203 00:13:02,449 --> 00:13:05,410 ‎你觉得他会在乎 ‎一个单身妈妈和她女儿吗? 204 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 ‎你不能这么说你的继父 205 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 ‎你真的嫁给他了 206 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 ‎他想让你回家 ‎这样我们才是一个真正的家庭 207 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 ‎绝对不要 208 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 ‎他已经有一个海妖听命于他了 209 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 ‎再见 妈妈 210 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 ‎我不希望在这个镇子附近 ‎再看到任何晨歌手镯 211 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 ‎我的海妖之歌正在枯竭 212 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 ‎招募人数骤减 213 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 ‎有多事之人开始提问题了 214 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 ‎这不是请求 215 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 ‎如果我拒绝呢? 216 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 ‎那么这里所有人都会知道 ‎你是怎么用海妖之力进入奈弗莫尔的 217 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 ‎我好不容易靠自己有所成就 ‎你却想将一切毁掉 218 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 ‎你哪里有什么成就 比安卡 219 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 ‎你只是欺骗了上层社会的那些人 ‎但他们不是你的朋友 220 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 ‎他们迟早会看穿你的真面目 221 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 ‎江山易改 本性难移 222 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 ‎你有一个周末的时间道别 223 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 ‎(野花蜂蜜) 224 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 ‎我收割了三号蜂巢 225 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 ‎蜜蜂们很想你 尤金 226 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 ‎我们都很想你 227 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 ‎谢谢你照看他 228 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 ‎有新情况吗? 229 00:14:40,047 --> 00:14:41,256 ‎他不该受这样的罪 230 00:14:43,508 --> 00:14:44,593 ‎躺在床上的应该是我 231 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 ‎你为什么不等我就去? 232 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 ‎我们不是故意吓你的 亲爱的 233 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 ‎你一定是星期三 234 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 ‎我们是尤金的妈妈 ‎我是苏 她是珍妮特 235 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 ‎他最近一直说起你 236 00:14:58,315 --> 00:15:00,400 ‎他很高兴你加入了悍马蜂社团 237 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 ‎尤金在奈弗莫尔学院的日子并不好过 238 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 ‎他很开心总算能交到一个真正的朋友 239 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 ‎我给他带了些蜂蜜 240 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 ‎尤金很爱那些蜜蜂 ‎把它们当自己的孩子 241 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 ‎他那毛茸茸嗡嗡叫的宝贝 242 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 ‎他会没事的 对吧? 243 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎我该走了 244 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 ‎第一次有人在停尸房自杀 245 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 ‎大家不知道该怎么处理尸体 246 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 ‎有什么线索? 247 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 ‎枪是合法的 注册在他名下 ‎柯尔特点45口径 248 00:15:46,655 --> 00:15:48,407 ‎门卫说他把枪放在桌子里 249 00:15:48,490 --> 00:15:49,992 ‎我上周才见过医生 250 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 ‎他打算和他妻子一起邮轮出游 ‎似乎很期待退休生活 251 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 ‎你永远不知道 ‎别人脑子里会闪过什么想法 252 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 ‎显然是闪过了一颗子弹 ‎有监控录像吗? 253 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 ‎没有 摄像头被黑色泡泡糖遮住了 254 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 ‎我让他们仔细检查录像 ‎弄清楚泡泡糖粘多久了 255 00:16:07,300 --> 00:16:08,635 ‎黑色泡泡糖 256 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 ‎真想不到 257 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 ‎遗书中说他对一件旧案心怀愧疚 258 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 ‎说他掩盖了真相 伪造了验尸官报告 259 00:16:20,230 --> 00:16:22,441 ‎这么多年来一直背负着罪恶感 260 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 ‎什么案子? 261 00:16:25,277 --> 00:16:26,570 ‎加勒特盖茨案 262 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 ‎加勒特盖茨案 你在开玩笑吧 263 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 ‎你听说过这案子? 264 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 ‎30年来 我一直想将凶手绳之以法 265 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 ‎你知道谁是凶手吗? 266 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 ‎只有一个嫌疑人 267 00:16:37,497 --> 00:16:40,000 ‎我当时就一直觉得他们在掩盖真相 268 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 ‎现在我有证据了 269 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 ‎(加勒特盖茨 爱子仁兄 ‎英年早逝 爱你永生) 270 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 ‎我已经饥肠辘辘了 271 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 ‎你不饿吗 亲爱的? 272 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 ‎我的胃口在躲着我 母亲 273 00:18:08,839 --> 00:18:10,549 ‎就像你在逃避真相 274 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 ‎我们得告诉她 275 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 ‎她永远不会相信我们 276 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 ‎我们必须坚定 277 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 ‎希望有更变态的东西 ‎分散她的注意力 278 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 ‎你非要让我主动问吗? 279 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 ‎我和阿贾克斯还没定义我们的关系 280 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 ‎我说的不是男孩子 281 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 ‎你变成狼人了吗? 282 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 ‎没有 283 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 ‎真令人失望 284 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 ‎我就是这样 285 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 ‎让人极度失望 286 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ‎我能问问这是怎么回事吗 警长? 287 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 ‎怎么回事 桑希尔老师? 288 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 ‎我不知道 289 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 ‎哥梅兹亚当斯 290 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 ‎有什么事吗 警长? 291 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 ‎你因涉嫌谋杀勒特盖茨被捕 292 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 ‎你有权保持沉默 293 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 ‎你所说的一切都将成为呈堂证供 294 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 ‎爸爸? 295 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 ‎你有权聘请律师 296 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 ‎若无力聘请 法庭可为你指派 297 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 ‎我的小风暴 你母亲怎么样了? 298 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 ‎伤心欲绝 她讨厌你穿橘色衣服 299 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 ‎我今天早些时候 ‎发现她在一个墓前献了一朵玫瑰 300 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 ‎墓碑上写着“加勒特盖茨” 301 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 ‎你就是因为谋杀这个男孩被捕的 302 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 ‎能解释一下吗? 303 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 ‎加勒特对你母亲很着迷 304 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 ‎他把她的善意之举误认为好感 305 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 ‎他的迷恋变成了痴迷 306 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 ‎于是开始跟踪她 307 00:20:57,841 --> 00:21:00,051 ‎-为什么不报警? ‎-我们试过了 308 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 ‎但他的家族 ‎是杰里科最古老最富有的家族 309 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 ‎没人相信我们 310 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 ‎加勒特的父亲 ‎是一个憎恨异类的偏执狂 311 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 ‎对你母亲指控他唯一的儿子火冒三丈 312 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 ‎一切都在锐舞派对那晚爆发 313 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 ‎我和你母亲出去透气 314 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 ‎亚当斯! 315 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 ‎就在那时 我看到了他 316 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 ‎他闯进了学校 317 00:21:35,086 --> 00:21:38,256 ‎他因对你母亲扭曲的爱变得疯狂 318 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 ‎他直勾勾盯着我 杀气腾腾 319 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 ‎快走 离开这里 他不会伤害我的 320 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 ‎加勒特 不要! 321 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 ‎加勒特 住手! 322 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 ‎我的一生在眼前闪过 323 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 ‎加勒特在嫉妒和仇恨的驱使下 ‎势不可挡 324 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 ‎当我看到那把剑 325 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 ‎我的求生本能爆发了 326 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 ‎那是场可怕的意外 327 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 ‎客观来讲 他的供词听起来完全可信 328 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 ‎表达得也非常有诚意 329 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 ‎也许我父亲正是他自己所说的那样 330 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 ‎谢谢你对我这么坦诚 331 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 ‎但他的小动作出卖了他 332 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 ‎他捋胡子的样子 333 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 ‎他眨眼安慰人的样子 334 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 ‎我从12岁开始就和他玩俄罗斯轮盘赌 335 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 ‎太了解这些小动作了 336 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 ‎对不起 我不是个好父亲 337 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 ‎能不能不要露骨地表达感情? 338 00:23:40,003 --> 00:23:41,671 ‎我知道这样让你感到不舒服 339 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 ‎有多少父亲在女儿五岁的时候 ‎就把击剑刀交给她? 340 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 ‎你的剑法完美无瑕 341 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 ‎或者教她怎么和鲨鱼一起游泳? 342 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 ‎人们发现你和我一样冷血 343 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 ‎如何正确剥响尾蛇的皮? 344 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 ‎如果准备得当 吃起来的确像鸡肉 345 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 ‎重点是你教会了我如何坚强和独立 346 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 ‎如何在一个充满背叛和偏见的世界中 ‎自己找到出路 347 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 ‎是你让我明白 永远不要迷失自我 348 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 ‎是多么重要 349 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 ‎所以作为一个父亲 ‎我觉得你已经很称职了 350 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 ‎谢谢你 星期三 351 00:24:31,095 --> 00:24:32,138 ‎我们需要谈谈 352 00:24:34,557 --> 00:24:35,642 ‎你是怎么进来的? 353 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 ‎柏妮丝?柏妮丝! 354 00:24:39,395 --> 00:24:42,482 ‎柏妮丝可能接到电话说 ‎她的虎斑猫斯威夫蒂被绑架 355 00:24:42,565 --> 00:24:44,067 ‎交付赎金后才能要回 356 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 ‎加勒特盖茨不是我父亲杀的 357 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 ‎我有他签名的供词 ‎他还指认了被他用作凶器的军刀 358 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 ‎这两样东西我都要交给地区检察官了 359 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 ‎你不觉得时机有点巧吗? 360 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 ‎验尸官因几十年前的谋杀案愧疚自杀 361 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 ‎而就在这个周末 我的父亲 ‎你们的头号嫌疑人 正巧回到镇上 362 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 ‎我只看到一个 ‎终于要为自己的罪行付出代价的罪人 363 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 ‎我亲手把他铐起来 ‎噢 那真是锦上添花 364 00:25:12,762 --> 00:25:14,931 ‎警长 你怎么就看不出来 365 00:25:15,014 --> 00:25:17,183 ‎有人在拼命阻挠我的调查呢? 366 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 ‎我找到了怪物的洞穴 ‎还给了你基因证据 367 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 ‎你有进行检测吗? 368 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 ‎你或许想不到这个 ‎但地球并不绕着你转 亚当斯 369 00:25:26,568 --> 00:25:29,195 ‎给 基因检测结果 370 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 ‎无法匹配 无法定论 371 00:25:31,739 --> 00:25:34,284 ‎你真的相信这一切都是巧合吗? 372 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 ‎伤害尤金的人也杀了验尸官 373 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 ‎很不幸 有人破坏了停尸房的摄像头 374 00:25:40,873 --> 00:25:42,417 ‎所以我们不知道发生了什么 375 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 ‎有人把泡泡糖粘在摄像头上 376 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 ‎黑色泡泡糖 377 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 ‎也许我也该检测一下那个基因? 378 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 ‎有人想扰乱我 让我发挥失常 ‎这就是调虎离山之计 379 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 ‎不 这是为了伸张正义 380 00:25:55,888 --> 00:25:57,765 ‎加勒特盖茨一家应该获得心安 381 00:25:58,349 --> 00:26:00,977 ‎即使他们已然不在 无法得到安慰 382 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 ‎他们怎么了? 383 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 ‎他母亲在后院上吊自杀 384 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 ‎他父亲酗酒至死 ‎甚至他的妹妹也难逃厄运 385 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 ‎她成了孤儿 被送到海外 ‎最后溺水身亡 386 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 ‎他家里的人都死绝了 387 00:26:15,074 --> 00:26:17,535 ‎你父亲手上不仅沾满了加勒特的鲜血 388 00:26:17,619 --> 00:26:19,495 ‎还沾满了他整个家族的鲜血 389 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 ‎给 我给你带了礼物 390 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 ‎真贴心 不用给我礼物的 391 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 ‎我知道 但我觉得 ‎这周末一开始时我们有点误会 392 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 ‎我只是想让你知道 ‎我唯一的愿望就是你一切都好 393 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 ‎(夏令营) 394 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 ‎(化狼夏令营) 395 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 ‎这些都是什么? 396 00:27:09,504 --> 00:27:10,588 ‎宣传册 397 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 ‎去夏令营的 398 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 ‎这些不是普通的夏令营 399 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 ‎这是帮助变成狼人的夏令营 400 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 ‎不用这么大惊小怪 伊妮德 401 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 ‎你想送我去接受狼人转化治疗? 402 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 ‎这对你的表妹露西尔 ‎就很有效 不是吗? 403 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 ‎在巴尔干半岛的乡村待了七个星期 ‎她很快就对着月亮嚎叫起来 404 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 ‎完美的化狼方式 405 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 ‎你不想化成狼人 ‎最终变得正常吗 亲爱的? 406 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 ‎走开 407 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 ‎你忘了带钓鱼工具 408 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 ‎别装好人了 409 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 ‎不适合你 410 00:28:08,312 --> 00:28:09,856 ‎父亲装了你最喜欢的鱼饵 411 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 ‎他之后会怎么样? 412 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 ‎他已经认罪 所以不会有审判 413 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 ‎他会被判刑 随后被送到州立监狱 414 00:28:36,758 --> 00:28:39,343 ‎在那里 ‎他将因与母亲分开而失去理智 415 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 ‎你知道他们结婚后 ‎一晚也没分开过吗? 416 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 ‎我一直以为 ‎我会是家里第一个进监狱的人 417 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 ‎我和路奇打过赌 418 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 ‎来吧 我们看看鱼是否上钩 419 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 ‎大丰收啊 420 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 ‎我会想他的 星期三 421 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 ‎这事未成定局 他是无辜的 422 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 ‎既然如此 423 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 ‎如果有谁能找出真正的凶手… 424 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 ‎那肯定是你了 425 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 ‎你必须找出真相 还爸爸自由 426 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 ‎在那之前 你我都知道母亲会崩溃 427 00:29:31,062 --> 00:29:32,647 ‎也就是说我们要坚强 428 00:29:33,940 --> 00:29:35,483 ‎我说的“我们” 其实是指你 429 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 ‎好了 给我一个 430 00:29:55,127 --> 00:29:56,337 ‎话说母亲去哪里了? 431 00:29:57,421 --> 00:29:58,923 ‎她说她想独自静静 432 00:29:59,632 --> 00:30:01,133 ‎一个没人能找到她的地方 433 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 ‎你好 母亲 434 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 ‎你好 星期三 435 00:30:22,071 --> 00:30:24,115 ‎所以你也加入了夜影社 436 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 ‎真够快的 437 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 ‎其实我拒绝了他们的邀请 438 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 ‎为什么?因为我曾是社员? 439 00:30:29,996 --> 00:30:32,331 ‎我在这里永远无法企及你的传承 440 00:30:32,999 --> 00:30:33,958 ‎何必努力呢? 441 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 ‎我赢了爱伦坡杯 你四次夺冠 442 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 ‎我加入了击剑队 而你曾是队长 443 00:30:42,091 --> 00:30:45,136 ‎你为什么要把我送到一个 ‎我只能存在于你阴影下的地方? 444 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 ‎这不是比赛 星期三 445 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 ‎一切皆是比赛 母亲 446 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 ‎但我拒绝他们 主要是因为 ‎这只是个微不足道的社交俱乐部 447 00:30:55,354 --> 00:30:57,106 ‎我们曾经不止如此 448 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 ‎我们的使命是 ‎保护异类免受伤害和偏见 449 00:31:03,654 --> 00:31:08,159 ‎其实这个组织 ‎是由你父亲来自墨西哥的祖先创立的 450 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 ‎美国最早的一批移民 451 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 ‎古迪 452 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 ‎我在朝圣者世界看到了她的画 453 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 ‎真讽刺 ‎因为是她杀了约瑟夫克莱斯通 454 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 ‎夜影社是她秘密应对他压迫的 ‎致命招数 455 00:31:32,183 --> 00:31:34,477 ‎我知道你为何而来 星期三 456 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 ‎问吧 457 00:31:40,650 --> 00:31:42,652 ‎父亲没有杀加勒特盖茨 对吧? 458 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 ‎是的 459 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 ‎等我上楼之后 460 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 ‎发现你的父亲正拼命抵抗 ‎让人胆战心惊 461 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 ‎加勒特 不要! 462 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 ‎加勒特! 463 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 ‎加勒特 住手! 464 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 ‎放开他! 465 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 ‎我永远不会忘记他看我的眼神 466 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 ‎他甚至口泛白沫 467 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 ‎就好像我正盯着的 ‎是一头狂暴野兽的眼睛 468 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 ‎噢 不 469 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 ‎直到听到尖叫声 ‎我才意识到自己做了什么 470 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 ‎你父亲是那么… 471 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 ‎冷静和勇敢 472 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 ‎蒂什 你需要马上离开 473 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 ‎回到你的房间 把门锁上 474 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 ‎你从没来过这里 475 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 ‎你明白吗? 476 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 ‎魔蒂夏? 477 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 ‎把这个放回桌上 478 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 ‎-快走 ‎-好 479 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 ‎你父亲为了保护我而承担了罪责 480 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 ‎我很感激他们后来为他洗清罪名 481 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 ‎但我知道 482 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 ‎总有一天 这件事会再度纠缠我们 483 00:34:01,207 --> 00:34:03,584 ‎你刚才说加勒特口泛白沫 484 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 ‎眼睛看起来不像人类 485 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 ‎我从没见过如此被愤怒蒙蔽双眼的人 486 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 ‎也许那根本就不是愤怒 487 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 ‎口泛白沫 瞳孔放大 精神错乱 488 00:34:16,263 --> 00:34:18,432 ‎这些都是什么的典型症状? 489 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 ‎但这怎么可能呢? 490 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 ‎只有一个办法能知道 491 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 ‎这让我想起了 ‎你得到第一套挖墓工具的时候 492 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 ‎你开心得都快笑出来了 493 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 ‎你确定不想加入吗? 494 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 ‎还是算了 亲爱的 ‎我不想破坏你的乐趣 495 00:34:57,221 --> 00:34:59,348 ‎(加勒特盖茨 ‎生于1972年 卒于1990年) 496 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 ‎真相大白的时刻 497 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 ‎你好 加勒特 498 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 ‎我是对的 499 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 ‎瞧瞧这是谁啊 500 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 ‎看来今晚亚当斯一家 ‎要在拘留所团聚了 501 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 ‎你们俩都被捕了 502 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 ‎适应一下吧 明早就可以交保释金了 503 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 ‎即使是恢恢法网也无法将我们分开 504 00:35:35,801 --> 00:35:37,887 ‎至少我们还能共度最后一晚 505 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 ‎对 506 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 ‎我见过豺狼都比你俩有自制力 507 00:35:43,309 --> 00:35:45,728 ‎你们两个都受不了年久的牢狱之灾 508 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 ‎多亏我 你们省去遭罪了 509 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 ‎我就知道我们的小囚犯会有逃跑计划 510 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 ‎这是我们刚才外出的纪念品 ‎我从加勒特那里借来的 511 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 ‎他死于龙葵中毒 512 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 ‎保存完好的软组织 ‎和蓝色光泽证实了这一点 513 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 ‎-也就是说加勒特当时已命不久矣… ‎-在你刺伤他之前 514 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 ‎你作为一个无辜的女人 ‎看起来更加迷人 515 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‎是 516 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 ‎你俩这次能不能放开对方 ‎集中注意力 517 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 ‎向我证明你仍然有资格当我的儿子! 518 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 ‎杀死所有异类! 519 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 ‎偷偷溜进舞会 在潘趣酒里下药 520 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 ‎亚当斯! 521 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 ‎星期三 522 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 ‎你看到幻象了吗? 523 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 ‎是什么情况? 524 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 ‎你看到了什么? 525 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 ‎加勒特死的那天晚上 526 00:36:48,832 --> 00:36:52,169 ‎他的口袋里有一小瓶 ‎打破了的龙葵毒药 527 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 ‎他不只是想杀父亲 528 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 ‎他打算用龙葵毒杀整个学校 529 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 ‎(朝圣者世界) 530 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 ‎谢谢你在这么短时间内接见我们 ‎镇长先生 531 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 ‎是啊 绵里藏针的威胁的确管用 532 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 ‎加勒特盖茨不是被刺死的 533 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 ‎那种蓝色的光泽是龙葵中毒的表现 534 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 ‎但你已经知道了 不是吗? 535 00:37:26,370 --> 00:37:28,289 ‎因为那时你是警长 536 00:37:28,372 --> 00:37:30,249 ‎负责此案 掩盖了真相 537 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 ‎安塞尔盖茨痛恨异类和奈弗莫尔学院 538 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 ‎他声称学校所在的土地 539 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 ‎是200多年前从他家偷走的 540 00:37:48,225 --> 00:37:51,395 ‎加勒特那晚去那里 ‎是为了在潘趣酒里下毒 541 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 ‎害死派对上所有的孩子 542 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 ‎安塞尔在醉酒后向我坦白了一切 543 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 ‎那是他的主意 544 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 ‎你为什么要安沃医生伪造尸检报告? 545 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 ‎你知道他真正的死因 546 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 ‎听着 我的职责是维持和平 547 00:38:08,329 --> 00:38:09,538 ‎如果进行庭审 548 00:38:09,621 --> 00:38:12,458 ‎杰里科和奈弗莫尔学院的名声 ‎就会毁于一旦 549 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 ‎我觉得你只是担心 ‎自己的名声被毁掉吧 550 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 ‎我记得加勒特跟我吹嘘 ‎说他父亲收买了警长 551 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 ‎一年后 你当选市长 552 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 ‎毫无疑问 ‎是在安塞尔盖茨的全力支持下 553 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 ‎我很不满你的暗示 554 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 ‎我不满的是 ‎如果你在我投诉加勒特跟踪我时 555 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 ‎做好本职工作 他也不至于丢掉性命 556 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 ‎但你没有 557 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 ‎像你这样的人根本不知道 ‎不被相信是什么感觉 558 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 ‎你想怎样? 559 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 ‎撤销所有指控 560 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 ‎立即释放我父亲 561 00:39:02,633 --> 00:39:05,177 ‎警长办公室作出全面且明确的道歉 562 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 ‎成交与否? 563 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 ‎你刚才表现得很出色 564 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 ‎(杰里科市政厅) 565 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 ‎你什么时候开始有幻象的? 566 00:39:36,667 --> 00:39:37,793 ‎几个月前 567 00:39:38,710 --> 00:39:40,045 ‎在我去奈弗莫尔学院之前 568 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 ‎很抱歉让你觉得无法对我敞开心扉 569 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 ‎我知道我们最近有所隔阂 570 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 ‎在我们母女关系的险滩上艰难航行 571 00:39:55,102 --> 00:39:57,438 ‎但我永远都是你的后盾 星期三 572 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 ‎永远都是 573 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 ‎有时当我触碰某人或某物时 574 00:40:09,783 --> 00:40:12,411 ‎就会猛然看到过去或未来的片段 575 00:40:14,163 --> 00:40:15,622 ‎我不知道怎么控制 576 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 ‎我们的通灵能力取决于各自的本性 577 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 ‎鉴于我的性格 578 00:40:24,047 --> 00:40:26,467 ‎我的幻象往往是积极的 579 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 ‎所以我像白鸽般纯洁 580 00:40:28,719 --> 00:40:29,845 ‎像我这样的人呢? 581 00:40:30,637 --> 00:40:32,514 ‎用黑暗的眼光看世界的人? 582 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 ‎你是乌鸦 583 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 ‎你的幻象更强大 更有力 584 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 ‎但如果没有适当的训练 ‎这些幻象会让你发疯 585 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 ‎如果我能帮你 我一定会的 星期三 586 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 ‎但我们不是由活人训练的 587 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 ‎当我们准备好的时候 ‎我们家族的某个先人会找到你 588 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 ‎是古迪 589 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 ‎我之前看见过她 590 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 ‎小心 星期三 591 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 ‎古迪是一个力量强大的女巫 592 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 ‎但她的复仇之心太深 593 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 ‎让她都没办法自救 594 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 ‎抱歉一直错怪你 595 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 ‎我不记仇 596 00:41:22,773 --> 00:41:24,024 ‎只记血债 597 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 ‎你女儿和我儿子变得… 598 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 ‎很亲密 599 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 ‎我同情任何一个 ‎被她那毒蛇目光盯上的男孩 600 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 ‎但他一定是个好人 601 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 ‎她眼里揉不得一粒沙子 602 00:41:40,958 --> 00:41:43,043 ‎这得感谢他妈妈 603 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 ‎爸爸! 604 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 ‎我好想你 爸爸 605 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 ‎亲爱的 606 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 ‎我的挚爱 607 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 ‎别挤我 608 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 ‎那就这么定了 去嚎叫夏令营待六周 609 00:42:24,084 --> 00:42:26,461 ‎-你要挑选做活动… ‎-不 我不选 610 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 ‎因为我不去 611 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 ‎今年夏天不去 永远都不去 612 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 ‎如果我注定要变成狼人 ‎那我会按照自己的节奏 613 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 ‎而不是你的 614 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 ‎我只希望有一天你能接受真实的我 615 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 ‎我为你骄傲 孩子 616 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 ‎做你自己就好 617 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 ‎我会回去帮你 但有一个条件 618 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 ‎等到学年结束 619 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 ‎我怎么知道你不会再逃跑? 620 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 ‎因为你我都面临难以承受的后果 ‎但在这之后 621 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 ‎你和晨歌就消失在我的生活中 ‎我们再无纠葛 622 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 ‎别太过分 623 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 ‎至少不能说家长周末不够刺激 624 00:43:39,117 --> 00:43:41,578 ‎我知道你没那个本事成为杀人犯 625 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 ‎虽然这话不中听 626 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 ‎谢谢你 我的小死亡陷阱 627 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 ‎我翻阅这本年鉴的时候 628 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 ‎想起了我在这里度过的所有美好时光 629 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 ‎但也仅仅如此了 630 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 ‎只是我的时光 631 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 ‎你有你自己的道路要去开拓 632 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‎我不想成为 ‎你生命中的陌生人 亲爱的 633 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 ‎如果你需要我做什么 634 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 ‎任何事情 635 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 ‎只需要通过水晶球联系我 636 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 ‎谢谢你 母亲 637 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 ‎我就知道 638 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 ‎那晚我确实目睹了罗文被谋杀 639 00:45:10,250 --> 00:45:11,209 ‎你说什么? 640 00:45:11,293 --> 00:45:13,503 ‎在第二天早上出现的罗文 其实是你 641 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 ‎你参加才艺秀时 642 00:45:16,548 --> 00:45:18,467 ‎不只是模仿了朱迪加兰 643 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 ‎你变成了她 644 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 ‎你是个变形者 645 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 ‎真是个有趣的推论 646 00:45:31,188 --> 00:45:34,191 ‎我很好奇等我告诉加尔平警长的时候 ‎他会作何感想 647 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 ‎你谁也不许告诉 亚当斯小姐 648 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 ‎就算你说了也没关系 649 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 ‎罗文的父亲已经知道真相 650 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 ‎他完全支持我不让当局介入的决定 651 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 ‎他为什么会同意? 652 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 ‎因为罗文当时已然神志不清 653 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 ‎他的心灵遥感能力快把他逼疯了 654 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 ‎他还两次试图谋杀你 655 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 ‎他的悲剧性死亡可以让我们纠正局势 656 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 ‎同时不会对学校或罗文造成负面影响 657 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 ‎你和沃克镇长是一路人 对吧? 658 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 ‎为了掩盖自己肮脏的秘密而埋葬尸体 659 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 ‎我做了自己该做之事 ‎保护这所学校免受争议 660 00:46:18,026 --> 00:46:19,694 ‎保护学生免受伤害 661 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 ‎跟尤金说去吧 662 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 ‎你怎么保护他的? 663 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 ‎什么情况? 664 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 ‎(火光将至) 665 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 ‎字幕翻译:七月