1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Jak dobře vlastně známe své rodiče? 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,727 Třeba můj otec. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,521 Vždycky pro mě byl jako otevřená kniha. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Byl mužem, který kul hloupé pikle a propadal přehnaným projevům emocí. 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Ale jako student 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 byl obviněn z vraždy, která se stala přímo tam. 8 00:00:30,698 --> 00:00:31,783 To nutí k zamyšlení… 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 GOTIKA A OKOUZLENÍ HAVRANBÁL 1990 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 …co se skutečně stalo během bouřlivé noci před 32 lety? 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Myslím, že měl meč. Rozhodně byli v rozepři. 12 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 Nerada si něco domýšlím, pane šerife, 13 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 ale za všechno může Morticia Frumpová. 14 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 Prali se o ni. 15 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 16 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 Nevím, co říct, Gomezi. 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Když tě vidím v poutech, s obviněním za vraždu… 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 - Nikdy jsem tě nemilovala víc. - Cara mia. 19 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Dobře, to stačí, Addamsi. Jdeme. 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Dobře, vyrážíme. Jedem. 21 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 VÍTEJTE NA RODIČOVSKÉM VÍKENDU 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 KAPITOLA V CO ČLOVĚK ZASÉVÁ, TO SMRTKA SKLÍZÍ 23 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Ach, ten puch puberťácké úzkosti. 24 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Nejlepší léta našich životů, že Tish? 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 To rozhodně, mi cariño. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,478 Snad nás Wednesday ráda uvidí. 27 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Nechala jsem jí v kouli snad tucet vzkazů, bez odpovědi. 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Neboj se, můj nejsladší andílku. 29 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Určitě zmírá touhou nás vidět. 30 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Tak půjdeme. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nevermore byl vytvořen jako útočiště pro děti, 32 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 aby se mohly vzdělávat a rozvíjet, 33 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 nehledě na to kým nebo čím jsou. 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Většina z vás nejspíš slyšela 35 00:03:05,436 --> 00:03:08,606 o nešťastné události, která se týká jednoho studenta. 36 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Ale mohu vás ujistit, že Eugene je na dobré cestě 37 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 k úplnému zotavení. 38 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Soustřeďme se na pozitiva 39 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 a co nejvíce si užijme náš rodičovský víkend. 40 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Na cestě k zotavení? 41 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Spíš v kómatu. 42 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Byla jsi za ním? 43 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Jsi jeho kamarádka. 44 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 - Jsem důvodem, proč je v nemocnici. - Nemůžeš za to, ne? 45 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 V týdnu příšera nikoho nenapadla. 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Možnás ji konečně zaplašila. 47 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 Anebo se schovává kvůli tomuhle víkendu. 48 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Koukej na to. Některé věci se nezmění. 49 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 Měla jsem si vzít morovou masku. 50 00:03:51,232 --> 00:03:52,900 A co teprv moje rodina. 51 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 To je teprv toxická mentalita smečky. 52 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Dávám matce 30 vteřin, než vystrčí vyčítavé drápy. 53 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Ať už to máme za sebou. 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Tady je. 55 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Jak nám chyběly ty vyčítavé oči a mladistvá jízlivost. 56 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Jak se máš, můj bouřkový mráčku? 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,092 Věc vás určitě o všem informoval. 58 00:04:20,261 --> 00:04:22,596 Ten trik jsem odhalila téměř okamžitě. 59 00:04:24,223 --> 00:04:26,267 A jak se má ten maličký? 60 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 Má ještě všechny prsty? 61 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Žádný strach. Žádný jsem mu neufikla. 62 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Zatím. 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Tak nám všechno pověz. 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Po tom, co jste mě tu nechali, už mě honili, strašili 65 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 a pokusili se mě zabít. 66 00:04:43,951 --> 00:04:47,163 Nevermore je prostě boží. 67 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 68 00:04:49,957 --> 00:04:52,543 Ukaž se mi. 69 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Jednadvacet, dvaadvacet… - Ty se nevoskuješ? 70 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Třiadvacet. To je nový rekord. 71 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Je ti dobře? Vypadáš anemicky. 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Jíš dost červeného masa? 73 00:05:07,850 --> 00:05:09,643 Taky tě ráda vidím, mami. 74 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 I tebe, tati. 75 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 Nevím, kolik rodinný sounáležitosti ještě vydržím. 76 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Takže přeskočíme tvou omluvu za debilní chování minulý víkend? 77 00:05:27,203 --> 00:05:28,996 Mrzí mě, co se stalo na bále. 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Neměl jsem tě žádat o píseň. 79 00:05:36,420 --> 00:05:38,672 Tvůj táta se zas letos neukáže, co? 80 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 Přesně. 81 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Ráno mi napsal zprávu. A vaši? 82 00:05:44,345 --> 00:05:46,764 Gabrielle se tu neukázala, co jsem tady. 83 00:05:47,848 --> 00:05:50,601 Nejspíš se opaluje někde na Seychelách. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Má drahá dcero. 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Stihla jsem to. 86 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Tohle bych si nenechala ujít. 87 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Asi jsi ji špatně odhadla. 88 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ROČENKA 1991 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Naše ročenka. 90 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Tu jsem neviděla dobrých dvacet let. 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 To byly ale časy, že Larisso? 92 00:06:21,132 --> 00:06:24,927 - Někteří si je užili více než jiní. - Nebuď tak skromná. 93 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Vždycky tě všude bylo plno. 94 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 Jako dříví v lese. 95 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Tím pádem ty bys byla dřevorubcem. 96 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 To je ten kousavý smysl pro humor, jaký jsem vždy obdivovala. 97 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Pamatuješ si, jak jsme zpívaly ten duet na slavnosti slunovratu? 98 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Tvá imitace Judy Garlandové byla rozhodně k nerozeznání. 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 To zní sebevražedně. 100 00:06:57,751 --> 00:06:59,295 Moje fotka je pryč. 101 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Vážně? To je zvláštní. 102 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Půjčíš mi to na víkend? 103 00:07:05,259 --> 00:07:09,138 Tak si budeme s Gomezem moct zavzpomínat. 104 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Dobře. Nyní mluvme k věci, ano? 105 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Wednesdayino začleňování bylo zatím bohužel dost divoké. 106 00:07:22,485 --> 00:07:27,281 Protože odmítám místní kulturu nepoctivosti a sebezapření. 107 00:07:27,364 --> 00:07:30,367 Je tu příšera, co zabila Rowana, a Eugene je na JIP. 108 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 I když je na cestě k uzdravení, jak jsem slyšela. 109 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Vždycky jsme podporovali, aby říkala, co si myslí. 110 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Někdy její ostrý jazyk zanechá hluboké rány. 111 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Podle terapeutky se procesu příliš neotevřela. 112 00:07:44,381 --> 00:07:47,343 Jejich sezení zatím nepřineslo kýžené výsledky. 113 00:07:47,426 --> 00:07:49,011 Nejsem pokusný králík. 114 00:07:49,512 --> 00:07:52,389 S paní doktorkou Kinbottovou se shodneme, 115 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 že by pro vás bylo přínosem uspořádat tento víkend rodinné sezení. 116 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Ne. 117 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Tuto odpověď jsem čekala, ale vidím, že tví rodiče mi rozumí. 118 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Nechci dceru příliš podporovat, ale jsme tu jen na tento víkend. 119 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 No tak. 120 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 Čemu to uškodí? Upřímně, 121 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 vždycky mě zajímalo, jak se vyrábějí kovové cvoky. 122 00:08:15,704 --> 00:08:18,165 Mon chéri, tady jde o jiného cvokaře. 123 00:08:19,625 --> 00:08:20,668 No… 124 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 to je škoda. 125 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 Ale pro naši holčičku cokoli. 126 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 SVĚT POUTNÍKŮ 127 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Jo. 128 00:08:36,058 --> 00:08:39,061 Ať v té jeskyni hledají jakýkoli stopy po té příšeře. 129 00:08:39,144 --> 00:08:43,023 Ať nezůstane kámen na kameni a všechno zabalí a označí, jasný? 130 00:08:44,400 --> 00:08:47,778 Šup s tím do laborky. Chci výsledky DNA z toho drápu. 131 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 Jeden kluk je na JIP a hromada dalších v márnici. 132 00:08:52,074 --> 00:08:53,409 Další nechci. 133 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Tak jo. 134 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Do prdele. 135 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Co se děje? 136 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Je těžký skousnout vraha, co se volně producíruje po městě. 137 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 Aspoň jim záleží na Wednesday, že s ní jdou na terapii. 138 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 To už jsme probrali, Tylere. 139 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Nebudu se pitvat v rodinný historii s někým úplně cizím. 140 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Myslíš, že je pro mě jednoduchý tam sedět a mluvit? 141 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Mám toho teď moc, hochu. 142 00:09:31,697 --> 00:09:33,240 Už máš výsledky? 143 00:09:35,534 --> 00:09:38,203 Dobře. Označte místo páskou, hned tam budu. 144 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Tati, v pohodě? Co se děje? 145 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Znáš Reggieho, místního koronera? 146 00:09:47,546 --> 00:09:49,173 Prohnal si hlavou kulku. 147 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Tak kdo chce začít? 148 00:10:08,150 --> 00:10:11,278 Můžeme probrat, jaké to je, když Wednesday není doma? 149 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 No, pro mě… 150 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 to je… 151 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 těžký, že tam není. 152 00:10:22,790 --> 00:10:25,751 Nenapadlo mě, že mi bude chybět její waterboarding. 153 00:10:28,754 --> 00:10:30,255 Morticio, Gomezi. 154 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 - Jak to zvládáte? - Pro nás je to také utrpení. 155 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Naštěstí se na skřipec mého bratra Festera vejdeme oba. 156 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Není nic lepšího než se společně trochu protáhnout. 157 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 158 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Dost. 159 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 Je čas, ať si snědí, co si nadrobili. 160 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 Zdá se, že mi lhali. 161 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 Měli tajemství. 162 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 O vraždě, co je potřeba vyřešit. 163 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 Kdo je Garrett Gates a proč jsi obviněn z jeho vraždy? 164 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Ta obvinění byla stažena. Tvůj otec je nevinný. 165 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Místní šerif není moc přesvědčený. 166 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Wednesday, přestaň. 167 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 Není vhodný čas ani místo. 168 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Naopak, toto je nejlepší místo. 169 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 - Tato sezení… - Paní doktorko, tohle se vás netýká. 170 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Odmítám debatovat o desítky let starém honu na čarodějnice. 171 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Já… - Zlato, asi bychom měli… 172 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Ne. Toto sezení skončilo. 173 00:11:35,946 --> 00:11:37,614 Ať je po tvém, matko. 174 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 - Wednesday? - Vy mi pravdu nepovíte. 175 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 Tak ji budu muset odkrýt sama. 176 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 Ty… 177 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Díky za křupky. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 To jsou vonné okvětní lístky. 179 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Vezmi si to celé, ano? 180 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 Co sis myslela? 181 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Jak jsi mohla otce takhle přepadnout? Wednesday! 182 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 Já? To tys trvala na téhle škole. 183 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 Myslelas, že to tajemství neodhalím? 184 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Neznáš celý příběh. Tvůj otec neudělal nic špatného. 185 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 To posoudím sama. 186 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Okvětní lístek? 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Jak jsi mě našla? 188 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 Chybíš komunitě MorningSong. 189 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Mně chybíš. 190 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 A tou komunitou myslíš kult? 191 00:12:41,845 --> 00:12:46,725 Jsme hnutí za osobní rozvoj, pomáháme lidem převzít kontrolu nad jejich životy. 192 00:12:46,809 --> 00:12:48,393 A sobě nad jejich konty. 193 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Nejsem tu, abych se hádala, Brandy Jane. 194 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Jmenuju se Bianca. 195 00:12:52,523 --> 00:12:55,484 - Nový jméno. Novej život. - Je čas vrátit se domů. 196 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Tam jsem nikdy nebyla doma. 197 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - Gideon říkal, že budeš vzdorovat. - To jméno nevyslovuj. 198 00:13:01,114 --> 00:13:03,909 Myslíš, že by mu sešlo na singl mámě s dcerou, 199 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 kdybychom nebyly sirény? 200 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 Tak o svém otčímovi nemluv. 201 00:13:09,832 --> 00:13:10,833 Ty sis ho vzala. 202 00:13:10,916 --> 00:13:15,254 Chce, abys přijela domů, abychom mohli být rodina. 203 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 Fakt ne. 204 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 Už jednu sirénu má. 205 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Sbohem, mami. 206 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Už nechci vidět žádné náramky MorningSong v okolí města. 207 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Má píseň sirény vysychá. 208 00:13:31,687 --> 00:13:36,567 Počet nových členů je nízký a nesprávní lidé se začínají ptát. 209 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Tohle nebyla žádost. 210 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 A když odmítnu? 211 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Pak se všichni tady dozví, jak ses dostala do Nevermore. 212 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Konečně jdu po vlastní cestě a ty ji chceš zničit. 213 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Nikam nejdeš, Bianco. 214 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Jen podvádíš lidi z vyšší třídy, ale nejsou to přátelé. 215 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Dřív nebo později tě prohlédnou. 216 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Jednou siréna, navždycky siréna. 217 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Na rozloučení máš čas do konce víkendu. 218 00:14:15,981 --> 00:14:18,066 KVĚTOVÝ MED 219 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Sklidila jsem med z úlu tři. 220 00:14:24,489 --> 00:14:25,908 Včelám se stýská, Eugene. 221 00:14:28,619 --> 00:14:29,578 Nám všem. 222 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Díky, že tu s ním jsi. 223 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Něco nového? 224 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Tohle si nezasloužil. 225 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 To já bych tam měla ležet. 226 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Proč jsi šel beze mě? 227 00:14:49,806 --> 00:14:51,516 Nechtěly jsme tě vylekat. 228 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Ty musíš být Wednesday. 229 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Eugenovy mámy. Sue a Janet. 230 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Poslední dobou mluví jen o tobě. 231 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Moc ho potěšilo, že ses přidala ke Bzučákům. 232 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Eugene do Nevermore moc nezapadá. 233 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Byl nadšený, že má konečně skutečnou kamarádku. 234 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Přinesla jsem mu med. 235 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene včely miluje, jako by to byly jeho děti. 236 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Jeho chlupaté bzučivé děti. 237 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Bude v pořádku, ne? 238 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Měla bych jít. 239 00:15:36,770 --> 00:15:39,606 To je poprvý, co se někdo zabil v márnici. 240 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Kluci nevědí, co dělat s tělem. 241 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Co máš? 242 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 Měl legální zbraň registrovanou na svý jméno. Colt .45. 243 00:15:46,655 --> 00:15:50,200 - Podle vrátnýho ji měl ve stole. - Minulý týden jsme se viděli. 244 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Chtěl na plavbu se ženou. Těšil se na odchod do penze. 245 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Nikdy nevíš, co se někomu honí hlavou. 246 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Zřejmě kulka. Máme záznam? 247 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Ne. Kamera byla zakrytá. Černou žvejkačkou. 248 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Už hledáme, jak dlouho to tak bylo. 249 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Černá žvejkačka. 250 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Neříkej… 251 00:16:12,389 --> 00:16:17,144 Podle dopisu se cítil provinile kvůli jednomu starému případu. 252 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Že prý zahladil stopy, zfalšoval koronerovu zprávu 253 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 a celé ty roky žil s pocitem viny. 254 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 Jaký případ? 255 00:16:25,277 --> 00:16:26,570 Garrett Gates. 256 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Garrett Gates. To si děláš srandu. 257 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 Ty o něm víš? 258 00:16:31,158 --> 00:16:33,285 Čekám 30 let, abych jeho vraha dostal. 259 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Víš, kdo to udělal? 260 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Je tu jen jeden podezřelý. 261 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Vždycky jsem si myslel, že zakrývají pravdu. 262 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 Teď mám důkaz. 263 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES – MILOVANÝ SYN A BRATR ODEŠEL BRZY – MILOVÁN NAVŽDY 264 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Šilhám hlady. 265 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Nemáš hlad, zlato? 266 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 Chuť k jídlu mi uniká, matko. 267 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Stejně jako tobě uniká pravda. 268 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Musíme jí to říct. 269 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Nikdy nám neuvěří. 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 Musíme být silní. 271 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 A doufat, že ji rozptýlí něco morbidnějšího. 272 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 To se tě musím zeptat? 273 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 S Ajaxem jsme náš vztah ještě nedefinovali. 274 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Nemluvím o klucích. 275 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Už jsi zvlčela? 276 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Ne. 277 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 No, to je zklamání. 278 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 To jsem celá já. 279 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Obrovské zklamání. 280 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Smím se zeptat, o co jde, šerife? 281 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 Co se děje, slečno Thornhillová? 282 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 Nemám tušení. 283 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomezi Addamsi. 284 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Mohu pomoci, šerife? 285 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Jste zatčen za vraždu Garretta Gatese. 286 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Máte právo nevypovídat. 287 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Cokoliv řeknete, může být použito proti vám u soudu. 288 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Tati? 289 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Máte právo na obhájce. 290 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Pokud si ho nemůžete dovolit, bude vám přidělen. 291 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Má drahá bouře, jak se má tvá matka? 292 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Je zničená. Oranžová ti vůbec nesluší. 293 00:20:29,354 --> 00:20:32,023 Viděla jsem, jak na hrob pokládá růži. 294 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 Na náhrobku bylo „Garrett Gates“. 295 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 Ten, za jehož vraždu jsi nyní zatčen. 296 00:20:39,531 --> 00:20:40,615 Vysvětlíš to? 297 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett byl zblázněný do tvé matky. 298 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Spletl si její laskavost se zájmem o něj. 299 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 Jeho pobláznění se změnilo v posedlost 300 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 a začal ji pronásledovat. 301 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 - Proč nezavolat policii? - Chtěli jsme. 302 00:21:00,802 --> 00:21:05,056 Jeho rodina byla nejstarší a nejbohatší v Jerichu. Nikdo nám nevěřil. 303 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 Garrettův otec fanaticky nesnášel vyhnance 304 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 a zuřil, že tvá matka obvinila jeho jediného syna. 305 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Všechno to vyvrcholilo tu noc během Havranbálu. 306 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 S tvou matkou jsem si šel oddychnout mimo sál. 307 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addamsi! 308 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 A tehdy jsem ho uviděl. 309 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Vloupal se do školy. 310 00:21:35,086 --> 00:21:38,256 Zešílel kvůli své zvrácené lásce k tvé matce. 311 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Nespustil mě z očí, zíral na mě s vražedným výrazem. 312 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Běž. Odejdi odsud. Mně neublíží. 313 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrette, ne! 314 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrette, přestaň! 315 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Život mi proběhnul před očima. 316 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Hnaný žárlivostí a nenávistí byl Garrett nezastavitelný. 317 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Když jsem viděl ten meč, 318 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 naskočil můj instinkt přežití. 319 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Byla to hrozná nehoda. 320 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Pokud mám být objektivní, jeho doznání zní naprosto věrohodně, 321 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 provedl ho s dokonalou dávkou upřímnosti. 322 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 Možná je můj otec tím, co říká. 323 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Děkuji za upřímnost. 324 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Ale pak je tu jeho řeč těla. 325 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Jak si hladí knír. 326 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 Jak povzbudivě mrknul. 327 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 Ruskou ruletu s ním hraju od dvanácti. 328 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Znám ho dobře. 329 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Promiň, že jsem nebyl lepší otec. 330 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Obejdeme se bez okázalých emocí? 331 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Vím, že se cítíš nepříjemně. 332 00:23:43,673 --> 00:23:47,093 Kolik otců podá své dceři kord, když je jí pět? 333 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Pohyby tvé šavle byly esejí na dokonalost. 334 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 Učil jsi mě plavat se žraloky. 335 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Přišla jsi jim stejně chladnokrevná jako mně. 336 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 Jak stáhnout z kůže chřestýše? 337 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 Chutnají jako kuře, když se správně uvaří. 338 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Chci tím říct, žes mě učil, jak být silná a nezávislá. 339 00:24:04,527 --> 00:24:07,697 Jak se orientovat ve světě plném zrady a předsudků. 340 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 Jsi důvodem, proč chápu, jak důležité je, 341 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 abych se nikdy neztratila. 342 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Takže pokud jde o otcovství, jsi víc než dostačující. 343 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Wednesday. 344 00:24:31,095 --> 00:24:32,305 Musíme si promluvit. 345 00:24:34,557 --> 00:24:35,808 Jak ses sem dostala? 346 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? 347 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Bernice možná právě někdo zavolal kvůli její kočce a požaduje výkupné. 348 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Můj otec Garretta Gatese nezabil. 349 00:24:47,987 --> 00:24:52,075 Mám jeho doznání a identifikaci meče, kterým to provedl. 350 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 Zrovna s tím jdu za prokurátorem. 351 00:24:54,452 --> 00:24:56,412 Není to načasování dokonalé? 352 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Koroner se zabije kvůli desítky let staré vraždě 353 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 o víkendu, kdy se můj otec, váš jediný podezřelý, vrátí do města. 354 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Vidím jen provinilého muže, který konečně zaplatí. 355 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 A to, že jsem ho dopadl já, to je jen třešnička na dortu. 356 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Copak nevidíte, že se tu někdo snaží odvést pozornost od mého vyšetřování? 357 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Našla jsem tu jeskyni a dala vám důkazy s DNA. 358 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Otestoval jste je vůbec? 359 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Možná to je šok, ale svět se netočí kolem tebe. 360 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Tady. Výsledky DNA. 361 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Žádná shoda. Neprůkazné. 362 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 Takže vážně věříte, že je to jen shoda náhod? 363 00:25:35,159 --> 00:25:37,787 Ten, kdo ublížil Eugenovi, zabil i koronera. 364 00:25:37,870 --> 00:25:40,790 Bohužel někdo zastínil kameru v márnici, 365 00:25:40,873 --> 00:25:42,417 takže nevíme, co se stalo. 366 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 Někdo tam nalepil žvejku. 367 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Černou žvejku. 368 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Co ji otestovat na DNA? 369 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Někdo se mě snaží přechytračit. Jen odvádí pozornost. 370 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 Ne, tohle je o vykonání spravedlnosti. 371 00:25:55,888 --> 00:25:57,765 Gatesova rodina si to zaslouží. 372 00:25:58,349 --> 00:26:00,852 I když tu nikdo z nich není, aby to ocenil. 373 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 Co se jim stalo? 374 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Matka se oběsila na zahradě. 375 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 Otec se upil k smrti. Neunikla ani jeho mladší sestra. 376 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Jako sirotek byla poslána do zahraničí, zemřela utonutím. 377 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Všichni jsou mrtví. 378 00:26:15,366 --> 00:26:19,495 Tvůj otec nemá na rukou jen Garrettovu krev, ale krev celé rodiny. 379 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Na, přivezla jsem ti dárek. 380 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 To je milé. Nemusela jsi mi nic vozit. 381 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Já vím, ale myslím, že jsme víkend nezačali v dobrém. 382 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Chci, abys věděla, že pro tebe chci jen to nejlepší. 383 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 LETNÍ TÁBOR 384 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 LYKANTROPIE 385 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 Co to je? 386 00:27:09,504 --> 00:27:10,588 Brožury. 387 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 Na letní tábor. 388 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Nejsou to jen obyčejné letní tábory. 389 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Jsou to tábory na podporu lykantropie. 390 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 Nedělej z toho dráma, Enid. 391 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 Posíláš mě na terapii pro vlkodlaky? 392 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Tvé sestřence Lucille to náramně pomohlo, ne? 393 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Sedm týdnů na Balkánu a jak pěkně pak vyla na měsíc. 394 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Tak jak to má být. 395 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Nechceš už zvlčet a být konečně normální, zlato? 396 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Běž pryč. 397 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Zapomněl sis rybářské náčiní. 398 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 Přestaň být milá. 399 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 Nesluší ti to. 400 00:28:08,312 --> 00:28:10,481 Otec ti sbalil oblíbenou návnadu. 401 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Co s ním bude teď? 402 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 No, přiznal se, takže soud nebude. 403 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 Po rozsudku bude poslán do státní věznice, 404 00:28:36,758 --> 00:28:39,719 kde přijde o rozum kvůli odloučení od matky. 405 00:28:41,262 --> 00:28:43,848 Věděl jsi, že od svatby byli pořád spolu? 406 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Vždycky jsem myslel, že budu za mřížemi první. 407 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 S Lurchem jsme se vsadili. 408 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 No tak. Zjistíme, jestli berou. 409 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Pěkný úlovek. 410 00:29:10,124 --> 00:29:14,170 - Bude mi chybět, Wednesday. - Ještě není konec. Je nevinný. 411 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 No… 412 00:29:17,089 --> 00:29:19,592 jestli někdo najde skutečného viníka, 413 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 jsi to ty. 414 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Musíš zjistit pravdu a osvobodit tátu. 415 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Než se to stane, oba víme, že matka se bude hroutit. 416 00:29:31,062 --> 00:29:32,814 Takže musíme být silní. 417 00:29:33,940 --> 00:29:35,483 A tím myslím tebe. 418 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Dej mi taky jeden. 419 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Kde je vůbec matka? 420 00:29:57,421 --> 00:29:59,549 Říkala, že chce být sama. 421 00:29:59,632 --> 00:30:01,384 Někde, kde ji nikdo nenajde. 422 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Ahoj, matko. 423 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Ahoj, Wednesday. 424 00:30:22,071 --> 00:30:24,115 Takže jsi noční stín. 425 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 To netrvalo dlouho. 426 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 Vlastně jsem je odmítla. 427 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Protože jsem byla členem? 428 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Nikdy nebudu taková jako ty, tak proč se snažit? 429 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Vyhrála jsem Poeův pohár, ty čtyřikrát. 430 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Dělám šerm, tys byla kapitánkou týmu. 431 00:30:42,049 --> 00:30:45,136 Proč bys mě posílala někam, kde budu jen tvým stínem? 432 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Není to soutěž, Wednesday. 433 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Všechno je soutěž, matko. 434 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 Ale odmítla jsem je, protože jsou obyčejným klubem. 435 00:30:55,354 --> 00:30:57,398 Bývali jsme mnohem víc. 436 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Naší misí bylo chránit vyhnance před újmou a fanatismem. 437 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Skupinu vlastně založil jeden z předků tvého otce z Mexika. 438 00:31:08,993 --> 00:31:11,120 Jedna z prvních osadnic v Americe. 439 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 440 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 Má obraz ve Světě poutníků. 441 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 To je ironie, protože to ona zabila Josepha Crackstonea. 442 00:31:25,176 --> 00:31:29,555 Noční stíny byly jejím tajemstvím, ale i smrtící reakcí na jeho útlaky. 443 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Vím, proč jsi tu, Wednesday. 444 00:31:37,063 --> 00:31:38,689 No tak. Zeptej se. 445 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Otec Garretta Gatese nezabil, že ne? 446 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Ne. 447 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 Když jsem vyšla schodiště, 448 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 tvůj otec bojoval o život. Bylo to hrůzostrašné. 449 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrette, ne! 450 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrette! 451 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrette, přestaň! 452 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Nech ho být! 453 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Nikdy nezapomenu, jak se na mě díval. 454 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Dokonce měl pěnu u úst. 455 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Jako bych zírala do očí zuřivému zvířeti. 456 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Ale ne. 457 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Teprve když jsem slyšela ten křik, došlo mi, co jsem udělala. 458 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Tvůj otec byl tak… 459 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 klidný a statečný. 460 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Tish, musíš hned odejít. 461 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 Běž do pokoje a zamkni dveře. 462 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Nikdys tu nebyla. 463 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Rozumíš mi? 464 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Morticio? 465 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 Polož to zpátky na stůl. 466 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 - Běž. - Dobře. 467 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Tvůj otec vzal vinu na sebe, aby mě ochránil. 468 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Byla jsem tak vděčná, když byl očištěn od provinění. 469 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Ale věděla jsem, 470 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 že nás to jednou bude strašit. 471 00:34:01,207 --> 00:34:05,377 Říkalas, že Garrett měl pěnu u úst, jeho oči nevypadaly jako lidské. 472 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Nikdy jsem neviděla někoho tak zaslepeného vztekem. 473 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Možná to nebyl vztek. 474 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 Pěnící sliny, rozšířené zornice, zmatenost. 475 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 Čeho jsou to typické symptomy? 476 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Ale jak je to možné? 477 00:34:27,775 --> 00:34:29,693 To zjistíme jen jedním způsobem. 478 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Jako když jsi tenkrát dostala první sadu na výkop hrobů. 479 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Bylas tak šťastná, skoro ses usmála. 480 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Určitě se nechceš přidat? 481 00:34:44,834 --> 00:34:47,503 Ne, drahá. Nechci ti kazit zábavu. 482 00:35:00,558 --> 00:35:01,684 Okamžik pravdy. 483 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Ahoj, Garrette. 484 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Měla jsem pravdu. 485 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Ale, ale. Copak to tu máme? 486 00:35:19,118 --> 00:35:22,705 Hádám, že se dnes v noci Addamsovi setkají v cele. 487 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Obě jste zatčené. 488 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Uvelebte se. Kauci můžete složit ráno. 489 00:35:33,174 --> 00:35:35,926 Ani dlouhá ruka zákona nás nedokáže odloučit. 490 00:35:36,010 --> 00:35:38,679 - Aspoň ještě jedna společná noc. - Ano. 491 00:35:38,762 --> 00:35:42,057 Viděla jsem šakaly s větší sebekontrolou, než máte vy. 492 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 Ani jeden z vás ve vězení nevydrží. 493 00:35:47,188 --> 00:35:48,606 Díky mně nebudete muset. 494 00:35:48,689 --> 00:35:51,692 Já věděl, že náš kriminálník bude mít únikový plán. 495 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 Suvenýr z naší vycházky. Mám ho od Garretta. 496 00:35:58,240 --> 00:36:00,326 Zemřel na otravu rulíkem zlomocným. 497 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 Pozoruhodné zachování tkání a modrý odstín to potvrzují. 498 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 - Což znamená, že Garrett už umíral… - Než jsi ho bodla. 499 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Vypadáš ještě úchvatněji jako nevinná žena. 500 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Ano. 501 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Pro jednou se od sebe odlepte a soustřeďte se. 502 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Dokaž, že jsi hoden nazývat se mým synem! 503 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Zabij všechny vyvrhele. 504 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Dostaň se na ten bál a přidej to do punče. 505 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addamsi! 506 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wednesday. 507 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Měla jsi vizi? 508 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 Co se stalo? 509 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 Co jsi viděla? 510 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 Noc, kdy Garrett zemřel, u sebe měl lahvičku jedu. Rozbila se mu v kapse. 511 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Nechtěl zabít jen otce. 512 00:36:55,714 --> 00:36:58,968 Chtěl rulíkem zlomocným otrávit celou školu. 513 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 SVĚT POUTNÍKŮ 514 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Díky, že jste nás přijal, pane starosto. 515 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Ano, nepřímé výhrůžky mají něco do sebe. 516 00:37:11,689 --> 00:37:14,149 Gates nezemřel kvůli bodné ráně. 517 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Ta modrá barva svědčí o otravě rulíkem zlomocným. 518 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Ale to už jste věděl, že? 519 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Protože když jste byl šerifem, zahladil jste po tom stopy. 520 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates nenáviděl vyvrhele a Nevermore. 521 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 Tvrdil, že půda, na níž je škola, 522 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 mu byla ukradena před 200 lety. 523 00:37:48,225 --> 00:37:51,395 Garrett chtěl tehdy otrávit punč 524 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 a zabít všechny studenty na bálu. 525 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ansel mi to všechno v opilosti přiznal. 526 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Byl to jeho nápad. 527 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Proč měl koroner falšovat zprávu o pitvě? 528 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Znal jste pravdu o jeho smrti. 529 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Poslyšte, musel jsem udržet mír. 530 00:38:08,329 --> 00:38:09,538 Kdyby proběhl soud, 531 00:38:09,621 --> 00:38:12,458 reputace Jericha i Nevermore by byly poškozeny. 532 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Myslím, že jste se bál jen o svou reputaci. 533 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Pamatuju si, jak se Garrett vychloubal, že jeho otec má šerifa v kapse. 534 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 O rok později vás zvolili starostou. 535 00:38:26,305 --> 00:38:29,350 Nepochybně s plnou podporou Ansela Gatese. 536 00:38:29,433 --> 00:38:31,060 Ta narážka se mi nelíbí. 537 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 A mně se nelíbí, že jste mohl zabránit Garrettově smrti, 538 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 pokud byste dělal svou práci, když jsem na něj podala stížnost. 539 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Ale ne. 540 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Muži jako vy neví, jaké to je, když vám někdo nevěří. 541 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Co chcete? 542 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Stáhnout všechna obvinění. 543 00:39:00,756 --> 00:39:05,594 Můj otec bude okamžitě propuštěn s úplnou a jasnou omluvou šerifova úřadu. 544 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Jsme dohodnutí? 545 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Byla jsi úchvatná. 546 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 RADNICE 547 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 Kdy začaly tvé vize? 548 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Před pár měsíci. 549 00:39:38,710 --> 00:39:40,421 Než jsem odjela do Nevermore. 550 00:39:41,380 --> 00:39:43,132 Mrzí mě, žes mi to neřekla. 551 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Vím, že v poslední době nevycházíme nejlépe. 552 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Je obtížné vyznat se ve zrádných zákoutích vztahu dcery s matkou. 553 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Ale vždycky jsem tu pro tebe, Wednesday. 554 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Vždycky. 555 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Někdy při dotyku někoho či něčeho 556 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 vidím záblesky jejich minulosti či budoucnosti. 557 00:40:14,163 --> 00:40:15,747 Nevím, jak to ovládat. 558 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 Naše psychické schopnosti závisí na tom, kdo jsme. 559 00:40:22,463 --> 00:40:26,467 Vzhledem k mé povaze bývají mé vize pozitivní. 560 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Takže jsem holubice. 561 00:40:28,719 --> 00:40:30,095 A pro někoho jako já? 562 00:40:30,596 --> 00:40:32,514 Kdo svět vidí v temných barvách? 563 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Jsi havran. 564 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Tvé vize jsou silnější, živější. 565 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Ale bez řádného tréninku mohou vést k šílenství. 566 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Kdybych mohla pomoci, udělám to. 567 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Ale pomoc nepřichází od žijících. 568 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Někdo z pokrevní linie se s námi spojí z druhé strany, když jsme připravené. 569 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Goody to udělala. 570 00:40:57,247 --> 00:41:00,125 - Už jsem ji viděla. - Opatrně, Wednesday. 571 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 Goody byla mocná čarodějka, 572 00:41:03,587 --> 00:41:08,175 ale touha po pomstě ji dohnala daleko a ani ona se nedokázala zachránit. 573 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Promiňte mi to. 574 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 Nechovám k vám zášť, 575 00:41:22,773 --> 00:41:24,024 jen pokrevní dluhy. 576 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Takže vaše dcera a můj syn se… 577 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 sblížili. 578 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Lituji každého kluka, kterého uhrane pohledem, 579 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 ale asi to je hodný hoch. 580 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Nic jiného by netolerovala. 581 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Za to vděčí své mámě. 582 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Tati! 583 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Moc se mi stýskalo, tati. 584 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 585 00:42:03,689 --> 00:42:05,148 Mi amor. 586 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 Neumačkejte mě. 587 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Takže je rozhodnuto. Šest týdnů na táboře Vytí. 588 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 - Musíš si vybrat program… - Nemusím. 589 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 Protože nejedu. 590 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ani letos, ani nikdy jindy. 591 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 Pokud mám zvlčet, udělám to, až budu připravená. Ne až ty řekneš. 592 00:42:37,806 --> 00:42:40,976 Snad mě někdy dokážeš přijmout takovou, jaká jsem. 593 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 Jsem na tebe hrdý, holka. 594 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 Buď svá. 595 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Přijedu ti pomoct pod jednou podmínkou. 596 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Počkej, až skončí školní rok. 597 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Jak mám vědět, že zas neutečeš? 598 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Protože obě máme co ztratit. Ale po tomhle 599 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 se mi ty a MorningSong klidíte ze života. 600 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 Nepřeháněj to. 601 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Aspoň nemůžeme říct, že víkend rodičů byl kdovíjaká nuda. 602 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 Já věděla, že na vraždu nemáš. 603 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 I když ta slova bodají, 604 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, má malá smrtelná pasti. 605 00:43:54,841 --> 00:43:57,678 Když jsem procházela stránky této ročenky, 606 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 vzbudilo to ve mně vzpomínky na úžasné chvíle odsud. 607 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 Ale byly jen to. 608 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 Mé vzpomínky. 609 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Tvůj žár si proklestí vlastní cestu. 610 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Drahá, nechci být ve tvém životě cizí. 611 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Jestli mě kvůli něčemu budeš potřebovat, 612 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 kvůli čemukoli, 613 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 stačí odkrýt křišťálovou kouli. 614 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Díky, matko. 615 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Já to věděla. 616 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Byla jsem svědkem Rowanovy vraždy. 617 00:45:10,250 --> 00:45:11,209 Prosím? 618 00:45:11,293 --> 00:45:13,503 Když se pak Rowan objevil, byla jste to vy. 619 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 Na tehdejší talentové šou s mojí matkou 620 00:45:16,548 --> 00:45:18,467 nešlo o imitaci Judy Garlandové, 621 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 bylo to převtělení. 622 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 Jste měňavec. 623 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 To je fascinující teorie. 624 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 Jak na to asi zareaguje šerif Galpin? 625 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Neřeknete to ani živáčkovi, Addamsová. 626 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Ale nezáleželo by na tom. 627 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 Rowanův otec ví, co se stalo, 628 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 a plně souhlasí s mým rozhodnutím nezapojovat policii. 629 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 Proč by souhlasil? 630 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Protože Rowan ztrácel rozum. 631 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 Ze své telekineze pomalu šílel 632 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 a pokusil se vás dvakrát zabít. 633 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Jeho tragická smrt nám umožnila napravit situaci, 634 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 aniž by to na Rowana nebo na školu vrhalo špatné světlo. 635 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 Vy a starosta jste úplně stejní, že? 636 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Pohřbíváte těla, abyste skryli tajemství. 637 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 Udělala jsem, co bylo třeba, abych ochránila školu 638 00:46:18,026 --> 00:46:19,694 a její studenty před újmou. 639 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 To řekněte Eugenovi. 640 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 Jak chráníte jeho? 641 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Co to je? 642 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 BUDE PRŠET OHEŇ 643 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Překlad titulků: Alena Novotná