1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,014 --> 00:00:15,808 Connaît-on jamais vraiment ses parents ? 3 00:00:16,476 --> 00:00:20,521 Mon père, par exemple. Je pensais le connaître par cœur. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,901 Un habitué des mauvais plans et des effusions sentimentales. 5 00:00:25,401 --> 00:00:29,530 Mais dans sa jeunesse, il a été accusé d'un meurtre qui a eu lieu ici même. 6 00:00:30,531 --> 00:00:31,783 La question est donc… 7 00:00:33,576 --> 00:00:37,497 GOTHIQUE ET GLAMOUR COR'BAL 1990 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,417 … que s'est-il réellement passé, il y a 32 ans ? 9 00:01:02,021 --> 00:01:03,356 Il tenait une épée. 10 00:01:03,856 --> 00:01:05,858 Ils avaient des différends. 11 00:01:07,110 --> 00:01:09,529 Je n'aime pas rapporter, shérif Walker, 12 00:01:09,612 --> 00:01:12,198 mais c'est la faute de Morticia Frump. 13 00:01:12,281 --> 00:01:14,242 Ils se battaient pour elle. 14 00:01:20,164 --> 00:01:23,042 - Ticia. - Je ne sais pas quoi dire, Gomez. 15 00:01:23,126 --> 00:01:26,129 Te voir menotté, accusé de meurtre… 16 00:01:27,588 --> 00:01:30,007 - Je t'aime plus que jamais. - Cara mia. 17 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Ça suffit, Addams. On y va. 18 00:01:36,973 --> 00:01:39,183 Allez, on décampe. 19 00:01:44,689 --> 00:01:48,901 BIENVENUE AU WEEK-END DES PARENTS 20 00:02:03,916 --> 00:02:07,044 CHAPITRE V "30 ANS DE MALHEUR" 21 00:02:10,840 --> 00:02:13,509 L'odeur fétide des crises d'adolescence. 22 00:02:13,593 --> 00:02:16,721 C'était nos plus belles années, hein, Ticia ? 23 00:02:16,804 --> 00:02:19,432 Ça, c'est sûr, mi cariño. 24 00:02:22,351 --> 00:02:25,146 J'espère que Mercredi est contente de nous voir. 25 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Elle ne répond plus sur sa boule de cristal. 26 00:02:29,358 --> 00:02:31,819 Ne t'en fais pas, mon ange aux lèvres pourpres. 27 00:02:31,903 --> 00:02:34,572 Elle doit mourir d'envie de nous voir. 28 00:02:37,575 --> 00:02:38,993 Allez, venez. 29 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nevermore a été construite pour que nos enfants 30 00:02:51,589 --> 00:02:56,802 puissent apprendre et grandir en sécurité, peu importe ce qu'ils sont. 31 00:03:03,559 --> 00:03:07,688 Vous avez entendu parler du terrible accident d'un de nos élèves. 32 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Mais sachez qu'Eugene va mieux. 33 00:03:11,651 --> 00:03:14,445 Il devrait se rétablir complètement. 34 00:03:14,528 --> 00:03:19,951 Concentrons-nous sur le positif et profitons de ce week-end des parents. 35 00:03:22,620 --> 00:03:23,621 Il va mieux ? 36 00:03:24,580 --> 00:03:27,625 - Dis plutôt qu'il est dans le coma. - Tu l'as vu ? 37 00:03:28,709 --> 00:03:31,504 - Tu es son amie. - Je l'ai envoyé à l'hôpital. 38 00:03:31,587 --> 00:03:33,422 Ce n'est pas ta faute. 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,926 Le monstre n'a attaqué personne, cette semaine. 40 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 Tu l'as peut-être fait fuir. 41 00:03:38,803 --> 00:03:41,639 Ou il s'est caché pour échapper à ce week-end. 42 00:03:42,348 --> 00:03:45,017 Regarde. Certaines choses ne changent jamais. 43 00:03:47,645 --> 00:03:50,106 J'aurais dû mettre mon masque anti-peste. 44 00:03:51,232 --> 00:03:55,236 Regarde ma famille. L'incarnation de la meute toxique. 45 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Ma mère ne tiendra pas 30 secondes sans me critiquer. 46 00:04:01,117 --> 00:04:02,994 Finissons-en. 47 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 La voilà. 48 00:04:08,791 --> 00:04:12,086 Ton regard accusateur et ton mépris nous ont tant manqué. 49 00:04:13,546 --> 00:04:15,965 Comment ça va, mon petit nuage de pluie ? 50 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Je croyais que La Chose vous racontait tout. 51 00:04:20,261 --> 00:04:22,596 J'ai vite découvert votre piètre ruse. 52 00:04:24,098 --> 00:04:26,309 Et comment va-t-il ? 53 00:04:26,892 --> 00:04:29,729 - Il a encore tous ses doigts ? - Détends-toi. 54 00:04:29,812 --> 00:04:33,024 Je ne lui ai pas cassé de doigt. Pas encore. 55 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 Alors, raconte-nous tout. 56 00:04:35,943 --> 00:04:39,655 Depuis que vous m'avez abandonnée ici, j'ai été chassée, hantée, 57 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 et on a essayé de me tuer. 58 00:04:44,368 --> 00:04:47,371 Nevermore, je t'aime tant. 59 00:04:47,872 --> 00:04:48,873 Enid. 60 00:04:50,041 --> 00:04:52,543 Laisse-moi te regarder. 61 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Une seconde, deux secondes… - Tu ne t'épiles plus ? 62 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Trois secondes. C'est ton record. 63 00:05:01,344 --> 00:05:04,305 Ça va ? Tu as l'air un peu anémiée. 64 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Tu manges assez de viande rouge ? 65 00:05:07,850 --> 00:05:11,312 Contente de te voir aussi, maman. Et toi, papa. 66 00:05:18,110 --> 00:05:21,113 Je vais faire une overdose de retrouvailles. 67 00:05:22,239 --> 00:05:25,910 Je crois que tu oublies de t'excuser d'avoir été un gros con. 68 00:05:27,161 --> 00:05:28,996 Je suis désolé pour le bal. 69 00:05:29,830 --> 00:05:32,708 Je n'aurais pas dû te demander de m'envoûter. 70 00:05:36,379 --> 00:05:39,799 - Je suppose que ton père n'est pas venu ? - Non. 71 00:05:40,591 --> 00:05:43,219 J'ai reçu un texto ce matin. Et toi ? 72 00:05:44,345 --> 00:05:46,931 Gabrielle n'est jamais venue ici. 73 00:05:47,848 --> 00:05:50,601 Elle doit se dorer la pilule aux Seychelles. 74 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Ma fille chérie. 75 00:05:54,939 --> 00:05:59,193 Je suis là. Je n'aurais raté ça pour rien au monde. 76 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 Tu l'as sous-estimée. 77 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ALBUM PHOTO 1991 78 00:06:10,454 --> 00:06:12,873 Notre vieil album photo. 79 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Je ne l'ai pas feuilleté depuis au moins 20 ans. 80 00:06:17,211 --> 00:06:20,423 On s'amusait bien, pas vrai, Larissa ? 81 00:06:21,173 --> 00:06:22,925 Certains plus que d'autres. 82 00:06:23,008 --> 00:06:24,969 Ne sois pas si modeste. 83 00:06:25,052 --> 00:06:28,180 Ta présence ne passait jamais inaperçue. 84 00:06:28,681 --> 00:06:31,308 Tu étais comme un séquoia géant. 85 00:06:32,268 --> 00:06:35,354 Ce qui ferait de toi la bûcheronne. 86 00:06:36,689 --> 00:06:38,983 Voilà ce sens de l'humour cinglant 87 00:06:39,066 --> 00:06:40,734 que j'ai toujours adoré. 88 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Tu te souviens de notre duo pour le récital du Solstice ? 89 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Ton imitation de Judy Garland était parfaite. 90 00:06:51,954 --> 00:06:54,165 Quel enfer. 91 00:06:57,793 --> 00:06:59,378 Il n'y a pas ma photo. 92 00:06:59,462 --> 00:07:01,547 Ah bon ? C'est bizarre. 93 00:07:03,007 --> 00:07:04,425 Je peux te l'emprunter ? 94 00:07:05,217 --> 00:07:09,221 Comme ça, Gomez et moi, on pourra se rappeler le bon vieux temps. 95 00:07:10,931 --> 00:07:11,849 D'accord. 96 00:07:12,558 --> 00:07:14,435 Venons-en au fait. 97 00:07:16,979 --> 00:07:18,439 Malheureusement, 98 00:07:18,522 --> 00:07:21,901 l'intégration de Mercredi a été des plus difficiles. 99 00:07:22,443 --> 00:07:27,364 Parce que je condamne la malhonnêteté et le déni de cette académie. 100 00:07:27,448 --> 00:07:30,367 Et le monstre qui a tué Rowan et blessé Eugene. 101 00:07:30,993 --> 00:07:34,246 Mais bon, il paraît qu'il va mieux. 102 00:07:34,330 --> 00:07:37,249 On encourage Mercredi à dire ce qu'elle pense 103 00:07:37,333 --> 00:07:40,586 et parfois, sa franchise peut blesser. 104 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Sa psychologue la trouve réfractaire à la thérapie. 105 00:07:44,381 --> 00:07:47,468 Leurs séances ne donnent pas les résultats escomptés. 106 00:07:47,551 --> 00:07:48,928 Je ne suis pas un cobaye. 107 00:07:49,512 --> 00:07:54,725 Docteure Kinbott et moi en avons conclu qu'il serait dans votre intérêt 108 00:07:54,808 --> 00:07:57,311 d'assister à une séance tous ensemble. 109 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Non. 110 00:07:59,063 --> 00:08:02,900 Je m'en doutais. Mais tes parents auront plus de bon sens. 111 00:08:03,484 --> 00:08:08,364 Sans vouloir lui donner raison, on ne reste que deux jours. 112 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Allons. Où est le mal ? 113 00:08:11,492 --> 00:08:15,621 Honnêtement, j'ai toujours été fasciné par les électrochocs. 114 00:08:15,704 --> 00:08:18,541 Ce n'est pas ce genre de thérapie, mon chéri. 115 00:08:19,667 --> 00:08:20,668 Eh bien… 116 00:08:21,669 --> 00:08:25,297 c'est dommage. Mais je suis prêt à tout pour ma fille. 117 00:08:31,887 --> 00:08:34,431 LE MONDE DES PÈLERINS 118 00:08:36,058 --> 00:08:39,061 Fouillez la grotte de fond en comble. 119 00:08:39,144 --> 00:08:43,315 Retournez toutes les pierres et embarquez tout ça, OK ? 120 00:08:44,483 --> 00:08:47,903 Et relance le labo, je veux les résultats de l'analyse ADN. 121 00:08:49,029 --> 00:08:53,409 On a un gamin à l'hôpital et plusieurs morts. Il faut que ça cesse. 122 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 À plus. 123 00:09:02,293 --> 00:09:03,419 Nom de Dieu. 124 00:09:05,129 --> 00:09:06,171 Quoi ? 125 00:09:06,255 --> 00:09:09,633 Je ne supporte pas de voir un meurtrier en liberté. 126 00:09:11,302 --> 00:09:14,096 Au moins, ils accompagnent Mercredi chez la psy. 127 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, on en a déjà parlé. 128 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Je n'ai pas envie de parler de notre famille à une inconnue. 129 00:09:22,021 --> 00:09:24,273 Tu crois que c'est facile pour moi ? 130 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 J'ai du pain sur la planche, fiston. 131 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 Tu as déjà les résultats ? 132 00:09:35,492 --> 00:09:38,078 OK, sécurise le périmètre, j'arrive. 133 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Papa. Ça va ? Qu'est-ce qui se passe ? 134 00:09:43,876 --> 00:09:45,878 Tu connais Reggie, le légiste ? 135 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Il s'est suicidé. 136 00:10:02,436 --> 00:10:05,147 Alors, qui veut commencer ? 137 00:10:08,192 --> 00:10:11,278 Parlons du départ de Mercredi du foyer familial. 138 00:10:15,282 --> 00:10:17,117 Ben, pour moi, 139 00:10:17,993 --> 00:10:21,455 l'absence de Mercredi a pas été facile. 140 00:10:22,748 --> 00:10:25,751 Je pensais pas que ses tortures me manqueraient. 141 00:10:28,712 --> 00:10:32,007 Morticia, Gomez. Qu'en est-il pour vous ? 142 00:10:32,091 --> 00:10:34,343 Ç'a été une torture pour nous aussi. 143 00:10:34,927 --> 00:10:38,305 Heureusement, mon frère Fétide a un chevalet deux places. 144 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Rien ne vaut un bon écartèlement pour se sentir mieux. 145 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 146 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Ça suffit. 147 00:10:53,696 --> 00:10:56,031 Il est temps de confronter mes parents. 148 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 Ils m'ont menti. 149 00:11:00,077 --> 00:11:01,662 Ils cachent des choses. 150 00:11:01,745 --> 00:11:03,914 À propos d'un meurtre. 151 00:11:07,292 --> 00:11:10,170 Qui était ce Garrett Gates qu'on t'accuse d'avoir tué ? 152 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Ton père a été relâché, il est innocent. 153 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Ce n'est pas ce que dit le shérif. 154 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Mercredi, arrête. 155 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 156 00:11:21,557 --> 00:11:24,560 Au contraire, c'est l'endroit idéal. Ces séances… 157 00:11:24,643 --> 00:11:25,978 Docteure. 158 00:11:26,061 --> 00:11:27,479 Ça ne vous regarde pas. 159 00:11:28,021 --> 00:11:31,692 Et je refuse de débattre de cette vieille chasse aux sorcières. 160 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Je… - Chérie, on pourrait… 161 00:11:34,695 --> 00:11:35,863 On s'en va. 162 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 - Comme tu voudras, mère. - Mercredi ? 163 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 Si tu refuses de me dire la vérité, je la déterrerai seule. 164 00:11:47,624 --> 00:11:50,043 Merci pour les sucreries. 165 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 En fait, c'était un pot-pourri. 166 00:11:54,506 --> 00:11:55,924 Prends le bol. 167 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Qu'est-ce qui t'a pris ? 168 00:12:05,392 --> 00:12:08,854 Comment oses-tu piéger ton père comme ça ? Mercredi. 169 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 Moi ? C'est vous qui m'avez envoyée ici. 170 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 J'allais forcément l'apprendre. 171 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Tu ne sais pas tout. Ton père n'a rien fait de mal. 172 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 On verra ça. 173 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Du pot-pourri ? 174 00:12:34,087 --> 00:12:38,091 - Comment tu m'as trouvée ? - Tu manques à la communauté MorningSong. 175 00:12:38,842 --> 00:12:41,762 - Et à moi. - Tu veux dire à la secte ? 176 00:12:41,845 --> 00:12:46,642 On fait du développement personnel et on aide les gens à se retrouver. 177 00:12:46,725 --> 00:12:48,393 Contre tout leur argent. 178 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Je ne veux pas me battre, Brandy Jane. 179 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Je m'appelle Bianca. 180 00:12:52,523 --> 00:12:55,484 - Nouveau nom, nouvelle vie. - Reviens à la maison. 181 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Ce n'est pas ma maison. 182 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - Gideon a dit que tu refuserais. - Ne prononce pas ce nom. 183 00:13:01,114 --> 00:13:05,452 Tu crois qu'il s'intéresserait à nous si on n'était pas des sirènes ? 184 00:13:05,536 --> 00:13:09,331 Allons, ne parle pas de ton beau-père comme ça. 185 00:13:09,832 --> 00:13:13,043 - Tu l'as épousé. - Il veut que tu rentres à la maison. 186 00:13:13,126 --> 00:13:15,462 Et qu'on forme une vraie famille. 187 00:13:15,963 --> 00:13:19,299 Non, merci. Il a déjà une sirène à ses ordres. 188 00:13:20,926 --> 00:13:22,344 Au revoir, maman. 189 00:13:22,970 --> 00:13:24,263 Je ne veux plus voir 190 00:13:24,346 --> 00:13:26,348 de bracelets MorningSong par ici. 191 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Mon chant faiblit. 192 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 On ne recrute plus assez 193 00:13:33,438 --> 00:13:36,650 et les gens se mettent à poser des questions. 194 00:13:37,985 --> 00:13:39,820 Ce n'était pas une demande. 195 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 Et si je refuse ? 196 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Je dirai à tout le monde que tu as utilisé tes pouvoirs pour entrer à Nevermore. 197 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Je réussis enfin quelque chose et tu veux le détruire. 198 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Tu n'as rien réussi, Bianca. 199 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Tu as changé d'arnaque, mais ce ne sont pas tes amis. 200 00:14:01,049 --> 00:14:04,052 Tôt ou tard, ils verront clair dans ton jeu. 201 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Une sirène ne peut pas changer d'écailles. 202 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Tu as jusqu'à la fin du week-end pour faire tes adieux. 203 00:14:16,315 --> 00:14:17,941 MIEL DE FLEURS SAUVAGES 204 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 J'ai récolté la troisième ruche. 205 00:14:24,489 --> 00:14:25,908 Tu manques aux abeilles. 206 00:14:28,660 --> 00:14:29,661 Et à nous tous. 207 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 Merci de le surveiller. 208 00:14:36,627 --> 00:14:37,461 Du nouveau ? 209 00:14:40,088 --> 00:14:41,506 Il ne méritait pas ça. 210 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 Je devrais être à sa place. 211 00:14:45,928 --> 00:14:47,638 Tu aurais dû m'écouter. 212 00:14:49,765 --> 00:14:51,558 Je ne voulais pas t'effrayer. 213 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Tu dois être Mercredi. 214 00:14:53,560 --> 00:14:56,355 On est les mamans d'Eugene, Sue et Janet. 215 00:14:56,438 --> 00:14:58,231 Il ne parlait plus que de toi. 216 00:14:58,315 --> 00:15:00,901 Il était ravi d'avoir un autre Bourdonneur. 217 00:15:00,984 --> 00:15:04,279 Eugene a eu du mal à s'intégrer à Nevermore. 218 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 Il était content d'avoir trouvé une amie. 219 00:15:07,908 --> 00:15:12,746 - Je lui ai apporté du miel. - Ces abeilles sont comme ses enfants. 220 00:15:13,956 --> 00:15:15,624 Ses bébés bourdonnants. 221 00:15:18,085 --> 00:15:20,087 Il va s'en sortir, hein ? 222 00:15:20,170 --> 00:15:21,380 Je vous laisse. 223 00:15:36,687 --> 00:15:39,272 Un suicide à la morgue, c'est une première. 224 00:15:39,815 --> 00:15:43,235 - Ils ne savent pas quoi faire du corps. - Alors ? 225 00:15:43,318 --> 00:15:46,571 L'arme était bien enregistrée à son nom. Un Colt .45. 226 00:15:46,655 --> 00:15:50,325 - Elle était dans son bureau. - Je l'ai vu la semaine dernière. 227 00:15:50,867 --> 00:15:54,329 Il prévoyait une croisière pour fêter sa retraite. 228 00:15:54,413 --> 00:15:56,665 On ne sait jamais à quoi pensent les gens. 229 00:15:56,748 --> 00:15:58,709 Au suicide, visiblement. 230 00:15:58,792 --> 00:15:59,918 On a des images ? 231 00:16:00,460 --> 00:16:02,587 Non. La caméra est obstruée. 232 00:16:02,671 --> 00:16:04,006 Un chewing-gum noir. 233 00:16:04,089 --> 00:16:07,217 On essaie de déterminer depuis quand il est là. 234 00:16:07,300 --> 00:16:09,052 Un chewing-gum noir. 235 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Quelle surprise… 236 00:16:12,222 --> 00:16:17,144 Dans sa lettre, il dit qu'une ancienne affaire le hante. 237 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Qu'il a falsifié le rapport d'autopsie 238 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 et qu'il a dû vivre avec cette culpabilité. 239 00:16:24,151 --> 00:16:25,193 Quelle affaire ? 240 00:16:25,777 --> 00:16:26,987 Garrett Gates. 241 00:16:27,946 --> 00:16:29,489 C'est une blague ? 242 00:16:30,073 --> 00:16:31,074 Ça vous parle ? 243 00:16:31,158 --> 00:16:33,285 Ça fait 30 ans que je veux coffrer le tueur. 244 00:16:33,994 --> 00:16:37,414 - Vous savez qui c'est ? - Il n'y a eu qu'un seul suspect. 245 00:16:37,998 --> 00:16:40,417 Je savais qu'ils dissimulaient la vérité. 246 00:16:42,002 --> 00:16:43,837 Maintenant, j'ai une preuve. 247 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 FILS ET FRÈRE BIEN AIMÉ PARTI TROP TÔT 248 00:17:57,786 --> 00:18:00,080 Je suis affamée. 249 00:18:04,042 --> 00:18:06,128 Tu n'as pas faim, chérie ? 250 00:18:06,211 --> 00:18:08,046 L'appétit m'échappe, mère. 251 00:18:08,922 --> 00:18:11,424 De la même façon que la vérité t'échappe. 252 00:18:19,766 --> 00:18:21,309 On doit lui dire. 253 00:18:23,228 --> 00:18:25,438 Elle ne nous croira jamais. 254 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 On doit rester forts. 255 00:18:30,569 --> 00:18:34,990 Et espérer que quelque chose de plus morbide attire son attention. 256 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Alors, tu attends que je demande ? 257 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax et moi n'avons pas encore défini notre relation. 258 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Je ne parle pas de garçons. 259 00:18:55,468 --> 00:18:57,929 Tu as transmuté, oui ou non ? 260 00:19:02,142 --> 00:19:03,018 Non. 261 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 Quelle déception. 262 00:19:07,355 --> 00:19:08,565 C'est tout moi. 263 00:19:09,691 --> 00:19:11,401 L'énorme déception. 264 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 De quoi s'agit-il, shérif ? 265 00:19:26,249 --> 00:19:29,711 - Que se passe-t-il, Mme Thornhill ? - Aucune idée. 266 00:19:29,794 --> 00:19:31,254 Gomez Addams. 267 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Un souci, shérif ? 268 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Je vous arrête pour le meurtre de Garrett Gates. 269 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Vous pouvez garder le silence. 270 00:19:41,681 --> 00:19:45,060 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 271 00:19:45,143 --> 00:19:45,977 Papa ? 272 00:19:46,478 --> 00:19:50,565 Vous avez le droit à un avocat, qui peut être commis d'office. 273 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Ma petite tormenta, comment va ta mère ? 274 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Très mal. Elle déteste l'orange. 275 00:20:29,396 --> 00:20:32,023 Elle a déposé une rose sur une tombe, aujourd'hui. 276 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 C'était la tombe de Garrett Gates, 277 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 le garçon que tu as prétendument tué. 278 00:20:39,447 --> 00:20:40,657 Tu m'expliques ? 279 00:20:45,328 --> 00:20:47,872 Garrett s'était entiché de ta mère. 280 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Il a pris sa gentillesse pour de l'intérêt. 281 00:20:52,377 --> 00:20:57,841 Sa passion s'est transformée en obsession et il s'est mis à la harceler. 282 00:20:57,924 --> 00:21:00,719 - Vous avez prévenu la police ? - On a essayé. 283 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Mais sa famille était riche et influente. 284 00:21:03,430 --> 00:21:05,265 Personne ne nous a crus. 285 00:21:05,932 --> 00:21:09,269 Le père de Garrett détestait les marginaux 286 00:21:09,352 --> 00:21:12,188 et il était furieux que ta mère accuse son fils. 287 00:21:13,273 --> 00:21:16,484 La situation a dégénéré le soir du Cor'bal. 288 00:21:18,403 --> 00:21:21,239 Ta mère et moi étions sortis prendre l'air. 289 00:21:28,496 --> 00:21:29,998 Addams ! 290 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 C'est là qu'il est arrivé. 291 00:21:32,709 --> 00:21:34,586 Il était entré par effraction. 292 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Son amour tordu pour ta mère l'avait rendu fou. 293 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Sa folie meurtrière transperçait dans son regard. 294 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Va-t'en. Il ne me fera pas de mal. 295 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, non. 296 00:21:48,600 --> 00:21:49,642 Garrett ! 297 00:21:49,726 --> 00:21:50,602 Arrête. 298 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Ma vie a défilé devant mes yeux. 299 00:22:02,030 --> 00:22:04,032 Animé par la jalousie et la haine, 300 00:22:04,115 --> 00:22:06,534 Garrett était destructeur. 301 00:22:30,725 --> 00:22:32,227 Quand j'ai vu l'épée, 302 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 mon instinct de survie a pris le dessus. 303 00:22:41,152 --> 00:22:44,197 C'était un terrible accident. 304 00:23:06,386 --> 00:23:10,181 Objectivement, ses aveux étaient tout à fait plausibles, 305 00:23:10,265 --> 00:23:12,976 récités avec juste ce qu'il faut de sincérité. 306 00:23:13,059 --> 00:23:15,311 Peut-être disait-il la vérité. 307 00:23:15,395 --> 00:23:17,188 Merci pour ton honnêteté. 308 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 C'était sans compter sur ses mimiques. 309 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Sa façon de lisser sa moustache. 310 00:23:25,196 --> 00:23:27,407 Son clin d'œil réconfortant. 311 00:23:28,199 --> 00:23:31,536 Je joue à la roulette russe avec lui depuis mes 12 ans. 312 00:23:31,619 --> 00:23:32,871 Je les connais bien. 313 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 J'aurais voulu être un meilleur père. 314 00:23:36,374 --> 00:23:39,294 On peut éviter les effusions sentimentales ? 315 00:23:40,044 --> 00:23:41,963 Je sais, ça te met mal à l'aise. 316 00:23:43,590 --> 00:23:46,342 Combien de pères initient leur fille à l'escrime ? 317 00:23:47,302 --> 00:23:50,180 Tu maniais le sabre à la perfection. 318 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 La font nager avec des requins ? 319 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Ils ont su voir ton sang-froid, comme moi. 320 00:23:55,143 --> 00:23:59,981 - Ou dépecer un serpent à sonnette ? - Bien cuisiné, on dirait du poulet. 321 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Tu m'as appris à être forte et indépendante. 322 00:24:04,486 --> 00:24:07,697 À m'en sortir dans un monde de perfidie et de préjugés. 323 00:24:08,990 --> 00:24:13,828 Grâce à toi, je sais que je dois rester moi-même. 324 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Je dirais donc tu as été un père plus que convenable. 325 00:24:23,796 --> 00:24:25,298 Gracias, Mercredi. 326 00:24:31,054 --> 00:24:32,263 Il faut qu'on parle. 327 00:24:34,599 --> 00:24:35,808 Qu'est-ce que tu… 328 00:24:37,060 --> 00:24:39,395 Bernice ? Bernice ! 329 00:24:39,479 --> 00:24:44,108 Bernice vient d'apprendre que son chat Swifty était retenu en otage. 330 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Mon père n'a pas tué Garrett Gates. 331 00:24:47,946 --> 00:24:52,075 Pourtant, il a avoué et il a identifié l'arme du crime. 332 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 Je vais envoyer tout ça au procureur. 333 00:24:54,452 --> 00:24:56,996 Vous ne trouvez pas ça trop facile ? 334 00:24:57,497 --> 00:25:00,667 Le légiste qui se suicide des années plus tard, 335 00:25:00,750 --> 00:25:04,837 pile le week-end où mon père, votre principal suspect, est en ville. 336 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Tout ce que je vois, c'est que le coupable va enfin payer. 337 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Et le coffrer moi-même, c'était la cerise sur le gâteau. 338 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Shérif, vous ne voyez pas que quelqu'un veut saboter mon enquête ? 339 00:25:17,267 --> 00:25:20,895 J'ai trouvé la grotte du monstre et je vous ai donné son ADN. 340 00:25:20,979 --> 00:25:22,438 Vous l'avez analysé ? 341 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Tout ne tourne pas autour de toi, Addams. 342 00:25:26,526 --> 00:25:27,360 Voilà. 343 00:25:27,986 --> 00:25:31,698 Les résultats du test ADN. Ça n'a rien donné. 344 00:25:31,781 --> 00:25:34,617 Vous pensez vraiment que c'est une coïncidence ? 345 00:25:35,159 --> 00:25:37,870 Celui qui a attaqué Eugene a tué le légiste. 346 00:25:37,954 --> 00:25:42,500 Malheureusement, la caméra de la morgue a été sabotée, donc on n'en sait rien. 347 00:25:42,584 --> 00:25:46,379 Il y avait du chewing-gum sur la caméra. Du chewing-gum noir. 348 00:25:47,463 --> 00:25:51,551 - C'est ça que je devrais analyser. - Quelqu'un veut me déstabiliser. 349 00:25:51,634 --> 00:25:55,805 - C'est une diversion. - Non, il s'agit de rendre la justice. 350 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 La famille de Garrett Gates mérite bien ça, 351 00:25:58,433 --> 00:26:00,560 même s'ils ne sont plus là. 352 00:26:01,603 --> 00:26:02,520 Comment ça ? 353 00:26:02,604 --> 00:26:06,149 Sa mère s'est pendue, l'alcoolisme a tué son père, 354 00:26:06,232 --> 00:26:08,026 même sa sœur n'a pas survécu. 355 00:26:08,735 --> 00:26:13,031 Orpheline, elle a été envoyée à l'étranger et elle s'est noyée. 356 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Ils sont tous morts. 357 00:26:15,241 --> 00:26:19,454 Ton père n'a pas tué que Garrett, il a aussi tué toute sa famille. 358 00:26:36,346 --> 00:26:38,973 Tiens. Un petit cadeau. 359 00:26:39,599 --> 00:26:42,644 C'est trop mignon. Tu n'étais pas obligée. 360 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Je sais, mais comme le week-end a mal commencé… 361 00:26:48,566 --> 00:26:52,820 Sache que je veux ce qu'il y a de meilleur pour toi. 362 00:26:58,159 --> 00:26:59,786 LA COLO DU LOUP JOYEUX 363 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 COLONIE DE VACANCES LYCANTHROPE 364 00:27:08,086 --> 00:27:09,003 C'est quoi ? 365 00:27:09,087 --> 00:27:10,713 Des brochures. 366 00:27:11,464 --> 00:27:12,632 Pour des colos. 367 00:27:12,715 --> 00:27:15,218 Pas n'importe quelles colos. 368 00:27:16,344 --> 00:27:20,848 - Des colos de conversions lycanthropes. - Ne dramatise pas. 369 00:27:20,932 --> 00:27:23,976 Tu m'envoies en thérapie de conversion pour loups-garous ? 370 00:27:24,060 --> 00:27:27,063 Ça a fonctionné sur ta cousine Lucille. 371 00:27:27,689 --> 00:27:32,610 Sept semaines dans les Balkans et la voilà qui hurle à la lune. 372 00:27:32,694 --> 00:27:34,278 Comme il se doit. 373 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Tu ne veux pas transmuter et être enfin normale, chérie ? 374 00:27:50,962 --> 00:27:52,088 Va-t'en. 375 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 J'ai ton matériel de pêche. 376 00:28:03,516 --> 00:28:05,226 Essaie pas d'être gentille. 377 00:28:06,060 --> 00:28:07,061 Ça te va pas. 378 00:28:08,271 --> 00:28:09,856 Papa a pris ton appât préféré. 379 00:28:27,749 --> 00:28:29,625 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 380 00:28:30,334 --> 00:28:32,837 Il a avoué, donc il n'y aura pas de procès. 381 00:28:33,963 --> 00:28:36,507 Après sa condamnation, il ira en prison, 382 00:28:36,591 --> 00:28:39,802 où il deviendra fou du fait d'être séparé de maman. 383 00:28:41,220 --> 00:28:44,432 Ils n'ont jamais été séparés depuis leur mariage. 384 00:28:45,600 --> 00:28:48,227 Je pensais être le premier à aller en prison. 385 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 J'avais un pari avec Max. 386 00:28:53,983 --> 00:28:56,819 Allez. Voyons si ça mord. 387 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Belle prise. 388 00:29:10,291 --> 00:29:14,170 - Il va me manquer. - Ce n'est pas fini. Il est innocent. 389 00:29:15,296 --> 00:29:16,130 Ben, 390 00:29:16,964 --> 00:29:19,592 si quelqu'un peut démasquer le vrai coupable, 391 00:29:21,469 --> 00:29:22,345 c'est toi. 392 00:29:22,428 --> 00:29:25,598 Tu dois découvrir la vérité et faire libérer papa. 393 00:29:25,681 --> 00:29:29,018 Mais en attendant, maman va s'effondrer. 394 00:29:31,062 --> 00:29:32,688 On doit rester fort. 395 00:29:33,940 --> 00:29:36,067 Et en disant "on", je parle de toi. 396 00:29:38,986 --> 00:29:41,197 Bon, file-moi une grenade. 397 00:29:55,002 --> 00:29:56,629 D'ailleurs, où est maman ? 398 00:29:57,505 --> 00:30:01,509 Elle voulait être seule. Là où personne ne la trouverait. 399 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Bonjour, mère. 400 00:30:19,652 --> 00:30:20,862 Bonjour, Mercredi. 401 00:30:22,238 --> 00:30:24,156 Tu fais partie des Belladones ? 402 00:30:24,240 --> 00:30:25,741 Tu n'as pas traîné. 403 00:30:25,825 --> 00:30:27,785 En réalité, j'ai refusé. 404 00:30:27,869 --> 00:30:29,912 Parce que j'en faisais partie ? 405 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Je ne t'arriverai jamais à la cheville, alors à quoi bon essayer ? 406 00:30:35,084 --> 00:30:37,962 J'ai gagné la coupe Allan Poe, tu l'as gagnée quatre fois. 407 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 En escrime, tu étais capitaine de l'équipe. 408 00:30:42,091 --> 00:30:45,136 Tout ce que je fais ici, je le fais dans ton ombre. 409 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Ce n'est pas une compétition. 410 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Tout est une compétition, mère. 411 00:30:52,059 --> 00:30:55,313 Mais j'ai refusé parce que c'est un club futile. 412 00:30:55,396 --> 00:30:57,315 C'était bien plus que ça, avant. 413 00:30:58,608 --> 00:31:02,194 On protégeait les marginaux de l'intolérance. 414 00:31:03,654 --> 00:31:08,451 D'ailleurs, l'ordre a été créé par une aïeule mexicaine de ton père. 415 00:31:08,993 --> 00:31:12,204 - Elle faisait partie des premiers colons. - Goody. 416 00:31:13,789 --> 00:31:15,958 Je l'ai vue au Monde des Pèlerins. 417 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Ironique, quand on sait qu'elle a tué Joseph Crackstone. 418 00:31:25,134 --> 00:31:29,722 C'est un ordre secret, mais meurtrier, qu'elle a créé pour s'opposer à lui. 419 00:31:32,224 --> 00:31:34,644 Je sais pourquoi tu es là, Mercredi. 420 00:31:37,063 --> 00:31:38,689 Vas-y, pose ta question. 421 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Papa n'a pas tué Garrett Gates, hein ? 422 00:31:45,863 --> 00:31:46,697 Non. 423 00:31:50,493 --> 00:31:54,830 Quand je suis arrivée, ton père se défendait comme il pouvait. 424 00:31:54,914 --> 00:31:56,207 C'était terrifiant. 425 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, non ! 426 00:32:08,219 --> 00:32:10,721 Garrett, arrête ! 427 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Laisse-le. 428 00:32:19,021 --> 00:32:21,524 Je n'oublierai jamais son regard. 429 00:32:23,275 --> 00:32:25,653 Il avait même de l'écume aux lèvres. 430 00:32:27,738 --> 00:32:28,906 On aurait dit 431 00:32:28,990 --> 00:32:32,284 le regard d'une bête enragée. 432 00:32:57,268 --> 00:33:01,105 C'est en entendant le cri que j'ai compris ce que j'avais fait. 433 00:33:02,648 --> 00:33:04,859 Ton père est resté… 434 00:33:06,152 --> 00:33:08,362 très calme et très courageux. 435 00:33:17,747 --> 00:33:22,585 Ticia, il faut que tu t'en ailles. Va dans ta chambre et enferme-toi. 436 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Tu n'as rien vu. 437 00:33:24,420 --> 00:33:25,796 C'est clair ? 438 00:33:26,881 --> 00:33:28,340 Morticia ? 439 00:33:29,884 --> 00:33:31,719 Remets ça sur la table. 440 00:33:32,762 --> 00:33:33,763 Vas-y. 441 00:33:39,393 --> 00:33:43,022 Ton père a porté le chapeau pour me protéger. 442 00:33:47,610 --> 00:33:52,281 J'étais soulagée qu'il soit innocenté, mais je savais 443 00:33:53,574 --> 00:33:56,243 qu'un jour, ça reviendrait nous hanter. 444 00:34:01,165 --> 00:34:05,795 Tu dis que Garrett écumait, qu'il n'avait pas un visage humain. 445 00:34:06,670 --> 00:34:12,176 - Je n'avais jamais vu une telle rage. - Ce n'était peut-être pas de la rage. 446 00:34:12,927 --> 00:34:16,180 Salive écumeuse, pupilles dilatées, confusion… 447 00:34:16,263 --> 00:34:18,891 À quoi te font penser ces symptômes ? 448 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 C'est impossible. 449 00:34:27,775 --> 00:34:29,652 C'est ce qu'on va voir. 450 00:34:33,531 --> 00:34:37,451 Ça me rappelle le jour où tu as reçu ton premier kit de fossoyeuse. 451 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Ce jour-là, tu as failli sourire. 452 00:34:41,122 --> 00:34:42,706 Tu ne veux pas m'aider ? 453 00:34:44,792 --> 00:34:47,503 Non, chérie, je ne veux pas gâcher ton plaisir. 454 00:35:00,558 --> 00:35:01,851 Le moment de vérité. 455 00:35:09,567 --> 00:35:10,776 Bonsoir, Garrett. 456 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 J'avais raison. 457 00:35:14,738 --> 00:35:17,366 Tiens, tiens, qui voilà ? 458 00:35:19,118 --> 00:35:22,705 Toute la famille Addams va se retrouver au trou, ce soir. 459 00:35:23,205 --> 00:35:25,207 Vous êtes en état d'arrestation. 460 00:35:28,002 --> 00:35:30,588 Mettez-vous à l'aise, vous sortirez demain. 461 00:35:33,257 --> 00:35:35,759 Même la justice ne pourra pas nous séparer. 462 00:35:35,843 --> 00:35:38,304 On va passer une dernière nuit ensemble. 463 00:35:38,804 --> 00:35:42,057 Même les chacals ont plus de retenue que vous. 464 00:35:43,350 --> 00:35:46,061 Vous ne survivriez jamais en prison. 465 00:35:47,229 --> 00:35:51,692 - Et grâce à moi, vous n'irez pas. - Je savais qu'elle aurait un plan. 466 00:35:53,861 --> 00:35:55,988 Un souvenir de notre escapade. 467 00:35:56,071 --> 00:36:00,326 Je l'ai pris à Garrett. Il a été empoisonné à la belladone. 468 00:36:00,409 --> 00:36:04,330 La préservation des tissus mous et la teinte bleutée le confirment. 469 00:36:04,830 --> 00:36:09,293 - Donc Garrett était mourant… - Avant ton coup d'épée. 470 00:36:10,794 --> 00:36:13,797 L'innocence te rend encore plus belle. 471 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Vous pourriez vous concentrer un peu ? 472 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Prouve-moi que tu es digne d'être mon fils. 473 00:36:22,932 --> 00:36:24,892 Tue tous ces marginaux. 474 00:36:24,975 --> 00:36:27,561 Va au bal et mets ça dans le punch. 475 00:36:28,479 --> 00:36:29,855 Addams ! 476 00:36:34,443 --> 00:36:35,611 Mercredi. 477 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Tu as eu une vision ? 478 00:36:42,785 --> 00:36:45,996 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce que tu as vu ? 479 00:36:47,706 --> 00:36:52,169 Garrett est mort parce qu'une fiole de poison s'est brisée dans sa poche. 480 00:36:52,253 --> 00:36:54,463 Il ne venait pas pour tuer papa. 481 00:36:55,714 --> 00:36:58,968 Il avait l'intention d'empoisonner toute l'académie. 482 00:37:05,391 --> 00:37:08,352 Merci de nous recevoir, M. le maire. 483 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Oui, les menaces voilées sont efficaces. 484 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 Garrett Gates n'est pas mort poignardé. 485 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Ces reflets bleus sont caractéristiques du poison de belladone. 486 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas ? 487 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 À l'époque, vous étiez shérif et vous avez dissimulé la vérité. 488 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates détestait les marginaux et Nevermore. 489 00:37:42,261 --> 00:37:44,722 Il affirmait que le terrain de l'académie 490 00:37:44,805 --> 00:37:47,516 avait été volé à sa famille, 200 ans plus tôt. 491 00:37:48,267 --> 00:37:51,478 Ce soir-là, Garrett devait empoisonner le punch 492 00:37:51,979 --> 00:37:53,897 et tuer tous les élèves. 493 00:37:54,481 --> 00:37:58,694 Ansel m'a tout avoué, alors qu'il était soûl. C'était son idée. 494 00:37:58,777 --> 00:38:01,488 Pourquoi avoir falsifié le rapport d'autopsie ? 495 00:38:02,197 --> 00:38:04,908 Vous connaissiez la vraie cause de sa mort. 496 00:38:04,992 --> 00:38:08,287 Écoutez, mon rôle était de maintenir la paix. 497 00:38:08,370 --> 00:38:12,458 Un procès aurait détruit la réputation de Jericho et de Nevermore. 498 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 C'est pour votre réputation que vous vous inquiétiez. 499 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett adorait dire que son père menait le shérif à la baguette. 500 00:38:22,843 --> 00:38:25,679 Un an plus tard, vous avez été élu maire. 501 00:38:26,305 --> 00:38:31,060 - Sûrement grâce au soutien d'Ansel Gates. - Je n'aime pas vos sous-entendus. 502 00:38:31,143 --> 00:38:36,565 Vous auriez pu éviter la mort de Garrett si vous aviez fait votre travail 503 00:38:36,648 --> 00:38:39,985 quand je vous ai dit qu'il me harcelait. 504 00:38:40,069 --> 00:38:41,153 Mais non. 505 00:38:41,236 --> 00:38:46,658 Les hommes de votre acabit ignorent ce que ça fait, d'être discrédité. 506 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Vous voulez quoi ? 507 00:38:58,712 --> 00:39:00,714 L'abandon de toutes les charges. 508 00:39:00,798 --> 00:39:05,636 La libération immédiate de mon père, avec des excuses du shérif. 509 00:39:08,389 --> 00:39:10,140 Marché conclu ? 510 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Tu as été très impressionnante. 511 00:39:25,656 --> 00:39:27,658 MAIRIE DE JERICHO 512 00:39:31,662 --> 00:39:33,580 Depuis quand as-tu des visions ? 513 00:39:36,708 --> 00:39:38,043 Quelques mois. 514 00:39:38,752 --> 00:39:40,421 Avant d'arriver à Nevermore. 515 00:39:41,213 --> 00:39:43,132 J'aurais voulu que tu m'en parles. 516 00:39:45,300 --> 00:39:47,928 Je sais qu'on a eu quelques différends. 517 00:39:48,470 --> 00:39:52,349 Les relations mère-fille sont parfois compliquées. 518 00:39:55,144 --> 00:39:57,813 Mais je serai toujours là pour toi, Mercredi. 519 00:39:59,189 --> 00:40:00,399 Toujours. 520 00:40:06,655 --> 00:40:12,661 Parfois, quand je touche quelque chose, j'ai des visions du passé ou du futur. 521 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Je n'arrive pas à les contrôler. 522 00:40:17,541 --> 00:40:21,044 Nos dons de voyance dépendent de qui nous sommes. 523 00:40:22,463 --> 00:40:24,006 Au vu de mon tempérament, 524 00:40:24,089 --> 00:40:27,885 mes visions sont plutôt positives. Je suis donc une Colombe. 525 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Et quelqu'un comme moi, qui voit le monde de façon plus sombre ? 526 00:40:33,140 --> 00:40:34,349 Tu es un Corbeau. 527 00:40:35,601 --> 00:40:38,437 Tes visions sont plus puissantes. 528 00:40:39,563 --> 00:40:42,608 Mais elles peuvent aussi mener à la folie. 529 00:40:43,692 --> 00:40:48,238 Je t'aiderais si je le pouvais, mais ce sont les morts qui nous forment. 530 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 L'un de nos ancêtres vient nous aider quand on est prêt. 531 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Goody l'a fait. 532 00:40:57,122 --> 00:41:00,125 - Je l'ai vue. - Sois prudente, Mercredi. 533 00:41:01,001 --> 00:41:03,420 Goody était une sorcière très puissante, 534 00:41:03,504 --> 00:41:08,175 mais sa vengeance l'a consumée et elle n'a pas réussi à se sauver. 535 00:41:17,309 --> 00:41:18,519 Pardon pour tout ça. 536 00:41:20,771 --> 00:41:24,024 Je n'aime pas la rancune, je préfère les dettes de sang. 537 00:41:26,026 --> 00:41:29,530 On dirait que votre fille et mon fils se sont… 538 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 rapprochés. 539 00:41:32,157 --> 00:41:36,787 Je plains ceux que ma vipère envoûtera, mais ce doit être un bon gars. 540 00:41:37,621 --> 00:41:40,249 Elle ne souffrirait rien de moins. 541 00:41:40,958 --> 00:41:43,168 Ça, il le tient de sa mère. 542 00:41:53,428 --> 00:41:54,429 Papa. 543 00:41:55,222 --> 00:41:58,225 Tu m'as trop manqué, papa. 544 00:42:01,353 --> 00:42:02,563 Querida. 545 00:42:03,939 --> 00:42:05,023 Mi amor. 546 00:42:05,107 --> 00:42:06,608 Ne m'étouffez pas. 547 00:42:19,913 --> 00:42:24,042 Alors, c'est décidé. Six semaines au Camp Ahou. 548 00:42:24,126 --> 00:42:26,753 - Tu devras choisir les activités que… - Non. 549 00:42:27,254 --> 00:42:28,338 Je n'irai pas. 550 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ni cet été, ni les suivants. 551 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 Si je dois transmuter, ce sera à mon rythme, pas au tien. 552 00:42:37,848 --> 00:42:40,976 J'espère qu'un jour, tu m'accepteras comme je suis. 553 00:42:52,237 --> 00:42:53,989 Je suis fier de toi, ma puce. 554 00:42:55,157 --> 00:42:56,575 Impose-toi. 555 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Je viendrai t'aider à une condition. 556 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Que tu attendes la fin de l'année. 557 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Comment être sûre que tu ne t'enfuiras pas ? 558 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Parce qu'on a trop à perdre. Mais après ça, 559 00:43:19,014 --> 00:43:22,851 MorningSong et toi, vous sortirez de ma vie pour toujours. 560 00:43:30,233 --> 00:43:31,526 N'exagère pas. 561 00:43:34,946 --> 00:43:40,994 - Au moins, on ne se sera pas ennuyés. - Tu n'as pas l'étoffe d'un meurtrier. 562 00:43:42,287 --> 00:43:44,498 Ça me blesse, 563 00:43:45,415 --> 00:43:47,709 mais gracias, mon petit piège mortel. 564 00:43:54,883 --> 00:43:59,304 En feuilletant cet album, je me suis souvenue 565 00:43:59,388 --> 00:44:02,724 de tous les bons moments que j'ai passés ici. 566 00:44:02,808 --> 00:44:06,061 Mais ce sont mes souvenirs, rien de plus. 567 00:44:07,771 --> 00:44:10,732 Tu as ta propre voie à suivre. 568 00:44:12,109 --> 00:44:14,528 Je veux faire partie de ta vie, chérie. 569 00:44:15,570 --> 00:44:18,115 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 570 00:44:18,198 --> 00:44:20,033 je dis bien quoi que ce soit, 571 00:44:21,410 --> 00:44:23,453 utilise la boule de cristal. 572 00:44:24,996 --> 00:44:26,206 Merci, mère. 573 00:45:06,079 --> 00:45:07,247 J'en étais sûre. 574 00:45:07,998 --> 00:45:11,293 - J'ai bien assisté au meurtre de Rowan. - Pardon ? 575 00:45:11,376 --> 00:45:13,503 Le lendemain matin, c'était vous. 576 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 Lors de ce fameux récital avec ma mère, 577 00:45:16,548 --> 00:45:19,968 vous êtes devenue Judy Garland de la tête aux pieds. 578 00:45:21,094 --> 00:45:22,512 Vous êtes métamorphe. 579 00:45:28,477 --> 00:45:30,604 C'est une théorie fascinante. 580 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 J'ai hâte d'en parler au shérif. 581 00:45:37,277 --> 00:45:39,821 Tu ne diras rien du tout, Mlle Addams. 582 00:45:39,905 --> 00:45:44,159 Et même si tu le faisais, le père de Rowan est déjà au courant. 583 00:45:44,242 --> 00:45:47,496 Il était d'accord pour ne pas impliquer les autorités. 584 00:45:48,330 --> 00:45:49,581 Pourquoi ? 585 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Parce que Rowan avait perdu la tête. 586 00:45:53,627 --> 00:45:58,256 Son don de télékinésie l'avait rendu fou et il a essayé de te tuer. 587 00:45:58,799 --> 00:46:03,178 Son décès tragique nous a permis de régler le problème 588 00:46:03,261 --> 00:46:07,307 sans faire de tort à l'académie ni à Rowan. 589 00:46:07,891 --> 00:46:09,392 Vous êtes comme le maire. 590 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Prête à tout pour protéger vos secrets. 591 00:46:14,147 --> 00:46:17,984 J'ai fait ce qu'il fallait pour éviter la controverse 592 00:46:18,068 --> 00:46:19,694 et protéger mes élèves. 593 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Allez dire ça à Eugene. 594 00:46:23,198 --> 00:46:25,408 Comment vous le protégez, lui ? 595 00:46:37,254 --> 00:46:38,880 Qu'est-ce qui se passe ? 596 00:46:46,221 --> 00:46:49,224 LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS 597 00:49:39,811 --> 00:49:43,898 Sous-titres : Lauriane Bullich