1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Wie gut kennen wir unsere Eltern? 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,521 Mein Vater zum Beispiel. Ich sah ihn stets als ein offenes Buch. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Ein Mann mit fehlgeleiteten Plänen und übertriebener Zuneigungsbekundung. 5 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Aber als Schüler 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 wurde er eines Mordes angeklagt, der dort oben stattfand. 7 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 Also frage ich mich… 8 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 GOTH & GLAMOUR R'ABEND 1990 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,417 …was geschah tatsächlich in jener stürmischen Nacht vor 32 Jahren? 10 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Ich glaube, er hatte ein Schwert, und sie hatten Probleme. 11 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 Ich tratsche ungern, Sheriff Walker, 12 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 aber Morticia Frump ist schuld. 13 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 Sie stritten um sie. 14 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 Ich bin sprachlos, Gomez. 16 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Du in Handschellen, des Mordes angeklagt… 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 -Ich habe dich nie mehr geliebt. -Cara mia. 18 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Ok, das reicht, Addams. Gehen wir. 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Ok, dann mal los. Fahren wir. 20 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 WILLKOMMEN ZUM ELTERNWOCHENENDE 21 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 KAPITEL V "WER LEID SÄT…" 22 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Ah, die übelriechende Luft der Teenagerangst. 23 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Die besten Jahre unseres Lebens, nicht wahr, Tish? 24 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Das waren sie, mi cariño. 25 00:02:22,310 --> 00:02:24,687 Ich hoffe, Wednesday freut sich auf uns. 26 00:02:25,188 --> 00:02:28,608 Ich hinterließ ein Dutzend Nachrichten auf der Kristallkugel, keine Antwort. 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Nicht ärgern, volllippige Amorette. 28 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Sie ist sicher halbtot vor Vorfreude. 29 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Los, gehen wir. 30 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nevermore entstand als sicherer Zufluchtsort für unsere Kinder, 31 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 um zu lernen und zu wachsen, 32 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ganz gleich, wer oder was sie sind. 33 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Die meisten hörten sicher 34 00:03:05,436 --> 00:03:08,606 vom unglücklichen Vorfall einer unserer Schüler. 35 00:03:08,689 --> 00:03:14,237 Aber ich freue mich, berichten zu können, dass Eugene auf dem Weg der Besserung ist. 36 00:03:14,320 --> 00:03:16,030 Konzentrieren wir uns aufs Positive 37 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 und machen dieses Elternwochenende zu unserem besten. 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Weg der Besserung? 39 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Wohl eher im Koma. 40 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Warst du bei ihm? 41 00:03:28,459 --> 00:03:29,835 Du bist seine Freundin. 42 00:03:29,919 --> 00:03:33,422 -Meinetwegen liegt er im Krankenhaus. -Du bist nicht schuld. 43 00:03:34,006 --> 00:03:36,926 Das Monster griff die letzte Woche keinen an. 44 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 Vielleicht hast du's verjagt. 45 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 Oder es versteckte sich vor diesem Wochenende. 46 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Sieh dir das an. Manche Dinge ändern sich nie. 47 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 Meine Pestmaske wäre besser gewesen. 48 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Sieh dir meine Familie an. Das nenne ich toxische Rudel-Mentalität. 49 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 In 30 Sekunden schnellen Moms Urteilskrallen raus. 50 00:04:01,075 --> 00:04:02,994 Bringen wir es hinter uns. 51 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Da ist sie. 52 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Oh, wir haben diese anklagenden Augen und das Spottgrinsen vermisst. 53 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Wie geht es dir, meine kleine Regenwolke? 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Berichtete Eiskaltes Händchen euch nichts? 55 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 Euer Täuschungsmanöver flog direkt auf. 56 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 Wie geht es dem kleinen Kerl? 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 Hat er noch alle seine Finger? 58 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Locker. Ich brach ihm kein Fingerchen. 59 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Noch nicht. 60 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Also erzähl uns alles. 61 00:04:35,943 --> 00:04:39,739 Seit ihr mich hier ausgesetzt habt, wurde ich heimgesucht, gejagt 62 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 und Ziel eines versuchten Mordes. 63 00:04:43,826 --> 00:04:47,288 Ah, Nevermore. Ich liebe dich so sehr. 64 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Lass dich ansehen. 66 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 -Eins Eintausend, Zwei Eintausend… -Nicht gewachst? 67 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Drei Sekunden. Eine persönliche Bestleistung. 68 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Geht es dir gut? Du siehst blutarm aus. 69 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Genug rotes Fleisch gegessen? 70 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Schön, dich zu sehen, Mom. 71 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 Und dich, Dad. 72 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 Ich ertrage diesen Familienkram nicht mehr. 73 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Was ist mit einer Entschuldigung wegen letztem Wochenende? 74 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Das auf dem Ball tut mir leid. 75 00:05:29,830 --> 00:05:32,708 Ich hätte nicht um Sirenengesang bitten dürfen. 76 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Dein Dad kam auch dieses Jahr nicht? 77 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 Ja. 78 00:05:40,549 --> 00:05:42,968 Heute früh kam eine Nachricht. Bei dir? 79 00:05:44,178 --> 00:05:46,972 Gabrielle hat sich noch nie hier blicken lassen. 80 00:05:47,681 --> 00:05:50,601 Sicher sonnt sie sich irgendwo auf den Seychellen. 81 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Meine geliebte Tochter. 82 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Ich habe es geschafft. 83 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Das lasse ich mir nicht entgehen. 84 00:06:00,778 --> 00:06:03,030 Du hast sie wohl falsch eingeschätzt. 85 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 NEVERMORE JAHRBUCH 1991 86 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Unser altes Jahrbuch. 87 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Ich habe das seit über 20 Jahren nicht gesehen. 88 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Wir hatten so gute Zeiten, oder, Larissa? 89 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Einige mehr als andere. 90 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Oh, sei nicht so bescheiden. 91 00:06:25,010 --> 00:06:28,556 Du hast immer einen Raum mit deiner Anwesenheit erfüllt. 92 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 Wie ein stattlicher Mammutbaum. 93 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Und das macht dich dann zum Holzfäller. 94 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Da ist dieser beißende Humor, den ich immer vergötterte. 95 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Erinnerst du dich an unser Duett für die Sonnenwende-Talentshow? 96 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Deine Judy-Garland-Imitation war wie ihr Ebenbild. 97 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Suizidaler geht es kaum. 98 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 Mein Foto ist weg. 99 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Wirklich? Das ist ja seltsam. 100 00:07:02,840 --> 00:07:04,425 Darf ich es mir ausleihen? 101 00:07:05,009 --> 00:07:09,138 So können Gomez und ich etwas in Erinnerungen schwelgen. 102 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Ok. Kommen wir zur Sache, ok? 103 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Leider war Wednesdays Einleben milde gesagt holprig. 104 00:07:22,401 --> 00:07:23,736 Weil ich mich weigere, 105 00:07:23,819 --> 00:07:27,156 die Kultur der Unehrlichkeit und Leugnung zu akzeptieren. 106 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 Angefangen mit dem Monster, das Rowan tötete und Eugene verletzte. 107 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Obwohl er ja auf dem Weg der Besserung sein soll. 108 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Wir ermutigten Wednesday stets, offen zu reden. 109 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Manchmal schneidet ihre scharfe Zunge tief. 110 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Ihre Therapeutin findet, sie öffnet sich dem Prozess nicht. 111 00:07:44,381 --> 00:07:47,343 Ihre Treffen brachten keine erhofften Ergebnisse. 112 00:07:47,426 --> 00:07:49,345 Ich bin keine Laborratte. 113 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 Dr. Kinbott und ich sind uns einig, 114 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 es würde allen guttun, am Wochenende eine Familiensitzung zu machen. 115 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Nein. 116 00:07:59,021 --> 00:08:03,234 Diese Reaktion hatte ich erwartet, aber deine Eltern sind sicher weiser. 117 00:08:03,317 --> 00:08:07,780 Ich will Wednesday nicht zustimmen, aber wir sind nur dieses Wochenende hier. 118 00:08:09,240 --> 00:08:12,201 Ach, komm schon. Das schadet doch keinem. 119 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 Ich war schon immer ein Fan von Kopf-Klempnerei. 120 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 Um die Kopf-Klempnerei geht es nicht, mon chéri. 121 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Nun… 122 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 Wie enttäuschend. 123 00:08:23,671 --> 00:08:25,881 Aber für unsere Kleine tue ich alles. 124 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Ja. 125 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 Die Höhle muss nach der Kreatur abgesucht werden. 126 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Alles gründlich absuchen. Sie sammeln alles ein, ok? 127 00:08:44,400 --> 00:08:48,320 Und das Labor kontaktieren. Ich will die DNA-Ergebnisse der Klaue. 128 00:08:48,904 --> 00:08:53,826 Ein Kind liegt auf der Intensivstation, andere in der Leichenhalle. Das reicht. 129 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Ok. 130 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Verdammt. 131 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Was ist los? 132 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 Ein frei laufender Mörder in der Stadt ist schwer hinzunehmen. 133 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 Sie begleiten Wednesday wenigstens zur Therapie. 134 00:09:15,222 --> 00:09:17,224 Tyler, bitte. Das hatten wir doch. 135 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Ich will keine Familienangelegenheiten mit einer Fremden durchgehen. 136 00:09:21,520 --> 00:09:25,065 Denkst du, es ist leicht für mich, über meinen Mist zu reden? 137 00:09:25,149 --> 00:09:27,318 Ich habe viel um die Ohren. 138 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 Ergebnisse schon da? 139 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Ok. Tatort abriegeln. Ich bin gleich da. 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Dad. Alles ok? Was ist los? 141 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Reggie, der Gerichtsmediziner? 142 00:09:47,463 --> 00:09:49,173 Er pustete sich das Hirn weg. 143 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Also, wer will anfangen? 144 00:10:07,858 --> 00:10:11,278 Besprechen wir, wie es ist, dass Wednesday weg von daheim ist? 145 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 Ich meine, für mich… 146 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 …ist es schwer… 147 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 …dass Wednesday nicht mehr da ist. 148 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Wer hätte gedacht, dass ich Waterboarding vermisse. 149 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Gomez. 150 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 -Wie geht es Ihnen damit? -Es war auch eine Qual für uns. 151 00:10:34,927 --> 00:10:38,722 Zum Glück passen zwei auf die Folterbank meines Bruders Fester. 152 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Ein gutes Strecken holt das Beste aus allen heraus. 153 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 154 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Es reicht! 155 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 Es wird Zeit für die Wahrheit. 156 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Sie haben mich belogen. 157 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Dinge verheimlicht. 158 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 Mörderische, die Klärung bedürfen. 159 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 Wer war Garrett Gates, warum wirst du des Mordes beschuldigt? 160 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Das wurde fallen gelassen. Dein Vater ist unschuldig. 161 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Der Sheriff sieht das anders. 162 00:11:16,969 --> 00:11:21,473 Wednesday, hör auf. Das ist weder die Zeit noch der Ort dafür. 163 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Das ist genau der richtige Ort. 164 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 -Diese Sitzungen sind… -Doktor. Das geht Sie nichts an. 165 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Ich weigere mich, eine jahrzehntealte Hexenjagd zu besprechen. 166 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 -Ich… -Schatz, wir sollten… 167 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Nein. Diese Sitzung ist beendet. 168 00:11:35,946 --> 00:11:37,614 Wie du willst, Mutter. 169 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 -Wednesday? -Wenn ihr die Wahrheit verweigert, 170 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 muss ich sie selbst ausgraben. 171 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 Ihr… 172 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Danke für die Süßigkeiten. 173 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 Das ist Potpourri. 174 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Nimm die ganze Schüssel. 175 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Was hast du dir dabei gedacht? 176 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Wie konntest du deinen Vater so überfallen? Wednesday? 177 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Ich? Du bestandest auf dieser Schule. Dachtest du, ich würde es nie rausfinden? 178 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Du weißt nicht alles. Dein Vater tat nichts. 179 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Das entscheide ich. 180 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Potpourri? 181 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 Wie fandest du mich? 182 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 Die MorgenGesang-Gemeinde vermisst dich. 183 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Ich auch. 184 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 Und mit Gemeinde meinst du Sekte? 185 00:12:41,845 --> 00:12:44,223 Wir sind eine Bewegung der persönlichen Entwicklung, 186 00:12:44,306 --> 00:12:48,393 -damit Menschen ihr Leben kontrollieren. -Und ihr ihre Konten. 187 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Ich kam nicht zum Streiten, Brandy Jane. 188 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Mein Name ist Bianca. 189 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Neuer Name. Neues Leben. 190 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Komm nach Hause. 191 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Der Ort war nie mein Zuhause. 192 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 -Gideon rechnete mit Widerstand. -Sag nicht diesen Namen. 193 00:13:01,114 --> 00:13:03,909 Ihn kümmern eine Single-Mom und ihre Tochter doch nur, 194 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 weil wir Sirenen sind. 195 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 So redet man nicht über seinen Stiefvater. 196 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Du hast ihn geheiratet. 197 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 Er will, dass du nach Hause kommst, dann sind wir eine Familie. 198 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Auf keinen Fall. 199 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Er hat schon eine folgsame Sirene. 200 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 Auf Wiedersehen, Ma. 201 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Und ich will hier keine MorgenGesang-Armbänder mehr sehen. 202 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Mein Sirenengesang versiegt. 203 00:13:31,687 --> 00:13:36,567 Die Rekrutierungen lassen nach, und die falschen Leute stellen Fragen. 204 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Das war keine Bitte. 205 00:13:40,487 --> 00:13:42,072 Und wenn ich mich weigere? 206 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Dann werden alle erfahren, wie du dich nach Nevermore gezirzst hast. 207 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Ich erreiche etwas, und du willst es zerstören? 208 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Du hast nichts erreicht, Bianca. 209 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Du täuschst nur reichere Leute, Freunde sind sie nicht. 210 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Früher oder später werden sie dich durchschauen. 211 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Eine Sirene kann nie ihre Schuppen ablegen. 212 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Du hast bis zum Ende des Wochenendes, dich zu verabschieden. 213 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 WILDBLUMENHONIG 214 00:14:20,986 --> 00:14:22,779 Ich erntete den dritten Stock. 215 00:14:24,364 --> 00:14:25,908 Die Bienen vermissen dich. 216 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 Wir alle. 217 00:14:33,332 --> 00:14:34,625 Danke fürs Aufpassen. 218 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Neuigkeiten? 219 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Er hat das nicht verdient. 220 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Ich sollte da liegen. 221 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Warum gingst du ohne mich? 222 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 -Ich wollte dich nicht erschrecken. -Du musst Wednesday sein. 223 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Eugenes Mütter. Sue und Janet. 224 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Er hat nur über dich geredet. 225 00:14:58,315 --> 00:15:00,776 Dass du zu den Summ-Summs kamst. 226 00:15:00,859 --> 00:15:04,279 Eugene hatte es nicht leicht, sich in Nevermore einzuleben. 227 00:15:04,363 --> 00:15:07,282 Er freute sich so über eine richtige Freundin. 228 00:15:07,783 --> 00:15:09,117 Ich brachte ihm Honig. 229 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene liebt diese Bienen als wären sie seine Kinder. 230 00:15:13,872 --> 00:15:15,666 Seine flauschigen Summ-Babys. 231 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Er wird wieder gesund, oder? 232 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Ich muss los. 233 00:15:36,645 --> 00:15:39,564 Zum ersten Mal ein Selbstmord im Leichenschauhaus. 234 00:15:39,648 --> 00:15:41,650 Die Jungs fragen wegen der Leiche. 235 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Was haben Sie? 236 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 Waffe war legal und auf ihn registriert. Colt .45. 237 00:15:46,655 --> 00:15:50,659 -Laut Hausmeister lag sie im Schreibtisch. -Ich sah Doc letzte Woche. 238 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Er plante eine Kreuzfahrt mit seiner Frau. Freute sich auf die Rente. 239 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Man weiß nie, was anderen durch den Kopf geht. 240 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Anscheinend eine Kugel. Gibt es Überwachungsvideos? 241 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Nein. Kamera war verdeckt. Schwarzer Kaugummi. 242 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Sie überprüfen noch, wie lange der schon da klebt. 243 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Schwarzer Kaugummi. 244 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Was Sie nicht sagen… 245 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 Laut Abschiedsbrief fühlte er sich wegen eines alten Falls schuldig. 246 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Er hat es vertuscht, den Autopsiebericht gefälscht 247 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 und lebt seitdem mit dieser Schuld. 248 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 Welcher Fall? 249 00:16:25,277 --> 00:16:26,695 Garrett Gates. 250 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Garrett Gates. Ihr Ernst? 251 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 Davon gehört? 252 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 Ich will den Mörder seit 30 Jahren einbuchten. 253 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Sie kennen ihn? 254 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Es gab nur einen Verdächtigen. 255 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Ich vermutete immer, sie vertuschen die Wahrheit. 256 00:16:41,960 --> 00:16:43,837 Jetzt habe ich meinen Beweis. 257 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES - GELIEBTER SOHN & BRUDER ZU FRÜH GEGANGEN - EWIG GELIEBT 258 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Ich bin am Verhungern. 259 00:18:04,000 --> 00:18:05,919 Hast du keinen Hunger, Schatz? 260 00:18:06,002 --> 00:18:08,338 Mein Appetit entzieht sich mir, Mutter. 261 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Wie die Wahrheit bei dir. 262 00:18:19,766 --> 00:18:21,184 Wir müssen es ihr sagen. 263 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Sie wird uns nie glauben. 264 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 Wir müssen stark bleiben. 265 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 Und hoffen, dass etwas Morbideres kommt, um sie abzulenken. 266 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Muss ich wirklich fragen? 267 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax und ich haben unsere Beziehung noch nicht definiert. 268 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Ich rede nicht von Jungs. 269 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Ist dein Wolf endlich raus? 270 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Nein. 271 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Nun, das ist enttäuschend. 272 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 So bin ich halt. 273 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Eine große Enttäuschung. 274 00:19:23,163 --> 00:19:25,540 Darf ich fragen, worum es geht, Sheriff? 275 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 Was ist los, Ms. Thornhill? 276 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 Ich habe keine Ahnung. 277 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 278 00:19:35,592 --> 00:19:36,927 Kann ich helfen? 279 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Sie sind verhaftet wegen des Mordes an Garrett Gates. 280 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Sie dürfen schweigen. 281 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Alles, was Sie sagen, kann und wird vor Gericht gegen Sie verwendet. 282 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Dad? 283 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Ihnen steht ein Anwalt zu. 284 00:19:48,396 --> 00:19:51,691 Wenn Sie sich keinen leisten können, wird einer gestellt. 285 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Mein kleiner tormenta, wie geht es Mutter? 286 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Tief bestürzt. Sie hasst dich in Orange. 287 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 Sie legte heute eine Rose auf ein Grab. 288 00:20:32,899 --> 00:20:35,277 Auf dem Grabstein stand "Garrett Gates". 289 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 Seinetwegen bist du des Mordes angeklagt. 290 00:20:39,406 --> 00:20:40,740 Magst du das erklären? 291 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett war in deine Mutter verliebt. 292 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Er verwechselte ihre Freundlichkeit mit Interesse. 293 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 Seine Verliebtheit wurde zu Besessenheit, 294 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 und er stalkte sie. 295 00:20:57,841 --> 00:21:00,635 -Warum keine Polizei? -Wir haben es versucht. 296 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 Aber seine Familie war die älteste und reichste in Jericho. 297 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Niemand hat uns geglaubt. 298 00:21:05,890 --> 00:21:08,893 Garretts Vater, ein Außenseiter hassender Fanatiker, 299 00:21:08,977 --> 00:21:12,188 war rasend, dass deine Mutter seinen Sohn beschuldigte. 300 00:21:13,231 --> 00:21:16,484 In der Nacht des R'Abends spitzte sich alles zu. 301 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Deine Mutter und ich gingen frische Luft schnappen. 302 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 303 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Und da sah ich ihn. 304 00:21:32,751 --> 00:21:34,961 Er war in die Schule eingebrochen. 305 00:21:35,045 --> 00:21:38,673 Seine wahnhafte Liebe zu deiner Mutter ließ ihn überschnappen. 306 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Seine Augen bohrten sich in mich, voller mörderischer Absicht. 307 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Los. Weg hier. Er wird mir nichts tun. 308 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, nein! 309 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, hör auf! 310 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Mein Leben lief vor meinen Augen ab. 311 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Angestachelt von Eifersucht und Hass war Garrett unaufhaltsam. 312 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Als ich das Schwert sah, 313 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 setzte mein Überlebensinstinkt ein. 314 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Es war ein schrecklicher Unfall. 315 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Wenn ich objektiv bin, klingt sein Geständnis völlig plausibel, 316 00:23:10,223 --> 00:23:12,851 versetzt mit der perfekten Aufrichtigkeit. 317 00:23:12,934 --> 00:23:15,270 Vielleicht ist mein Vater, was er sagt. 318 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Danke für deine Ehrlichkeit. 319 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Aber dann wäre da seine Körpersprache. 320 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Wie er seinen Schnurrbart glättet. 321 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 Die Art, wie er tröstend zwinkert. 322 00:23:28,199 --> 00:23:31,619 Ich spiele mit ihm russisches Roulette, seit ich 12 war. 323 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Ich kenne es genau. 324 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Tut mir leid, dass ich kein besserer Vater war. 325 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Könnten wir bitte auf offensichtliche Emotionen verzichten? 326 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Ich weiß, die sind dir unangenehm. 327 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 Wie viele Väter geben der Tochter mit fünf eine Fechtklinge? 328 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Deine Säbelhiebe waren die absolute Perfektion. 329 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 Oder bringen ihr Haischwimmen bei? 330 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Sie fanden dich genauso kaltblütig wie ich. 331 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 Das Häuten der Klapperschlange? 332 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 Richtig zubereitet schmecken sie wie Huhn. 333 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Du hast mir beigebracht, stark und unabhängig zu sein. 334 00:24:03,860 --> 00:24:07,697 Mich in einer Welt voller Verrat und Vorurteile zurechtzufinden. 335 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 Du bist der Grund, warum ich die Wichtigkeit verstehe, 336 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 dass ich mich nie verliere. 337 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Was das Vatersein angeht, warst du also recht passabel. 338 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Wednesday. 339 00:24:31,095 --> 00:24:32,138 Wir müssen reden. 340 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Wie kamst du… 341 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? Bernice! 342 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Bernice wurde wohl informiert, dass ihre Katze Swifty entführt wurde. 343 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Mein Vater tötete Garrett Gates nicht. 344 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Ich habe sein Geständnis, und er identifizierte den Tat-Säbel. 345 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 Beides übergebe ich dem Staatsanwalt. 346 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 Ist das Timing nicht etwas auffällig? 347 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Der Gerichtsmediziner bringt sich um wegen eines jahrzehntealten Falls, 348 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 an dem Wochenende, an dem mein Vater, der Hauptverdächtige, hier ist. 349 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Ich sehe einen Schuldigen, der endlich für seine Tat büßt. 350 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Und ihm Handschellen anzulegen, das war das Sahnehäubchen. 351 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Wieso sehen Sie nicht, dass jemand verzweifelt meine Ermittlungen behindert? 352 00:25:17,267 --> 00:25:20,728 Ich fand die Höhle des Monsters, gab Ihnen die DNA-Beweise. 353 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 Testeten Sie sie überhaupt? 354 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Das mag ein Schock sein, aber die Welt dreht sich nicht um dich. 355 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Hier. Die DNA-Ergebnisse. 356 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Kein Treffer. Uneindeutig. 357 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 Sie glauben also, dass das alles Zufall ist? 358 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 Wer Eugene verletzte, tötete den Gerichtsmediziner. 359 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 Leider sabotierte jemand die Kamera im Leichenhaus. 360 00:25:40,873 --> 00:25:44,043 Deshalb wissen wir nichts. Sie klebten Kaugummi drauf. 361 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Schwarzen Kaugummi. 362 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Die DNA sollte ich testen. 363 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Jemand will mich fehlleiten. Das ist nur Ablenkung. 364 00:25:52,677 --> 00:25:57,765 Nein, es geht um Gerechtigkeit. Garrett Gates' Familie verdient es, 365 00:25:58,349 --> 00:26:00,935 auch wenn keiner mehr Trost empfinden kann. 366 00:26:01,436 --> 00:26:02,520 Was ist mit ihnen? 367 00:26:02,604 --> 00:26:04,397 Seine Mutter erhängte sich im Garten. 368 00:26:04,480 --> 00:26:08,026 Sein Vater soff sich ins Grab. Selbst seine kleine Schwester… 369 00:26:08,693 --> 00:26:12,530 Sie wurde Waise, nach Übersee geschickt und ertrank. 370 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Alle sind tot. 371 00:26:15,074 --> 00:26:17,535 Dein Vater hat nicht nur Garretts Blut an den Händen, 372 00:26:17,619 --> 00:26:19,495 sondern das der ganzen Familie. 373 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Hier. Ich habe ein Geschenk für dich. 374 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Das ist so süß. Du musstest mir nichts besorgen. 375 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Ich weiß, aber ich dachte, unser Wochenende fing etwas holprig an. 376 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Du sollst wissen, dass ich nur das Beste für dich will. 377 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 SOMMERCAMP 378 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 LYKANTHROPIE SOMMERCAMP 379 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 Was ist das? 380 00:27:09,504 --> 00:27:10,588 Broschüren. 381 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 Fürs Sommercamp. 382 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Das sind keine gewöhnlichen Sommercamps. 383 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Camps für Lykanthropie-Konversion? 384 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 Sei nicht so dramatisch, Enid. 385 00:27:21,516 --> 00:27:24,185 Ich soll zur Konversionstherapie für Werwölfe? 386 00:27:24,268 --> 00:27:27,063 Bei deiner Cousine Lucille wirkte es Wunder. 387 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Sieben Wochen auf dem Balkan, und sie heulte im Nu den Mond an. 388 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Wie es sein sollte. 389 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Willst du nicht endlich ein normaler Wolf sein, Schatz? 390 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Geh weg. 391 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Du hast deine Angel vergessen. 392 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 Hör auf, nett zu sein. 393 00:28:05,935 --> 00:28:07,061 Passt nicht zu dir. 394 00:28:08,062 --> 00:28:09,856 Vater packte deinen Lieblingsköder ein. 395 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Was passiert jetzt mit ihm? 396 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Er gestand, also gibt es keinen Prozess. 397 00:28:33,880 --> 00:28:36,674 Nach dem Urteil kommt er in ein Staatsgefängnis, 398 00:28:36,758 --> 00:28:39,719 wo er ohne Mutter durchdrehen wird. 399 00:28:41,262 --> 00:28:44,682 Wusstest du, dass sie seit der Hochzeit nie getrennt waren? 400 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Ich dachte immer, ich bin mal der Erste im Knast. 401 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Lurch und ich hatten gewettet. 402 00:28:54,066 --> 00:28:56,736 Komm schon. Mal sehen, ob die Fische anbeißen. 403 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Das ist ein guter Fang. 404 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 Er wird mir fehlen. 405 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Es ist noch nicht vorbei. Er ist unschuldig. 406 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 Na ja… 407 00:29:17,006 --> 00:29:19,634 Wenn jemand rausfindet, wer das wirklich tat… 408 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 …dann du. 409 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Du musst die Wahrheit herausfinden und Dad befreien. 410 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Bis es so weit ist, wird Mutter ein nervliches Wrack sein. 411 00:29:31,062 --> 00:29:32,939 Also müssen wir stark sein. 412 00:29:33,981 --> 00:29:36,067 Und mit "wir" meine ich dich. 413 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 Und jetzt gib mir eine. 414 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Wo ist Mutter überhaupt? 415 00:29:57,421 --> 00:29:59,549 Sie sagte, sie wolle allein sein. 416 00:29:59,632 --> 00:30:01,592 Irgendwo, wo niemand sie findet. 417 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Hallo, Mutter. 418 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Hallo, Wednesday. 419 00:30:22,071 --> 00:30:24,115 Du bist also ein Nachtschatten. 420 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 Das ging ja schnell. 421 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 Ich habe sie abgelehnt. 422 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Warum? Weil ich Mitglied war? 423 00:30:29,996 --> 00:30:32,331 Ich werde deinem Erbe hier nie gerecht, 424 00:30:32,999 --> 00:30:33,958 warum versuchen? 425 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Ich gewinne den Poe Cup, du viermal. 426 00:30:38,045 --> 00:30:40,548 Ich gehe ins Fechtteam, du warst Kapitänin. 427 00:30:42,091 --> 00:30:45,720 Warum schickst du mich dahin, wo ich nur in deinem Schatten existiere? 428 00:30:46,304 --> 00:30:48,389 Das ist kein Wettbewerb, Wednesday. 429 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Alles ist ein Wettbewerb, Mutter. 430 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 Aber sie sind eh nur ein Geselligkeitsverein. 431 00:30:55,354 --> 00:30:57,398 Wir waren früher so viel mehr. 432 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Wir beschützten Außenseiter vor Schaden und Fanatismus. 433 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Die Gruppe wurde von einer Vorfahrin deines Vaters aus Mexiko gegründet. 434 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 Eine der ersten Siedler in Amerika. 435 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 436 00:31:13,789 --> 00:31:15,958 Ich sah ihr Bild bei Pilgrim World. 437 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Wie ironisch, da sie Joseph Crackstone getötet hat. 438 00:31:25,009 --> 00:31:30,139 Die Nachtschatten waren ihre geheime, aber tödliche Antwort auf seine Unterdrückung. 439 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Ich weiß, warum du hier bist, Wednesday. 440 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Also los. Frag schon. 441 00:31:40,608 --> 00:31:43,152 Vater hat Garrett Gates nicht getötet, oder? 442 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Nein. 443 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 Als ich die Treppe hochkam, 444 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 kämpfte dein Vater um sein Leben. Es war furchterregend. 445 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, nein! 446 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 447 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrett, hör auf! 448 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Lass ihn in Ruhe! 449 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Ich werde nie vergessen, wie er mich ansah. 450 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Er schäumte sogar vor dem Mund. 451 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Es war, als würde ich einer tollwütigen Bestie in die Augen starren. 452 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Oh nein. 453 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Erst als ich den Schrei hörte, wurde mir klar, was ich getan hatte. 454 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Dein Vater war so… 455 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 …ruhig und tapfer. 456 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Tish, du musst sofort gehen. 457 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 Geh ins Zimmer und schließ ab. 458 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Du warst nie hier. 459 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Verstanden? 460 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Morticia? 461 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 Leg das wieder auf den Tisch. 462 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 -Los. -Ok. 463 00:33:39,518 --> 00:33:42,938 Dein Vater nahm die Schuld auf sich, um mich zu beschützen. 464 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Ich war so dankbar, als sie ihn dann freisprachen. 465 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Aber ich wusste, 466 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 eines Tages würde es uns wieder einholen. 467 00:34:01,207 --> 00:34:05,795 Du sagtest, Garrett schäumte vor dem Mund, seine Augen waren unmenschlich. 468 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Ich habe noch nie jemanden gesehen, der so blind vor Wut vor. 469 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Vielleicht war es keine Wut. 470 00:34:12,927 --> 00:34:16,180 Schäumender Speichel, erweiterte Pupillen, Verwirrtheit. 471 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 Was sind das für typische Symptome? 472 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Aber wie kann das sein? 473 00:34:27,650 --> 00:34:30,069 Es gibt nur einen Weg, es herauszufinden. 474 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Das erinnert mich an dein erstes Totengräber-Set. 475 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Du hast damals fast gelächelt. 476 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Machst du nicht mit? 477 00:34:44,500 --> 00:34:47,503 Nein, Schatz. Ich will dir den Spaß nicht verderben. 478 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Moment der Wahrheit. 479 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Hallo, Garrett. 480 00:35:12,653 --> 00:35:13,612 Ich hatte recht. 481 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Was haben wir denn hier? 482 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Es wird wohl ein Addams-Familientreffen im Knast geben. 483 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Sie sind beide verhaftet. 484 00:35:27,877 --> 00:35:30,588 Machen Sie es sich bequem. Kaution geht morgen. 485 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Kein Arm des Gesetztes trennt uns. 486 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 -Wenigstens haben wir noch eine Nacht. -Ja. 487 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 Ich habe Schakale mit mehr Selbstbeherrschung gesehen. 488 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 Keiner von euch hält das Gefängnis aus. 489 00:35:46,979 --> 00:35:48,689 Dank mir müsst ihr es nicht. 490 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Ich wusste, unser Galgenvögelchen holt uns raus. 491 00:35:53,819 --> 00:35:57,198 Souvenir von unserem Ausflug. Ich lieh es mir bei Garrett. 492 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Er starb an einer Nachtschattenvergiftung. 493 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 Beachtliche Weichgewebekonservierung und Blaufärbung bestätigen es. 494 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 -Das bedeutet, dass Garrett schon starb… -Bevor du ihn erstochen hast. 495 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Als Unschuldige siehst du noch bezaubernder aus. 496 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Ja. 497 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Könntet ihr euch mal zusammenreißen und konzentrieren? 498 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Beweise dich würdig als mein Sohn! 499 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Töte alle Außenseiter! 500 00:36:24,934 --> 00:36:27,895 Schleich dich beim Ball ein und versetze den Punch. 501 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 502 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wednesday. 503 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Hattest du eine Vision? 504 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 Was ist passiert? 505 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 Was hast du gesehen? 506 00:36:47,414 --> 00:36:48,749 In Garretts Todesnacht 507 00:36:48,832 --> 00:36:52,169 zerbrach eine Ampulle Nachtschattengift in seiner Tasche. 508 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Er wollte nicht nur Vater töten. 509 00:36:55,547 --> 00:36:58,968 Er wollte mit dem Nachtschattengift die ganze Schule töten. 510 00:37:05,140 --> 00:37:08,352 Danke für den kurzfristigen Termin, Herr Bürgermeister. 511 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Verschleierte Drohungen haben diese Wirkung. 512 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 Garrett Gates wurde nicht erstochen. 513 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Dieser blaue Glanz ist ein Anzeichen einer Nachtschattenvergiftung. 514 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Aber das wussten Sie schon, oder? 515 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Denn als Sheriff hatten Sie das Sagen und vertuschten es. 516 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates hasste Außenseiter und Nevermore. 517 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 Er behauptete, das Land, auf dem die Schule steht, 518 00:37:44,805 --> 00:37:47,766 wurde seiner Familie vor über 200 Jahren gestohlen. 519 00:37:48,267 --> 00:37:51,395 Garrett wollte damals den Punch vergiften 520 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 und alle Kinder beim Ball töten. 521 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ansel hat mir das Ganze betrunken gestanden. 522 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Es war seine Idee. 523 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Warum sollte Dr. Anwar den Bericht fälschen? 524 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Sie wussten, wie er wirklich starb. 525 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Meine Aufgabe war es, den Frieden zu wahren. 526 00:38:08,329 --> 00:38:09,538 Bei einem Prozess 527 00:38:09,621 --> 00:38:12,458 wäre der Ruf von Jericho und Nevermore zerstört worden. 528 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Ich glaube, es ging Ihnen allein um Ihren Ruf. 529 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett prahlte immer, sein Vater hätte den Sheriff in der Tasche. 530 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Ein Jahr später wurden Sie Bürgermeister. 531 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Zweifellos mit Ansel Gates' Hilfe. 532 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Ich verüble Ihnen diese Andeutung. 533 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 Ich verüble Ihnen, dass Sie Garretts Tod vermeiden konnten, 534 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 hätten Sie Ihren Job gemacht, als ich sein Stalking meldete. 535 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Aber nein. 536 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Männer wie Sie haben keine Ahnung, wie es ist, wenn einem keiner glaubt. 537 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Was wollen Sie? 538 00:38:58,670 --> 00:39:00,631 Alle Anklagen abweisen. 539 00:39:00,714 --> 00:39:02,633 Mein Vater wird sofort entlassen, 540 00:39:02,716 --> 00:39:05,636 mit einer eindeutigen Entschuldigung des Sheriffs. 541 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Haben wir einen Deal? 542 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Du warst sehr beeindruckend. 543 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 JERICHO RATHAUS 544 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 Wann fingen deine Visionen an? 545 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Vor ein paar Monaten. 546 00:39:38,710 --> 00:39:40,504 Bevor ich nach Nevermore kam. 547 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 Verzeih, dass du es nicht sagen konntest. 548 00:39:45,300 --> 00:39:48,345 Ich weiß, dass wir in letzter Zeit Probleme hatten. 549 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Die tückischen Untiefen unserer Mutter-Tochter-Beziehung. 550 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Aber ich bin immer für dich da, Wednesday. 551 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Immer. 552 00:40:06,572 --> 00:40:08,782 Wenn ich jemanden oder etwas anfasse, 553 00:40:09,783 --> 00:40:12,786 habe ich diese gewaltigen Einblicke in Vergangenheit oder Zukunft. 554 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Ich kann es nicht kontrollieren. 555 00:40:17,416 --> 00:40:21,044 Unsere Hellsehergaben liegen im Spektrum dessen, was wir sind. 556 00:40:22,463 --> 00:40:26,425 Angesichts meiner Neigung sind meine Visionen positiv. 557 00:40:26,508 --> 00:40:27,885 Das macht mich zur Taube. 558 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Und jemand wie ich? Der die Welt durch eine dunklere Linse sieht? 559 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Du bist ein Rabe. 560 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Deine Visionen sind stärker und mächtiger. 561 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Ohne die richtige Ausbildung können sie zum Wahnsinn führen. 562 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Ich würde dir gerne helfen, Wednesday. 563 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Aber nicht Lebende bilden uns aus. 564 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Jemand aus unserer Blutlinie hilft uns aus dem Jenseits, wenn wir bereit sind. 565 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Goody tat das. 566 00:40:57,164 --> 00:41:00,125 -Ich sah sie schon mal. -Sei vorsichtig, Wednesday. 567 00:41:00,959 --> 00:41:06,089 Goody war eine Hexe von großer Macht, aber ihre Rache hat sie zu weit getrieben. 568 00:41:06,173 --> 00:41:08,175 Selbst sie konnte sich nicht retten. 569 00:41:17,142 --> 00:41:18,519 Das alles tut mir leid. 570 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 Ich hege keinen Groll, 571 00:41:22,773 --> 00:41:24,024 nur Blutschuld. 572 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Ihre Tochter und mein Sohn kamen sich… 573 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 …näher. 574 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Ich bedauere jeden, der in ihren Viperblick fällt, 575 00:41:35,285 --> 00:41:36,954 aber er muss ein Guter sein. 576 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Sie würde nichts weniger tolerieren. 577 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Er hat es seiner Mutter zu verdanken. 578 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Dad! 579 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Ich habe dich so vermisst, Dad. 580 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 581 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 582 00:42:05,232 --> 00:42:06,608 Erdrückt mich nicht. 583 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Also ist es beschlossen. Sechs Wochen im Camp Geheul. 584 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 -Du musst eine Aktivität wählen… -Nein. 585 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 Weil ich nicht gehe. 586 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Nicht diesen Sommer. Nie. 587 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Wenn ich ein Wolf sein soll, dann in meinem eigenen Tempo, 588 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 nicht deinem. 589 00:42:37,598 --> 00:42:40,976 Vielleicht kannst du mich ja eines Tages einfach annehmen. 590 00:42:52,237 --> 00:42:54,072 Ich bin stolz auf dich, Kleine. 591 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 Mach dein Ding. 592 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Ich komme und helfe unter einer Bedingung. 593 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Warte, bis das Schuljahr vorbei ist. 594 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Woher weiß ich, dass du nicht wieder wegläufst? 595 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Weil wir beide zu viel zu verlieren haben. Aber danach 596 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 seid du und MorgenGesang für immer raus meinem Leben. 597 00:43:30,192 --> 00:43:31,276 Nicht übertreiben. 598 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Zumindest können wir nicht sagen, dass das Elternwochenende öde war. 599 00:43:39,117 --> 00:43:41,787 Ich wusste, du hast nicht das Zeug zum Mörder. 600 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 So sehr dies auch schmerzt, 601 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, meine kleine Todesfalle. 602 00:43:54,716 --> 00:43:57,678 Als ich die Seiten dieses Jahrbuchs durchblätterte, 603 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 wurde ich an all die wunderbaren Zeiten erinnert, die ich hier erlebte. 604 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 Aber sie waren genau das. 605 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 Meine. 606 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Du musst deinen eigenen Weg ebnen. 607 00:44:12,025 --> 00:44:14,528 Ich will keine Fremde in deinem Leben sein. 608 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Wenn du mich für irgendetwas brauchst, 609 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 egal was, 610 00:44:21,326 --> 00:44:23,870 bin ich nur eine Kristallkugel entfernt. 611 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Danke, Mutter. 612 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Ich wusste es. 613 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Ich sah, wie Rowan ermordet wurde. 614 00:45:10,250 --> 00:45:13,503 -Verzeihung? -Als Rowan dann auftauchte, waren Sie das. 615 00:45:14,087 --> 00:45:18,467 Bei der Talentshow damals imitierten Sie nicht nur Judy Garland, 616 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 Sie wurden zu ihr. 617 00:45:21,052 --> 00:45:22,721 Sie sind eine Formwandlerin. 618 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 Das ist eine faszinierende Theorie. 619 00:45:31,188 --> 00:45:34,316 Ich bin neugierig, wie Sheriff Galpin das wohl findet. 620 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Du wirst es niemandem sagen, Miss Addams. 621 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Selbst wenn, wäre es unwichtig. 622 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 Rowans Vater weiß, was passiert ist, 623 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 und er unterstützt meine Entscheidung, die Behörden rauszuhalten. 624 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Warum sollte er das tun? 625 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Weil Rowan nicht bei Verstand war. 626 00:45:53,543 --> 00:45:58,048 Seine Telekinese machte ihn wahnsinnig, und er wollte dich zweimal umbringen. 627 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Sein tragischer Tod ermöglichte es uns, die Situation zu berichtigen, 628 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 ohne die Schule oder Rowan in ein schlechtes Licht zu rücken. 629 00:46:07,891 --> 00:46:10,310 Sie und Bürgermeister Walker sind gleich. 630 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Für schmutzige Geheimnisse über Leichen gehen. 631 00:46:14,147 --> 00:46:17,692 Ich tat, was ich tun musste, um diese Schule vor Kontroversen 632 00:46:17,776 --> 00:46:19,694 und die Schüler vor Schaden zu bewahren. 633 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Sagen Sie das Eugene. 634 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 Wie beschützen Sie ihn? 635 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Was in aller Welt? 636 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 FEUER WIRD REGNEN 637 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Untertitel von: Whenke Killmer