1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Quanto bene conosciamo i nostri genitori? 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,769 Mio padre, ad esempio. 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Ho sempre pensato che fosse un libro aperto. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Un uomo dedito a perfidi escamotage e dimostrazioni esagerate di affetto. 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Ma da studente, 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 fu accusato di un omicidio avvenuto proprio lì. 8 00:00:30,406 --> 00:00:31,657 Il che mi fa pensare… 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 Cosa successe veramente quella notte tempestosa di 32 anni fa? 10 00:01:01,979 --> 00:01:05,775 Credo che avesse una spada. Tra loro non correva buon sangue. 11 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 Non per puntare il dito, sceriffo Walker, 12 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 ma è tutta colpa di Morticia Frump. 13 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 Stavano litigando per lei. 14 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 15 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 Sono senza parole, Gomez. 16 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Vederti in manette e accusato di omicidio… 17 00:01:27,463 --> 00:01:30,091 - Non ti ho mai amato così tanto. - Cara mia. 18 00:01:30,174 --> 00:01:32,552 Va bene, basta così, Addams. Andiamo. 19 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Ok, andiamocene. Forza. 20 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 BENVENUTI AL WEEKEND DEI GENITORI 21 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 CAPITOLO V CHI SEMINA VENTO RACCOGLIE TRISTEZZA 22 00:02:10,840 --> 00:02:13,467 Il fetore dell'angoscia adolescenziale! 23 00:02:13,551 --> 00:02:16,762 Sono stati i migliori anni della nostra vita, no, Tish? 24 00:02:16,846 --> 00:02:19,432 Assolutamente sì, mi cariño. 25 00:02:22,310 --> 00:02:24,562 Spero Mercoledì sia felice di vederci. 26 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Non ha risposto a nessuno dei miei messaggi sulla sfera. 27 00:02:29,400 --> 00:02:31,903 Non temere, mio cupido dalle labbra scure. 28 00:02:31,986 --> 00:02:34,155 Morirà dalla voglia di vederci. 29 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Dai, andiamo. 30 00:02:48,085 --> 00:02:51,505 La Nevermore fu creata come porto sicuro in cui istruire 31 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 e far crescere i nostri figli, 32 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 indipendentemente da chi o cosa sono. 33 00:03:03,559 --> 00:03:07,688 Molti di voi avranno saputo dello sfortunato incidente di un alunno. 34 00:03:08,689 --> 00:03:11,609 Ma, per fortuna, Eugene è già in via di guarigione 35 00:03:11,692 --> 00:03:13,986 e si rimetterà del tutto. 36 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Quindi pensiamo positivo 37 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 e godiamoci al massimo questo weekend dei genitori. 38 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 "Guarigione"? 39 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 È in coma. 40 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Sei stata a trovarlo? 41 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Siete amici. 42 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 - È in ospedale per colpa mia. - Non è vero, ok? 43 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 È una settimana che il mostro non attacca nessuno. 44 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Forse l'hai spaventato. 45 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 O si è nascosto per evitare questo weekend. 46 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Guarda. Certe cose non cambiano mai. 47 00:03:47,645 --> 00:03:50,106 Dovevo vestirmi da medico della peste. 48 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 Guarda la mia famiglia. Quando si dice "la mentalità del branco". 49 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Trenta secondi e mia madre sarà lì con gli artigli spianati. 50 00:04:00,908 --> 00:04:02,576 Via il dente, via il dolore. 51 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Eccola. 52 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Mi mancavano lo sguardo accusatorio e il giovane ghigno. 53 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Come stai, mio piccolo nembo? 54 00:04:16,048 --> 00:04:18,092 Pensavo Mano vi facesse rapporto. 55 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 Ho scoperto subito il vostro sotterfugio. 56 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 E come sta il piccoletto? 57 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 Ha ancora tutte le dita? 58 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Tranquillo. Non gliene ho spezzato neanche uno. 59 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Per ora. 60 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Allora, raccontaci tutto. 61 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Dal vostro abbandono, sono stata inseguita, perseguitata 62 00:04:40,948 --> 00:04:42,908 e vittima di un tentato omicidio. 63 00:04:44,368 --> 00:04:47,330 Nevermore. Quanto ti amo. 64 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 65 00:04:49,957 --> 00:04:52,543 Fatti vedere. 66 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Milleuno, milledue… - Non hai fatto la ceretta? 67 00:04:56,339 --> 00:04:57,465 Tre secondi. 68 00:04:58,049 --> 00:04:59,383 È un record. 69 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Non ti senti bene? Ti vedo un po' anemica. 70 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Mangi abbastanza carne rossa? 71 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Anche a me fa piacere vederti. 72 00:05:10,227 --> 00:05:11,145 Anche te, papà. 73 00:05:18,027 --> 00:05:21,113 Non ne posso già più di tutto questo amore familiare. 74 00:05:22,156 --> 00:05:23,157 Pensi di scusarti 75 00:05:23,240 --> 00:05:25,910 per aver fatto lo stronzo lo scorso weekend? 76 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Mi dispiace per il ballo. 77 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Non dovevo chiederti di usare il canto. 78 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Tuo padre non viene neanche quest'anno? 79 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 Già. 80 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Mi ha scritto stamattina. Tu? 81 00:05:44,178 --> 00:05:46,889 Gabrielle non si fa viva dal mio primo anno qui. 82 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Starà prendendo il sole alle Seychelles. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Figliola. 84 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Ce l'ho fatta. 85 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Non potevo perdermi questo weekend. 86 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 A quanto pare ti sbagliavi. 87 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ANNUARIO 1991 88 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Il nostro vecchio annuario. 89 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Non lo sfogliavo da 20 anni. 90 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Che bei momenti abbiamo passato, vero, Larissa? 91 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Alcuni di noi più di altri. 92 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Non fare la modesta. 93 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Hai sempre avuto una presenza imponente. 94 00:06:28,639 --> 00:06:30,683 Come una maestosa sequoia. 95 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 E immagino che questo faccia di te il boscaiolo. 96 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Ecco il tuo pungente senso dell'umorismo che ho sempre apprezzato. 97 00:06:42,236 --> 00:06:46,740 Ti ricordi il nostro duetto per il Talent show del solstizio? 98 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Con la tua imitazione eri la copia sputata di Judy Garland. Uno spettacolo. 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Da far sanguinare gli occhi. 100 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 Non c'è più la mia foto. 101 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Davvero? Ma che strano. 102 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Me lo presti per il weekend? 103 00:07:05,217 --> 00:07:08,554 Così io e Gomez possiamo rivivere tanti bei ricordi. 104 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Va bene. Veniamo al dunque, che ne dite? 105 00:07:16,854 --> 00:07:20,733 Purtroppo, dire che Mercoledì sta avendo difficoltà ad ambientarsi 106 00:07:20,816 --> 00:07:21,901 è un eufemismo. 107 00:07:22,485 --> 00:07:27,156 Mi rifiuto di accettare la cultura di disonestà e omertà di questa scuola. 108 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 A partire dal mostro che ha ucciso Rowan e ferito Eugene. 109 00:07:30,951 --> 00:07:34,205 Anche se ho sentito che è "in via di guarigione". 110 00:07:34,288 --> 00:07:37,333 Abbiamo sempre incoraggiato Mercoledì a dire la sua. 111 00:07:37,416 --> 00:07:40,586 A volte la sua lingua affilata ferisce in profondità. 112 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Secondo la sua psicoterapeuta, non è abbastanza collaborativa. 113 00:07:44,381 --> 00:07:47,218 Le sedute non hanno dato i risultati sperati. 114 00:07:47,301 --> 00:07:48,344 Non sono una cavia. 115 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 Io e la dott.ssa Kinbott riteniamo 116 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 che una seduta di famiglia questo weekend possa giovare a tutti voi. 117 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 No. 118 00:07:58,979 --> 00:08:02,983 Immaginavo reagissi così, ma i tuoi ne vedranno di sicuro l'utilità. 119 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Non per dare ragione a Mercoledì, ma siamo qui solo per il fine-settimana. 120 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 Ma dai. 121 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 Che male c'è? Anzi, 122 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 ho sempre avuto la passione dello strizzamento di cervelli. 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Non è quel tipo di strizzacervelli, mon chéri. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Beh… 125 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 che delusione. 126 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 Ma questo e altro per la piccola. 127 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Sì. 128 00:08:36,016 --> 00:08:39,061 Che ispezionino la caverna e cerchino tracce del mostro. 129 00:08:39,144 --> 00:08:43,357 Non devono tralasciare nulla, voglio tutto imbustato ed etichettato, ok? 130 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 Poi chiama il laboratorio, voglio le analisi dell'artiglio. 131 00:08:48,904 --> 00:08:53,409 Ho un ragazzo in ospedale e vari cadaveri all'obitorio. Non ne voglio altri. 132 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Va bene. 133 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Figlio di puttana. 134 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Che c'è? 135 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Non mi va giù che un assassino sia a piede libero. 136 00:09:11,302 --> 00:09:14,096 Almeno vanno dalla psicoterapeuta con la figlia. 137 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, ne abbiamo già parlato. 138 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Rivangare il passato con una sconosciuta mi mette a disagio. 139 00:09:22,021 --> 00:09:24,273 Credi che per me sia facile, invece? 140 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Ho già troppe cose a cui pensare ora. 141 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 Hai già i risultati? 142 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Ok. Delimita la scena col nastro. Arrivo subito. 143 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Papà. Tutto ok? Che succede? 144 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Hai presente Reggie, il coroner? 145 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Si è sparato in testa. 146 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Allora, chi vuole cominciare? 147 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Volete dirmi come va senza Mercoledì a casa con voi? 148 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 Insomma, per me… 149 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 è… 150 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 dura non avere più Mercoledì vicina. 151 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Non credevo, ma mi mancano gli annegamenti simulati. 152 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Gomez. 153 00:10:30,964 --> 00:10:34,343 - Come ve la state cavando? - È una tortura anche per noi. 154 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Ma mio fratello Fester ha un cavalletto da due persone. 155 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Niente che un bello stiramento non possa risolvere. 156 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 157 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Smettetela! 158 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 È ora che i nodi vengano al pettine. 159 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Loro mi hanno mentito. 160 00:10:59,993 --> 00:11:01,620 Hanno dei segreti. 161 00:11:01,704 --> 00:11:03,914 Segreti omicidi che vanno affrontati. 162 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 Chi era Garrett Gates e perché l'avresti ucciso? 163 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Le accuse sono state ritirate. Tuo padre è innocente. 164 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Lo sceriffo non ne è convinto. 165 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Mercoledì, smettila. 166 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 Non è né il luogo né il momento adatto. 167 00:11:21,557 --> 00:11:23,475 In realtà, lo è eccome. 168 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 - Queste sedute… - Dottoressa. Ciò non la riguarda. 169 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Non parlerò di questa caccia alle streghe vecchia di decenni. 170 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Io… - Tesoro, forse dovremmo… 171 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 No. Abbiamo concluso la seduta. 172 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 - Come preferisci, madre. - Mercoledì? 173 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 Se ti rifiuti di dirmi la verità, dovrò dissotterrarla da sola. 174 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 Ma… 175 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Grazie per le caramelle. 176 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 A dire il vero è pot-pourri. 177 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Prendilo pure tutto. 178 00:12:03,223 --> 00:12:04,850 Cosa ti è saltato in mente? 179 00:12:05,350 --> 00:12:08,854 Come hai potuto tendere un'imboscata a tuo padre? Mercoledì. 180 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Io? Mi hai mandata tu alla Nevermore. Credevi che non avrei scoperto il segreto? 181 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Non sai tutta la storia. Tuo padre è innocente. 182 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Starà a me decidere. 183 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Pot-pourri? 184 00:12:34,129 --> 00:12:37,966 - Come mi hai trovata? - Alla comunità della MorningSong manchi. 185 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 E anche a me. 186 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 E per comunità intendi setta, vero? 187 00:12:41,845 --> 00:12:44,223 Siamo un movimento di sviluppo personale 188 00:12:44,306 --> 00:12:46,558 che aiuta la gente a gestirsi la vita. 189 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 E te a gestire i loro soldi. 190 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Non sono qui per litigare, Brandy Jane. 191 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Mi chiamo Bianca. 192 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Nuovo nome. Nuova vita. 193 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Devi tornare a casa. 194 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Quel posto non è casa mia. 195 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - Gideon ha detto che avresti rifiutato. - Non nominarlo. 196 00:13:01,114 --> 00:13:05,536 Se ne fregherebbe di una madre single e di sua figlia se non fossimo sirene. 197 00:13:05,619 --> 00:13:09,039 Non parlare così del tuo patrigno. 198 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 L'hai sposato sul serio. 199 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 Vuole che torni a casa per essere una famiglia come si deve. 200 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 No, grazie. 201 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 Ha già una sirena ai suoi ordini. 202 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Addio, mamma. 203 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Non voglio vedere nessun braccialetto della MorningSong qui. 204 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Il mio canto si sta affievolendo. 205 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 Reclutiamo sempre meno gente 206 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 e le persone sbagliate fanno già troppe domande. 207 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Non era una richiesta. 208 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 E se mi rifiutassi? 209 00:13:44,700 --> 00:13:46,368 Allora tutti scoprirebbero 210 00:13:46,451 --> 00:13:49,371 che hai usato il canto per entrare alla Nevermore. 211 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Finalmente sono diventata qualcuna e vuoi rovinare tutto. 212 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Non sei diventata un bel niente, Bianca. 213 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Stai solo raggirando questi borghesi, non siete amici. 214 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Prima o poi capiranno chi sei. 215 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 La sirena perde le squame, ma non il vizio. 216 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Ti do fino alla fine del weekend per salutare tutti. 217 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 MIELE MILLEFIORI 218 00:14:20,986 --> 00:14:22,779 Viene dall'alveare numero tre. 219 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Manchi alle api, Eugene. 220 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 Manchi a tutti. 221 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Grazie che lo controlli. 222 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Novità? 223 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Non se lo meritava. 224 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Dovrei essere al suo posto. 225 00:14:45,844 --> 00:14:47,638 Perché sei andato senza di me? 226 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 Non volevamo spaventarti, cara. 227 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Devi essere Mercoledì. 228 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Le mamme di Eugene. Sue e Janet. 229 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Ultimamente parlava solo di te. 230 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Era contentissimo che fossi una Ronzatrice. 231 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Eugene non si è ambientato bene alla Nevermore. 232 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Ed era felice di avere finalmente un'amica. 233 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Ho portato del miele. 234 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene adora quelle cavolo di api, sono le sue bambine. 235 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Le sue bimbe pelose. 236 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Si rimetterà, vero? 237 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Devo andare. 238 00:15:36,728 --> 00:15:39,189 Questo è il primo suicidio in obitorio. 239 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 Non sanno cosa farne del cadavere. 240 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Dimmi tutto. 241 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 L'arma era detenuta legalmente a suo nome. Una Colt .45. 242 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 - La teneva nella scrivania. - L'ho visto la scorsa settimana. 243 00:15:50,784 --> 00:15:54,287 Doveva andare in crociera. Era entusiasta del pensionamento. 244 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Chissà cosa gli è passato per la testa. 245 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Un proiettile, a quanto pare. E la videosorveglianza? 246 00:16:00,502 --> 00:16:03,213 No, la telecamera era oscurata. Chewing gum nero. 247 00:16:03,922 --> 00:16:07,217 Stanno guardando le registrazioni per scoprire da quanto. 248 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Chewing gum nero. 249 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Ma dai… 250 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 Nel biglietto d'addio ha scritto di sentirsi in colpa per un vecchio caso. 251 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Di aver insabbiato tutto, falsificato il referto 252 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 e convissuto coi sensi di colpa per anni. 253 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 Quale caso? 254 00:16:25,777 --> 00:16:26,778 Garrett Gates. 255 00:16:27,904 --> 00:16:29,489 Garrett Gates. Non ci credo. 256 00:16:30,073 --> 00:16:33,285 - Lo conosce? - Voglio arrestare il killer da 30 anni. 257 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Sa chi è stato? 258 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Il sospettato era solo uno. 259 00:16:37,497 --> 00:16:40,125 Ho sempre pensato che fosse un insabbiamento. 260 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 Ora ne ho le prove. 261 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 AMATO FIGLIO E FRATELLO SCOMPARSO TROPPO PRESTO - SEMPRE NEL CUORE 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Muoio di fame. 263 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Non hai fame, tesoro? 264 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 Mi sfugge l'appetito, madre. 265 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Così come la verità sfugge a te. 266 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Dobbiamo dirglielo. 267 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Non ci crederà mai. 268 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 Dobbiamo tenere duro. 269 00:18:30,694 --> 00:18:34,573 E sperare che accada qualcosa di più macabro che la distragga. 270 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Allora, devo davvero chiedertelo? 271 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax e io non abbiamo ancora definito la nostra relazione. 272 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Non parlo di ragazzi. 273 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Sei entrata nella lupertà o no? 274 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 No. 275 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Beh, che delusione. 276 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 Eccomi qui. 277 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Una grandissima delusione. 278 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Di che si tratta, sceriffo? 279 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 Che succede, prof.ssa Thornhill? 280 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 Non ne ho idea. 281 00:19:29,711 --> 00:19:30,795 Gomez Addams. 282 00:19:35,800 --> 00:19:36,927 Mi dica, sceriffo. 283 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Lei è in arresto per l'omicidio di Garrett Gates. 284 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Rimanga in silenzio 285 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 o qualsiasi cosa dirà potrà essere usata contro di lei. 286 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Papà? 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Ha diritto a un avvocato. 288 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Se non può permetterselo, ne avrà uno d'ufficio. 289 00:20:23,306 --> 00:20:25,850 Mia piccola tormenta, come sta tua madre? 290 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 È devastata. L'arancione non ti dona. 291 00:20:29,396 --> 00:20:31,815 È andata a posare una rosa su una tomba. 292 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 La lapide diceva "Garrett Gates". 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 Il ragazzo che ti accusano di aver ucciso. 294 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 Mi spieghi? 295 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett era infatuato di tua madre. 296 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Scambiò la sua gentilezza per interesse. 297 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 La sua infatuazione si trasformò in un'ossessione 298 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 e iniziò a perseguitarla. 299 00:20:57,841 --> 00:21:00,176 - L'avete denunciato? - Abbiamo provato. 300 00:21:00,802 --> 00:21:03,346 Ma era di famiglia antica e benestante. 301 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Nessuno ci credette. 302 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 Il padre di Garrett, un bigotto che odiava i reietti, 303 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 si infuriò per l'accusa al suo unico figlio maschio. 304 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 La resa dei conti ci fu la sera del Rave'N. 305 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Io e tua madre volevamo prendere una boccata d'aria. 306 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 307 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Fu allora che lo vidi. 308 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Si era intrufolato a scuola. 309 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Il suo amore malsano per tua madre l'aveva fatto impazzire. 310 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Il suo sguardo penetrante straripava di furia omicida. 311 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Vai. Scappa. Non mi torcerà un capello. 312 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, no! 313 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, smettila! 314 00:21:58,943 --> 00:22:01,529 Mi passò tutta la vita davanti agli occhi. 315 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Alimentato da gelosia e odio, Garrett era inarrestabile. 316 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Quando vidi la spada, 317 00:22:33,186 --> 00:22:36,106 il mio istinto di sopravvivenza ebbe la meglio. 318 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Fu un terribile incidente. 319 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 A essere obiettiva, la sua confessione è decisamente plausibile, 320 00:23:10,223 --> 00:23:12,892 recitata con la giusta dose di sincerità. 321 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 Forse mio padre è ciò che dice di essere. 322 00:23:15,478 --> 00:23:17,188 Grazie per la tua onestà. 323 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Ma non posso ignorare i suoi tic. 324 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Il suo gesto di lisciarsi i baffi. 325 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 Il suo occhiolino rassicurante. 326 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 Giochiamo a roulette russa da quando avevo 12 anni. 327 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Li conosco bene. 328 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Scusa se non sono stato un padre migliore. 329 00:23:36,374 --> 00:23:38,710 Farei a meno della platealità emotiva. 330 00:23:40,003 --> 00:23:41,880 So che ti mette a disagio. 331 00:23:43,548 --> 00:23:46,342 Quale padre dà una sciabola alla figlia di cinque anni? 332 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 I tuoi affondi erano un esempio di perfezione. 333 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 O la fa nuotare con gli squali? 334 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Come me, hanno apprezzato il tuo sangue freddo. 335 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 O le fa scorticare un serpente? 336 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 Se cucinato a dovere, sa davvero di pollo. 337 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Tu mi hai insegnato a essere forte e indipendente. 338 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 A districarmi tra i tradimenti e i pregiudizi del mondo. 339 00:24:08,907 --> 00:24:13,828 È grazie a te che ho capito l'importanza di non perdere mai di vista me stessa. 340 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Quindi direi che come padre sei stato più che adeguato. 341 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Mercoledì. 342 00:24:31,095 --> 00:24:32,138 Dobbiamo parlare. 343 00:24:34,557 --> 00:24:35,683 Come sei entrata? 344 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? Bernice! 345 00:24:39,395 --> 00:24:42,482 Bernice potrebbe aver saputo che il suo gatto Swifty 346 00:24:42,565 --> 00:24:44,108 è stato preso in ostaggio. 347 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Mio padre non ha ucciso Garrett Gates. 348 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Beh, ho la sua confessione firmata e ha identificato la sciabola usata. 349 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 E sto per consegnarle al procuratore. 350 00:24:54,953 --> 00:24:56,412 Non è tutto troppo bello? 351 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Il coroner si suicida per il rimorso riguardo al caso 352 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 proprio il weekend che mio padre, il sospettato, è in città. 353 00:25:05,463 --> 00:25:09,175 Io vedo solo un uomo che pagherà per il crimine che ha commesso. 354 00:25:09,259 --> 00:25:12,679 E ammanettarlo di persona è stato la ciliegina sulla torta. 355 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Come fa a non capire che qualcuno sta cercando di depistare le mie indagini? 356 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Ho trovato la tana del mostro e dei campioni di DNA. 357 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Almeno ha fatto le analisi? 358 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 La cosa ti sorprenderà, ma il mondo non ruota intorno a te. 359 00:25:26,568 --> 00:25:29,195 Tieni. L'esito del test del DNA. 360 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Non corrispondono. Niente. 361 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 Quindi questa è solo una coincidenza per lei? 362 00:25:35,118 --> 00:25:37,745 Chi ha aggredito Eugene ha ucciso il coroner. 363 00:25:37,829 --> 00:25:40,790 Ma qualcuno ha sabotato la telecamera dell'obitorio 364 00:25:40,873 --> 00:25:44,043 e non sappiamo nulla. Ha oscurato la lente col chewing gum. 365 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Gomma da masticare nera. 366 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 La faccio analizzare? 367 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 C'è qualcuno che vuole fuorviarmi. È solo una distrazione. 368 00:25:52,677 --> 00:25:57,765 No, è questione di fare giustizia. La famiglia di Garrett Gates se lo merita. 369 00:25:58,349 --> 00:26:00,977 Anche se non sarà più di conforto a nessuno. 370 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 Perché? 371 00:26:02,604 --> 00:26:06,149 La madre si impiccò in giardino, l'alcol uccise il padre 372 00:26:06,232 --> 00:26:08,026 e nemmeno la sorella si salvò. 373 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Rimasta orfana, venne spedita oltreoceano e affogò. 374 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Sono tutti morti. 375 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 Tuo padre non ha solo Garrett sulla coscienza, ma tutta la sua famiglia. 376 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Tieni. Ti ho portato un regalo. 377 00:26:39,432 --> 00:26:41,017 Che pensiero dolce. 378 00:26:41,100 --> 00:26:42,644 Non dovevi. 379 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Lo so, ma il fine-settimana è partito col piede sbagliato. 380 00:26:48,524 --> 00:26:52,403 Ci tengo a farti sapere che voglio solo il meglio per te. 381 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 CENTRO ESTIVO 382 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 CENTRO ESTIVO DI LICANTROPIA 383 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 Cosa sono? 384 00:27:09,504 --> 00:27:10,630 Brochure. 385 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 Di centri estivi. 386 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Non sono centri estivi normali. 387 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Sono campi di conversione licantropa. 388 00:27:18,680 --> 00:27:20,848 Non farne un dramma, Enid. 389 00:27:20,932 --> 00:27:24,143 Vuoi sottopormi a una terapia di conversione? 390 00:27:24,227 --> 00:27:27,063 Ha fatto miracoli per tua cugina Lucille, no? 391 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Sette settimane nella campagna balcanica e si è subito messa a ululare alla luna. 392 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Come dovrebbe essere. 393 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Non vuoi raggiungere la lupertà ed essere normale, tesoro? 394 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Vai via. 395 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 La tua attrezzatura da pesca. 396 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 Non fare la gentile. 397 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 Non ti si addice. 398 00:28:08,312 --> 00:28:10,440 Padre ha portato la tua esca preferita. 399 00:28:27,957 --> 00:28:29,041 Che gli accadrà? 400 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Ha confessato e non andrà a processo. 401 00:28:33,921 --> 00:28:36,632 Dopo la condanna, finirà in un carcere statale 402 00:28:36,716 --> 00:28:39,719 dove la distanza da madre gli farà perdere la testa. 403 00:28:41,262 --> 00:28:43,848 Dalle nozze non si sono separati neanche una notte. 404 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Pensavo sarei finito dietro le sbarre per primo. 405 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Io e Lurch ci avevamo scommesso. 406 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Dai. Vediamo se i pesci abboccano. 407 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Bel bottino. 408 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 Mi mancherà, Mercoledì. 409 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Non è ancora finita. È innocente. 410 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 Beh, 411 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 se qualcuno può trovare il vero colpevole… 412 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 sei tu. 413 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Devi scoprire la verità e scagionare papà. 414 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Fino ad allora sappiamo entrambi che madre sarà a pezzi. 415 00:29:31,062 --> 00:29:33,022 Perciò noi dobbiamo essere forti. 416 00:29:33,940 --> 00:29:35,483 E per noi intendo tu. 417 00:29:38,945 --> 00:29:40,947 Dammene una. 418 00:29:55,086 --> 00:29:56,587 A proposito, dov'è madre? 419 00:29:57,421 --> 00:29:59,090 Voleva stare da sola. 420 00:29:59,632 --> 00:30:01,467 Dove nessuno l'avrebbe trovata. 421 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Salve, madre. 422 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Ciao, Mercoledì. 423 00:30:22,154 --> 00:30:24,115 Sei un membro della Belladonna. 424 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 Non ci è voluto molto. 425 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 Ho declinato il loro invito. 426 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Perché io ne facevo parte? 427 00:30:29,996 --> 00:30:32,331 Non posso competere con la tua reputazione. 428 00:30:32,999 --> 00:30:33,958 Perché provarci? 429 00:30:35,126 --> 00:30:40,006 Ho vinto una Coppa Poe, tu quattro. Faccio scherma, tu capitanavi la squadra. 430 00:30:42,008 --> 00:30:45,136 Perché mi hai mandata qui? Esisto solo alla tua ombra. 431 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Non è una gara, Mercoledì. 432 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Tutto è una gara, madre. 433 00:30:52,018 --> 00:30:55,313 Comunque ho rifiutato perché è un banale circolo sociale. 434 00:30:55,396 --> 00:30:57,106 Un tempo era ben altro. 435 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 La nostra missione era proteggere i reietti dai bigotti. 436 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Il gruppo era stato fondato da un'antenata di tuo padre originaria del Messico. 437 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 Una delle prime colone americane. 438 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 439 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 C'è un dipinto a Pilgrim World. 440 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 L'ironia della sorte: fu lei a uccidere Joseph Crackstone. 441 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 La Belladonna era la risposta segreta ma letale di Goody alla sua oppressione. 442 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 So perché sei qui, Mercoledì. 443 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Quindi avanti, chiedimelo. 444 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Padre non ha ucciso Garrett Gates, vero? 445 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 No. 446 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 Arrivata in cima alle scale, 447 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 vidi tuo padre che rischiava di morire. Mi si gelò il sangue. 448 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, no! 449 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 450 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrett, smettila! 451 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Lascialo in pace! 452 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Non dimenticherò mai il suo sguardo. 453 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Aveva persino la schiuma alla bocca. 454 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Fu come guardare negli occhi una bestia rabbiosa. 455 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Oh, no. 456 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Solo quando udii gridare, mi resi conto di ciò che avevo fatto. 457 00:33:02,690 --> 00:33:04,442 Tuo padre fu così… 458 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 calmo e coraggioso. 459 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Tish, devi andartene subito. 460 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 Chiuditi a chiave in camera. 461 00:33:23,169 --> 00:33:25,379 Non sei mai stata qui. Hai capito? 462 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Morticia! 463 00:33:29,800 --> 00:33:31,510 Rimettila a posto sul tavolo. 464 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 - Vai. - Ok. 465 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Tuo padre si addossò la colpa per proteggermi. 466 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Fu un sollievo quando lo scagionarono da ogni accusa. 467 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Ma sapevo… 468 00:33:53,574 --> 00:33:56,243 che questa faccenda sarebbe tornata a galla. 469 00:34:01,165 --> 00:34:05,377 Garrett aveva la schiuma alla bocca e i suoi occhi non sembravano umani. 470 00:34:06,629 --> 00:34:10,341 Non ho mai visto nessuno così accecato dalla rabbia. 471 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Forse non era rabbia. 472 00:34:12,885 --> 00:34:16,180 Schiuma alla bocca, pupille dilatate, stato confusionale. 473 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 Sono i sintomi da manuale di cosa? 474 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Ma com'è possibile? 475 00:34:27,775 --> 00:34:29,610 C'è solo un modo per scoprirlo. 476 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Mi ricordo quando ti regalarono il tuo primo kit di riesumazione. 477 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Eri così felice che hai quasi sorriso. 478 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Sicura di non voler scavare? 479 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 No, cara. Non voglio toglierti il divertimento. 480 00:35:00,474 --> 00:35:01,851 Il momento della verità. 481 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Ciao, Garrett. 482 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Avevo ragione. 483 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Bene, bene. Cos'abbiamo qui? 484 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Stasera la famiglia Addams si riunirà dietro le sbarre. 485 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Siete entrambe in arresto. 486 00:35:27,918 --> 00:35:30,588 Accomodatevi. Pagherete la cauzione domattina. 487 00:35:33,174 --> 00:35:35,801 Neanche il braccio della legge può separarci. 488 00:35:35,885 --> 00:35:38,679 - Almeno avremo un'ultima notte insieme. - Sì. 489 00:35:38,762 --> 00:35:42,016 Ho visto sciacalli con più autocontrollo di voi due. 490 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 Non sopravvivreste un giorno in carcere. 491 00:35:47,188 --> 00:35:48,731 Grazie a me, non rischierete. 492 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Sapevo che la mia piccola galeotta aveva un piano. 493 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 Un souvenir della nostra gita. Me l'ha prestato Garrett. 494 00:35:58,240 --> 00:36:00,326 Avvelenamento letale da belladonna. 495 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 I tessuti molli ben conservati e la tinta blu confermano. 496 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 - Perciò Garrett stava già morendo… - Quando l'hai infilzato con la spada. 497 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 L'innocenza ti dà una bellezza ancor più disarmante. 498 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Sì. 499 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Riuscite a non saltarvi addosso e concentravi? 500 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Dimostra che sei degno di essere mio figlio! 501 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Uccidi tutti quei reietti! 502 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Intrufolati al ballo e correggi il punch. 503 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 504 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Mercoledì. 505 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Hai avuto una visione? 506 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 Cos'è successo? 507 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 Cos'hai visto? 508 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 Quella notte, a Garrett si ruppe in tasca una fiala di veleno di belladonna. 509 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Non voleva uccidere solo padre. 510 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Voleva usare il veleno per assassinare l'intera scuola. 511 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Grazie per la disponibilità, sindaco. 512 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Sì, beh, le minacce velate funzionano sempre. 513 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 Gates non è morto per la ferita. 514 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 La tinta blu è un sintomo dell'avvelenamento da belladonna. 515 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Ma lei lo sapeva già, vero? 516 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Perché, quando era sceriffo, seguì il caso e insabbiò tutto. 517 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates odiava i reietti e la Nevermore. 518 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 Affermava che il terreno su cui sorge la scuola 519 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 era stato rubato alla famiglia 200 anni fa. 520 00:37:48,225 --> 00:37:51,478 Quella sera al ballo, Garrett doveva correggere il punch 521 00:37:51,979 --> 00:37:53,897 e avvelenare tutti i presenti. 522 00:37:54,481 --> 00:37:58,610 Ansel me lo confessò da ubriaco fradicio. Era stata una sua idea. 523 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Perché ha detto ad Anwar di falsificare il referto? 524 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Lei sapeva com'era morto veramente. 525 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Sentite, avevo il compito di mantenere la pace. 526 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 Un processo avrebbe distrutto la reputazione di Jericho e della scuola. 527 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 L'unica reputazione che non voleva rovinare era la sua. 528 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett si vantava sempre che suo padre teneva lo sceriffo in pugno. 529 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Un anno dopo, la elessero sindaco. 530 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Direi col pieno sostegno di Ansel Gates. 531 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Queste insinuazioni mi indignano. 532 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 A me indigna il fatto che avrebbe potuto salvare Garrett, 533 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 se avesse svolto il suo lavoro, quando lo denunciai per stalking. 534 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Ma no. 535 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Gli uomini come lei non hanno idea di cosa significhi non essere creduti. 536 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Cosa volete? 537 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Ritiri tutte le accuse. 538 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Faccia rilasciare mio padre 539 00:39:02,633 --> 00:39:05,219 e gli faccia avere le scuse dello sceriffo. 540 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Siamo d'accordo? 541 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Ottimo lavoro con il sindaco. 542 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 MUNICIPIO DI JERICHO 543 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 Da quando hai le visioni? 544 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Da qualche mese. 545 00:39:38,710 --> 00:39:40,170 Da prima di venire qui. 546 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 Mi spiace tu non ti sia aperta con me. 547 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 So che ultimamente abbiamo avuto difficoltà… 548 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 a navigare nelle acque basse e insidiose del rapporto madre-figlia. 549 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Ma puoi sempre contare su di me, Mercoledì. 550 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Sempre. 551 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Quando tocco qualcuno o qualcosa, 552 00:40:09,783 --> 00:40:12,786 a volte, vedo degli scorci del passato o del futuro. 553 00:40:14,163 --> 00:40:15,747 Non riesco a controllarli. 554 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 Le nostre abilità psichiche rispecchiano come siamo fatte. 555 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 Data la mia indole, 556 00:40:24,047 --> 00:40:26,467 le mie visioni tendono a essere positive. 557 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Perciò sono una Colomba. 558 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Una persona come me, invece? Che vede tutto nero? 559 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Tu sei un Corvo. 560 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Le tue visioni sono più potenti e intense. 561 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Ma, senza addestramento, possono portare alla follia. 562 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Se potessi, ti aiuterei, Mercoledì. 563 00:40:46,236 --> 00:40:48,071 Ma non sono i vivi a istruirci. 564 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Qualcuno della nostra stirpe ci aiuta dall'aldilà, quando siamo pronte. 565 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Come Goody. 566 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 L'ho già vista. 567 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Stai attenta, Mercoledì. 568 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 Goody era una strega molto potente, 569 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 ma si è spinta troppo oltre per vendetta 570 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 e le è stato fatale. 571 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Le mie scuse. 572 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 Non serbo rancore, 573 00:41:22,689 --> 00:41:24,024 solo debiti di sangue. 574 00:41:25,984 --> 00:41:29,279 Sua figlia e mio figlio sono molto… 575 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 in confidenza. 576 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Povero chi cade vittima del suo sguardo da vipera, 577 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 ma sarà un bravo ragazzo. 578 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Altrimenti lei non lo tollererebbe. 579 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 È tutto merito di sua madre. 580 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Papà! 581 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Quanto mi sei mancato, papà. 582 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 583 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 584 00:42:05,232 --> 00:42:06,608 Mi state troppo vicini. 585 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Allora è deciso. Sei settimane al centro estivo L'ululato. 586 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 - Dovrai scegliere quali attività… - No, invece. 587 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 Perché non ci andrò. 588 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Né quest'estate, né mai. 589 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Se raggiungerò la lupertà, lo farò con i miei tempi, 590 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 non i tuoi. 591 00:42:37,806 --> 00:42:40,976 Spero solo che un giorno mi accetterai per come sono. 592 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 Sono orgoglioso di te. 593 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 Pensa a te stessa. 594 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Verrò ad aiutarti a una condizione. 595 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Fammi concludere l'anno scolastico. 596 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Come so che non scapperai di nuovo? 597 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 La posta in gioco è troppo alta per entrambe. Poi, però… 598 00:43:19,014 --> 00:43:21,683 tu e la MorningSong sparirete dalla mia vita. 599 00:43:21,767 --> 00:43:22,851 Per sempre. 600 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 Non allargarti. 601 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Beh, non possiamo dire che il weekend dei genitori sia stato una noia. 602 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 Non hai la stoffa dell'assassino. 603 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Per quanto mi senta offeso, 604 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, mia piccola trappola mortale. 605 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 Sfogliando le pagine di questo annuario, 606 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 mi sono tornati in mente tutti i bei momenti che ho vissuto qui. 607 00:44:03,308 --> 00:44:04,559 Ma sono momenti miei. 608 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 Solo miei. 609 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Tu devi trovare la tua strada. 610 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Non voglio che ci allontaniamo, tesoro. 611 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Se hai bisogno di qualcosa, 612 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 qualunque cosa, 613 00:44:21,326 --> 00:44:23,412 chiamami con la sfera di cristallo. 614 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Grazie, madre. 615 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Lo sapevo. 616 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Ho assistito all'omicidio di Rowan. 617 00:45:10,250 --> 00:45:11,168 Come, scusa? 618 00:45:11,251 --> 00:45:13,503 Chi è apparso la mattina dopo era lei. 619 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 Per il Talent show con mia madre, 620 00:45:16,548 --> 00:45:19,968 non aveva imitato Judy Garland, si era trasformata in lei. 621 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 Lei è una mutaforma. 622 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 Che teoria accattivante. 623 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 Chissà cosa ne pensa lo sceriffo. 624 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Tieni la bocca chiusa, signorina Addams. 625 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Anche se non cambierebbe nulla. 626 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 Il padre di Rowan sa già la verità 627 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 e concorda sul non coinvolgere le forze dell'ordine. 628 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 E perché mai? 629 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Perché Rowan aveva perso il senno. 630 00:45:53,543 --> 00:45:58,048 La telecinesi lo stava facendo impazzire e ha cercato di ucciderti due volte. 631 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 La sua tragica morte ci ha permesso di correre ai ripari, 632 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 senza mettere in cattiva luce la scuola o Rowan. 633 00:46:07,891 --> 00:46:09,392 Lei è uguale al sindaco. 634 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Sotterrate morti per seppellire segreti. 635 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 Ho fatto ciò che dovevo per proteggere la scuola da uno scandalo 636 00:46:18,026 --> 00:46:19,694 e gli studenti dal dolore. 637 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Vada a dirlo a Eugene. 638 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 Come lo sta proteggendo? 639 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Cosa diavolo succede? 640 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 PIOVERÀ FUOCO 641 00:49:41,896 --> 00:49:43,898 Sottotitoli: Chiara Belluzzi