1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Hvor godt kjenner vi foreldrene våre? 3 00:00:15,892 --> 00:00:17,018 ARRESTASJONSRAPPORT 4 00:00:17,101 --> 00:00:20,521 Ta faren min. Jeg har alltid sett på ham som en åpen bok. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 En mann som legger skakkjørte planer og viser altfor mye følelser. 6 00:00:25,401 --> 00:00:29,530 Men da han var elev, ble han anklaget for et drap som skjedde der oppe. 7 00:00:30,490 --> 00:00:31,783 Derfor lurer jeg på… 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,292 …hva som virkelig skjedde den stormfulle natten for 32 år siden? 9 00:01:01,979 --> 00:01:06,234 Jeg tror at han hadde et sverd, og det var virkelig ondt blod mellom dem. 10 00:01:07,026 --> 00:01:11,864 Jeg liker ikke å sladre, sheriff Walker, men alt er Morticia Frumps feil. 11 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 De slåss om henne. 12 00:01:20,081 --> 00:01:23,042 -Tish… -Jeg vet ikke hva jeg skal si, Gomez. 13 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Å se deg med håndjern, anklaget for drap… 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 -Jeg har aldri elsket deg høyere. -Cara mia. 15 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Det holder, Addams. Kom igjen. 16 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Greit, vi drar. Kom igjen. 17 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 VELKOMMEN TIL FORELDREHELG 18 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 KAPITTEL V "EN VEMODIG LØNN SOM FORTJENT" 19 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Å, stanken av tenåringsangst. 20 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 De beste årene i livet vårt, ikke sant, Tish? 21 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Jo, helt klart, mi cariño. 22 00:02:22,310 --> 00:02:25,062 Jeg håper Wednesday er glad for at vi er her. 23 00:02:25,146 --> 00:02:28,608 Jeg la igjen beskjeder på krystallkulen uten å få svar. 24 00:02:29,400 --> 00:02:34,155 Ikke vær urolig, min trutmunnede amorin. Hun dør nok etter å treffe oss. 25 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Kom, vi går. 26 00:02:47,585 --> 00:02:53,799 Aldrimer ble skapt som en trygg havn, der barna våre kan lære og vokse, 27 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 uansett hvem eller hva de er. 28 00:03:03,559 --> 00:03:08,606 Jeg vet at de fleste har hørt om den uheldige hendelsen med en av elevene våre. 29 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Men jeg er glad for å kunne si at Eugene er bedre 30 00:03:11,651 --> 00:03:16,030 og kommer til å bli helt frisk. Så la oss konsentrere oss om det positive 31 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 og gjøre dette til vår beste foreldrehelg så langt. 32 00:03:22,536 --> 00:03:25,790 Er han bedre? Snarere i koma. 33 00:03:26,457 --> 00:03:29,919 Har du besøkt ham? Du er vennen hans. 34 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 -Det er min skyld at han er på sykehus. -Det er det ikke. 35 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 Monsteret har ikke angrepet noen den siste uken. 36 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Kanskje du skremte det vekk. 37 00:03:38,803 --> 00:03:41,806 Eller så har det gjemt seg for å unngå denne helgen. 38 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Se på dette. Noen ting endrer seg aldri. 39 00:03:47,645 --> 00:03:52,900 -Jeg burde tatt på meg pestmasken min. -Se på familien min. 40 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 Snakk om giftig flokkmentalitet. 41 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Om 30 sekunder kommer mammas fordømmende klør frem. 42 00:04:01,075 --> 00:04:02,994 La oss få dette overstått. 43 00:04:06,455 --> 00:04:11,502 Der er hun. Som vi har savnet de anklagende blikkene og hånlige uttrykkene. 44 00:04:13,462 --> 00:04:18,676 -Hvordan går det, lille regnskyen min? -Jeg trodde Ting fortalte alt jeg gjorde? 45 00:04:20,052 --> 00:04:22,596 Det ynkelige knepet skjønte jeg umiddelbart. 46 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 Hvordan har den lille karen det? 47 00:04:26,809 --> 00:04:31,814 -Har han fortsatt alle fingrene sine? -Slapp av. Jeg har ikke brukket noen. 48 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Ennå. 49 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Så fortell oss alt. 50 00:04:35,943 --> 00:04:39,655 Etter at dere etterlot meg her, har jeg blitt jaktet på, plaget 51 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 og utsatt for et drapsforsøk. 52 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 Å, Aldrimer. Jeg er så glad i deg. 53 00:04:47,830 --> 00:04:52,084 Enid. La meg få se på deg. 54 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 -Ett tusen, to tusen… -Har du ikke brukt voks? 55 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Tre sekunder. En personlig rekord. 56 00:05:01,302 --> 00:05:06,515 Er alt i orden? Du ser litt blodfattig ut. Spiser du nok rødt kjøtt? 57 00:05:07,767 --> 00:05:11,062 Det er godt å se deg også, mamma. Og deg, pappa. 58 00:05:18,069 --> 00:05:21,197 Jeg vet ikke hvor mye mer familiefellesskap jeg orker. 59 00:05:22,114 --> 00:05:25,910 Du hoppet over unnskyldningen for at du var en dust forrige helg. 60 00:05:27,078 --> 00:05:32,291 Unnskyld for det som skjedde på ballet. Jeg burde ikke bedt om sirenesangen din. 61 00:05:36,295 --> 00:05:42,843 -Faren din kommer vel ikke i år heller? -Nei. Jeg fikk en melding i morges. Og du? 62 00:05:44,178 --> 00:05:46,847 Gabrielle har ikke vist seg siden jeg kom hit. 63 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Hun soler seg vel på Seychellene et sted. 64 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Min elskede datter. 65 00:05:54,939 --> 00:05:59,193 Jeg rakk det. Jeg ville ikke gått glipp av dette for alt i verden. 66 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Du feilbedømte henne visst. 67 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ALDRIMERS ÅRBOK 68 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Den gamle årboken vår. 69 00:06:13,541 --> 00:06:20,256 Jeg har ikke sett den på mer enn 20 år. Vi hadde det så fint, ikke sant, Larissa? 70 00:06:21,090 --> 00:06:24,927 -Noen av oss hadde det bedre enn andre. -Ikke vær så ydmyk, da. 71 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Du fylte alltid rommet med ditt nærvær. 72 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 Som et majestetisk mammuttre. 73 00:06:31,767 --> 00:06:35,354 Og det gjør vel deg til tømmerhuggeren. 74 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Der er den giftige sansen for humor som jeg alltid forgudet. 75 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Husker du da vi sang den duetten under solverv-talentkonkurransen? 76 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Judy Garland-imitasjonen din var dødslik henne. 77 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Høres nærmest suicidal ut. 78 00:06:57,710 --> 00:07:01,547 -Bildet mitt er borte. -Sier du det? Så merkelig. 79 00:07:02,882 --> 00:07:09,138 Kan jeg låne denne i helgen? Så Gomez og jeg kan kose oss med minnene. 80 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Greit. Skal vi komme til saken? 81 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Wednesdays tilpasning til skolen har mildt sagt vært utfordrende. 82 00:07:22,485 --> 00:07:27,156 Fordi jeg nekter å være med på uærligheten og fornektelsen på denne skolen. 83 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 Om monsteret som drepte Rowan og skadet Eugene. 84 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Selv om jeg hører at han er bedre. 85 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Vi har alltid oppmuntret henne til å si sin mening. 86 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Av og til kan den skarpe tungen hennes såre dypt. 87 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Terapeuten føler at hun ikke har vært åpen for prosessen. 88 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 -Den har ikke gitt resultatene vi ønsket. -Jeg er ingen prøvekanin. 89 00:07:49,386 --> 00:07:52,389 Dr. Kinbott og jeg har snakket sammen og er enige om 90 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 at det ville være best om dere alle deltok i en familietime nå i helgen. 91 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Nei. 92 00:07:58,979 --> 00:08:02,983 Det tenkte jeg du ville si, men foreldrene dine syns nok det er lurt. 93 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Vi tar ikke Wednesdays side, men vi er bare her i helgen. 94 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 Å, kom igjen. 95 00:08:10,574 --> 00:08:15,621 Det kan vel ikke skade? For å være ærlig har jeg alltid likt hodekrymping. 96 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Det er ikke den typen hodekrymping, mon chéri. 97 00:08:19,542 --> 00:08:25,631 Tja, så skuffende. Men vi gjør alt for veslejenta vår. 98 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 PILEGRIMLAND 99 00:08:34,515 --> 00:08:39,061 Ja. Pass på at de leter gjennom hulen etter alle tegn på det vesenet. 100 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 De kan ikke overse noe. De må samle alle beviser, ok? 101 00:08:44,400 --> 00:08:47,778 Og kontakt laboratoriet om DNA-resultatet fra kloa. 102 00:08:48,904 --> 00:08:53,409 Vi har én på sykehuset og en hel gjeng på likhuset. Jeg vil ikke ha flere. 103 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Greit. 104 00:09:02,293 --> 00:09:03,419 Fordømte drittsekk. 105 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Hva er i veien? 106 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Det er vanskelig å godta at en morder går fritt rundt i byen. 107 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 De bryr seg nok om Wednesday til å gå i terapi med henne. 108 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, vi har snakket om dette. 109 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Jeg vil ikke rote opp i familiens historie med en fremmed. 110 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Tror du det er lett for meg å prate om dritten min? 111 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Jeg har mye å gjøre akkurat nå. 112 00:09:31,614 --> 00:09:33,282 Har du resultatene allerede? 113 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Greit. Sperr av åstedet. Jeg kommer. 114 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Er alt i orden? Hva er det som skjer? 115 00:09:43,834 --> 00:09:45,919 Husker du Reggie, rettsmedisineren? 116 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Han har akkurat skutt seg. 117 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Så hvem vil begynne? 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Skal vi prate om hvordan det er uten Wednesday hjemme? 119 00:10:15,240 --> 00:10:21,455 For meg har det vært vanskelig å ikke ha Wednesday der. 120 00:10:22,665 --> 00:10:25,751 Jeg trodde aldri jeg ville savne vanntorturen så mye. 121 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Gomez. 122 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 -Hvordan har det gått? -Det har vært tortur for oss også. 123 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Heldigvis er det plass til to på Festers pinebenk. 124 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 En god strekk får alltid frem det beste i oss. 125 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 126 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Nå er det nok! 127 00:10:53,654 --> 00:10:59,201 Det er på høy tid at foreldrene mine blir stilt til ansvar. De har løyet. 128 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 Hatt hemmeligheter. Morderiske hemmeligheter som vi må ta opp. 129 00:11:07,126 --> 00:11:10,170 Hvorfor ble du siktet for drapet på Garrett Gates? 130 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Siktelsen ble frafalt. Faren din er uskyldig. 131 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Sheriffen her er ikke overbevist. 132 00:11:16,969 --> 00:11:21,473 Stans, Wednesday. Dette er ikke riktig tid eller sted. 133 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Dette er akkurat riktig sted. 134 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 -Disse timene… -Dette angår deg ikke, doktor. 135 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Og jeg nekter å diskutere en gammel heksejakt med deg nå. 136 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 -Jeg… -Skatt, kanskje vi bør… 137 00:11:33,652 --> 00:11:37,614 -Nei. Denne timen er over. -Gjør som du vil, mor. 138 00:11:37,698 --> 00:11:38,991 Wednesday? 139 00:11:39,074 --> 00:11:42,619 Om du nekter å si sannheten, må jeg bare grave den frem selv. 140 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 Du… 141 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Takk for godteriet. 142 00:11:51,086 --> 00:11:55,966 Det er faktisk potpurri. Ta med deg bollen, du. 143 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 Hva gikk det av deg? 144 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Hvordan kunne du overrumple faren din sånn? Wednesday. 145 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Jeg? Dere sa at jeg måtte gå her. Trodde dere at jeg ikke ville få vite det? 146 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Du vet ikke alt. Faren din gjorde ikke noe galt. 147 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Det avgjør jeg. 148 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Potpurri? 149 00:12:34,129 --> 00:12:37,966 -Hvordan fant du meg? -MorgenSang-samfunnet savner deg. 150 00:12:38,634 --> 00:12:41,762 -Jeg savner deg. -Og med samfunnet mener du sekten? 151 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 Vi er en bevegelse som hjelper folk å ta kontroll over livene sine. 152 00:12:46,642 --> 00:12:50,938 -Etter å ha tatt bankkontoene deres. -Jeg vil ikke krangle, Brandy Jane. 153 00:12:51,021 --> 00:12:55,484 -Jeg heter Bianca. Nytt navn. Nytt liv. -Det er på tide å komme hjem. 154 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Det stedet var aldri hjemme. 155 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 -Gideon sa du vil nekte. -Ikke nevn det navnet. 156 00:13:01,114 --> 00:13:05,410 Tror du han ville brydd seg om en alenemor om vi ikke var sirener? 157 00:13:05,494 --> 00:13:11,333 -Ikke snakk sånn om stefaren din. -Du har faktisk giftet deg med ham. 158 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 Han vil at du skal komme hjem så vi kan bli en familie. 159 00:13:15,963 --> 00:13:19,883 Nei takk. Han har allerede én sirene som gjør som han vil. 160 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Farvel, mamma. 161 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Jeg vil ikke se flere MorgenSang-kjeder i denne byen. 162 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Sirenesangen min forsvinner. 163 00:13:31,687 --> 00:13:36,567 Rekrutteringen går veldig dårlig, og feil type mennesker stiller spørsmål. 164 00:13:37,943 --> 00:13:42,072 -Dette er ikke en anmodning. -Og om jeg nekter? 165 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Da vil alle her få vite hvordan du sirenesang deg inn på Aldrimer. 166 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Jeg får endelig til noe, og du vil ødelegge det. 167 00:13:52,624 --> 00:13:55,711 Du har ikke fått til noe som helst, Bianca. 168 00:13:56,253 --> 00:14:00,007 Du svindler bare overklassen, men de er ikke vennene dine. 169 00:14:01,091 --> 00:14:07,806 Før eller senere vil de gjennomskue deg. En sirene vil alltid være en sirene. 170 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Når helgen er over, må du ha sagt farvel. 171 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 VILLBLOMSTHONNING 172 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Jeg høstet kube tre. 173 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Biene savner deg, Eugene. 174 00:14:28,577 --> 00:14:29,703 Det gjør vi alle. 175 00:14:33,332 --> 00:14:37,461 Takk for at du holder øye med ham. Er det noe nytt? 176 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Han fortjente ikke dette. 177 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Jeg burde ha ligget der. 178 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Hvorfor gikk du uten meg? 179 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 -Vi mente ikke å skremme deg. -Du må være Wednesday. 180 00:14:53,560 --> 00:14:58,231 -Mødrene til Eugene. Sue og Janet. -Han snakket bare om deg i det siste. 181 00:14:58,315 --> 00:15:04,279 -Han var så glad for at du ble en summer. -Han har ikke hatt det lett på Aldrimer. 182 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Han var så glad for at han endelig fikk en venn. 183 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Jeg tok med honning. 184 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene elsker de biene som om de er barna hans. 185 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Pusete, summende små unger. 186 00:15:18,085 --> 00:15:21,254 -Han vil bli frisk, ikke sant? -Jeg må gå. 187 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Det er første gang noen har tatt livet av seg her. 188 00:15:39,690 --> 00:15:43,193 -De vet ikke hva de skal gjøre med liket. -Hva har du? 189 00:15:43,276 --> 00:15:48,407 Våpenet var lovlig og registrert på ham. En Colt .45. Han hadde det i skrivebordet. 190 00:15:48,490 --> 00:15:54,037 Jeg traff ham i forrige uke. Han gledet seg til å dra på cruise og bli pensjonist. 191 00:15:54,121 --> 00:15:56,665 Man vet ikke hva som går gjennom noens hode. 192 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 En kule, ser det ut til. Har vi overvåkningsbildene? 193 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Nei. Kameraet var dekket over. Svart tyggegummi. 194 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 De prøver å finne ut hvor lenge den har vært her. 195 00:16:07,300 --> 00:16:11,221 Svart tyggegummi. Har du sett… 196 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 Selvmordsbrevet sier at han følte skyld over en gammel sak. 197 00:16:17,227 --> 00:16:22,858 At han hadde dekket over noe, forfalsket rapporten og levd med skyldfølelsen siden. 198 00:16:24,109 --> 00:16:26,570 -Hvilken sak? -Garrett Gates. 199 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 -Garrett Gates. Nå tuller du. -Har du hørt om den? 200 00:16:31,158 --> 00:16:35,287 -Jeg har ventet på å ta morderen i 30 år. -Vet du hvem det var? 201 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Det har bare vært én mistenkt. 202 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Jeg trodde alltid at de dekket over sannheten. 203 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 Nå har jeg beviset. 204 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES - VÅR KJÆRE SØNN OG BROR DØDE FOR TIDLIG - ALLTID ELSKET 205 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Jeg er skrubbsulten. 206 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Er du ikke sulten, vennen min? 207 00:18:06,128 --> 00:18:10,882 Appetitten min har unnsluppet meg. Akkurat som sannheten har unnsluppet deg. 208 00:18:19,766 --> 00:18:21,434 Vi må fortelle henne det. 209 00:18:23,186 --> 00:18:27,983 Hun vil aldri tro oss. Vi må være sterke. 210 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 Og håpe at det dukker opp noe mer makabert som vil distrahere henne. 211 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Så, blir jeg nødt til å spørre? 212 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax og jeg har ikke definert forholdet vårt ennå. 213 00:18:53,425 --> 00:18:57,512 Jeg snakker ikke om gutter. Har du ulvet løs ennå? 214 00:19:02,058 --> 00:19:05,979 -Nei. -For en skuffelse. 215 00:19:07,397 --> 00:19:11,401 Der har du meg. En enorm skuffelse. 216 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Kan jeg spørre hva dette gjelder? 217 00:19:26,249 --> 00:19:29,628 -Hva skjer, Ms. Thornhill? -Jeg aner ikke. 218 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 219 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Hva er det? 220 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Du er arrestert for drapet på Garrett Gates. 221 00:19:40,138 --> 00:19:44,976 Du har rett til å tie. Alt du sier, kan og vil bli brukt mot deg under en rettssak. 222 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Pappa? 223 00:19:46,436 --> 00:19:51,358 Du har rett til en advokat. Om du ikke har råd til en, vil en bli oppnevnt. 224 00:20:22,806 --> 00:20:28,311 -Lille stormen min, hvordan har mor det? -Hun er knust. Hun hater oransje. 225 00:20:29,312 --> 00:20:32,107 Jeg så henne legge en rose på en grav før i dag. 226 00:20:32,983 --> 00:20:37,946 Det sto "Garrett Gates" på gravsteinen. Gutten du er arrestert for å drepe. 227 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 Kan du forklare? 228 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett var forelsket i moren din. 229 00:20:48,665 --> 00:20:51,793 Han trodde at hun var interessert, ikke bare hyggelig. 230 00:20:52,377 --> 00:20:57,757 Forelskelsen ble til en besettelse, og han begynte å forfølge henne. 231 00:20:57,841 --> 00:21:00,635 -Hvorfor ringte dere ikke politiet? -Vi prøvde. 232 00:21:00,719 --> 00:21:05,056 Men familien hans var den eldste og rikeste i byen. Ingen trodde på oss. 233 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 Garretts far, en trangsynt mann som hatet utskudd, 234 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 var rasende fordi moren din anklaget sønnen hans. 235 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Alt tilspisset seg den kvelden Rave'N skulle foregå. 236 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Moren din og jeg gikk ut for å få igjen pusten. 237 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 238 00:21:30,081 --> 00:21:34,586 Og da så jeg ham. Han hadde brutt seg inn på skolen. 239 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Hans forskrudde kjærlighet til moren din gjorde ham gal. 240 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Han stirret på meg med øyne fulle av morderiske hensikter. 241 00:21:43,553 --> 00:21:46,306 Løp. Kom deg vekk. Han vil ikke skade meg. 242 00:21:47,349 --> 00:21:50,602 Nei, Garrett! Stans! 243 00:21:58,943 --> 00:22:01,613 Livet mitt passerte i revy foran øynene mine. 244 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Drevet av sjalusi og hat var Garrett ustoppelig. 245 00:22:30,767 --> 00:22:35,563 Da jeg så sverdet, våknet overlevelsesinstinktet mitt. 246 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Det var en fryktelig ulykke. 247 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Om jeg er objektiv, høres tilståelsen hans helt rimelig ut. 248 00:23:10,223 --> 00:23:15,270 Han leverer den med perfekt oppriktighet. Kanskje faren min er akkurat den han sier. 249 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Takk for at du er så ærlig. 250 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Men så er det tingene som røper ham. 251 00:23:22,610 --> 00:23:27,449 Måten han glatter ut barten på. Måten han blunker beroligende på. 252 00:23:28,199 --> 00:23:32,871 Jeg har spilt russisk rulett med ham siden jeg var tolv. Jeg kjenner dem godt. 253 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Beklager at jeg ikke var en bedre far. 254 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Kan vi klare oss uten åpenlyse følelsesutbrudd? 255 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Jeg vet at du misliker dem. 256 00:23:43,548 --> 00:23:47,177 Hvor mange fedre gir døtrene sine en fektesabel når de er fem? 257 00:23:47,260 --> 00:23:52,098 -Sabelhuggene dine var perfekte. -Eller lærer henne å svømme med haier? 258 00:23:52,182 --> 00:23:57,061 -De syntes også at du var kaldblodig. -Riktig måte å flå en klapperslange på? 259 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 De smaker som kylling når de tilberedes riktig. 260 00:24:00,064 --> 00:24:03,776 Poenget er at du har lært meg å være sterk og uavhengig. 261 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 Å finne veien i en verden full av svik og fordommer. 262 00:24:08,907 --> 00:24:13,828 Du er grunnen til at jeg forstår hvor viktig det er å aldri miste meg selv. 263 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Så som far har du vært mer enn tilstrekkelig. 264 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Takk, Wednesday. 265 00:24:31,095 --> 00:24:32,347 Vi må snakke sammen. 266 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Hvordan kom du deg inn? 267 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? 268 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Bernice kan ha fått en telefon om at katten hennes holdes for løsepenger. 269 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Faren min drepte ikke Garrett Gates. 270 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Jeg har en underskrevet tilståelse og sabelen han brukte. 271 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 Jeg skal gi begge til statsadvokaten. 272 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 Syns du ikke det er litt vel beleilig? 273 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 Rettsmedisineren tar livet av seg over en gammel sak 274 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 den helgen faren min, din hovedmistenkte, kommer tilbake til byen? 275 00:25:05,421 --> 00:25:09,217 Jeg ser bare en skyldig mann som skal betale for det han gjorde. 276 00:25:09,300 --> 00:25:12,679 Og det beste var å få sette håndjernene på ham selv. 277 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Ser du da ikke at noen desperat prøver å få etterforskningen til å spore av? 278 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Jeg fant monsterets hule og ga deg DNA-beviset. 279 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Har du engang testet det? 280 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Det kan bli et sjokk, men du er ikke verdens midtpunkt. 281 00:25:26,568 --> 00:25:31,656 Her. DNA-resultatene. Ikke noe treff. Ikke noe definitivt. 282 00:25:31,739 --> 00:25:37,704 Så du tror alt er en tilfeldighet? Den som skadet Eugene, drepte rettsmedisineren. 283 00:25:37,787 --> 00:25:42,417 Uheldigvis var kameraet på likhuset sabotert, så vi vet ikke hva som skjedde. 284 00:25:42,500 --> 00:25:49,048 De satte svart tyggegummi på linsen. Skal jeg ta en DNA-prøve av den? 285 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Noen prøver å avlede meg. Alt er en distraksjon. 286 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 Nei, dette er rettferdigheten som skjer fyllest. 287 00:25:55,888 --> 00:26:00,977 Garretts familie fortjener en avslutning, selv om ingen av dem får oppleve den. 288 00:26:01,477 --> 00:26:04,439 -Hva skjedde? -Moren hengte seg i bakhagen. 289 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 Faren drakk seg til døde. Selv søsteren slapp ikke unna. 290 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Hun ble foreldreløs, ble sendt utenlands og druknet. 291 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Alle sammen er borte. 292 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 Faren din har ikke bare Garretts blod på hendene, han har hele familiens. 293 00:26:36,220 --> 00:26:42,644 -Her. Jeg har med en gave til deg. -Så søtt. Det behøvde du ikke. 294 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Nei, men jeg syntes at vi kom litt feil ut denne helgen. 295 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Jeg vil at du skal vite at jeg bare vil det beste for deg. 296 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 SOMMERLEIR 297 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 VARULVSOMMERLEIR 298 00:27:08,002 --> 00:27:12,632 -Hva er dette? -Brosjyrer. For sommerleirer. 299 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Dette er ikke bare vanlige sommerleirer. 300 00:27:16,344 --> 00:27:21,432 -Det er leirer for varulvkonvertering. -Du behøver ikke å være dramatisk, Enid. 301 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 Vil du sende meg til konverteringsterapi? 302 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Det gjorde underverker for kusinen din, Lucille. 303 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Sju uker på landsbygda i Balkan, og så hylte hun mot månen på null komma null. 304 00:27:32,652 --> 00:27:38,282 Slik man skal gjøre det. Vil du ikke ulve løs og endelig bli normal? 305 00:27:51,003 --> 00:27:54,799 -Gå vekk. -Du glemte fiskeutstyret ditt. 306 00:28:03,599 --> 00:28:05,226 Slutt å prøve å være snill. 307 00:28:06,018 --> 00:28:09,856 -Det kler deg ikke. -Far tok med yndlingsagnet ditt. 308 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Hva vil skje med ham? 309 00:28:30,209 --> 00:28:32,837 Han har tilstått, så det blir ingen rettssak. 310 00:28:33,921 --> 00:28:39,719 Etter at han får dommen, havner han i et fengsel der han vil bli gal uten mor. 311 00:28:41,262 --> 00:28:44,515 De har aldri sovet hver for seg siden de giftet seg. 312 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Jeg trodde jeg ville bli familiens første fange. 313 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Lurch og jeg veddet. 314 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Kom igjen. La oss se om fisken biter. 315 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Litt av en fangst. 316 00:29:10,124 --> 00:29:14,170 -Jeg vil savne ham, Wednesday. -Det er ikke over. Han er uskyldig. 317 00:29:15,254 --> 00:29:19,592 Tja, om noen kan finne ut hvem som egentlig gjorde det… 318 00:29:21,427 --> 00:29:25,556 …så er det deg. Du må finne sannheten og sette far fri. 319 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Til det skjer, vet vi jo at mor vil bryte sammen. 320 00:29:30,561 --> 00:29:35,483 Som betyr at vi må være sterke. Og med "vi" mener jeg deg. 321 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 Gi meg en av dem. 322 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Hvor er mor, forresten? 323 00:29:57,421 --> 00:30:01,592 Hun sa at hun ville være alene. Et sted ingen ville finne henne. 324 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Hei, mor. 325 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Hei, Wednesday. 326 00:30:22,071 --> 00:30:25,741 Så du er en belladonna. Det tok ikke lang tid. 327 00:30:25,825 --> 00:30:29,912 -Jeg avviste dem faktisk. -Hvorfor det? Fordi jeg var med? 328 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Jeg vil aldri leve opp til din arv her, så hvorfor prøve? 329 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Jeg vinner Poe-cupen, du klarte det fire ganger. 330 00:30:38,045 --> 00:30:40,548 Jeg blir med på fektelaget, du var kaptein. 331 00:30:42,008 --> 00:30:45,136 Hvorfor sendte du meg hit der jeg lever i din skygge? 332 00:30:46,429 --> 00:30:50,683 -Det er ikke en konkurranse. -Alt er en konkurranse, mor. 333 00:30:51,976 --> 00:30:55,396 Men jeg avviste dem mest fordi de er en banal sosial klubb. 334 00:30:55,479 --> 00:30:57,398 Vi pleide å være så mye mer. 335 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Oppgaven vår var å beskytte utskudd mot skade og trangsynthet. 336 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Gruppen ble startet av en meksikansk slektning av din far. 337 00:31:08,910 --> 00:31:12,204 -En av Amerikas første nybyggere. -Goody. 338 00:31:13,789 --> 00:31:15,958 Jeg så maleriet i Pilegrimland. 339 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Så ironisk. For hun drepte Joseph Crackstone. 340 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 Belladonnaene var hennes hemmelige, men dødelige svar på hans undertrykkelse. 341 00:31:32,183 --> 00:31:38,689 Jeg vet hvorfor du har kommet hit. Så kom igjen. Spør. 342 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Far drepte vel ikke Garrett Gates? 343 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Nei. 344 00:31:50,409 --> 00:31:56,207 Da jeg kom meg opp trappen, kjempet faren din for livet. Det var skremmende. 345 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Nei, Garrett! 346 00:32:08,219 --> 00:32:11,931 Garrett! Stans! La ham være! 347 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Jeg glemmer aldri måten han så på meg. 348 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Han frådet til og med rundt munnen. 349 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Det var som å stirre inn i øynene på et vilt dyr. 350 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Å nei. 351 00:32:57,143 --> 00:33:01,105 Det var bare da jeg hørte skriket, at jeg innså hva jeg hadde gjort. 352 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Faren din var så… 353 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 …rolig og modig. 354 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 Tish, du må forsvinne nå. Gå til rommet ditt og lås døren. 355 00:33:23,169 --> 00:33:28,340 Du var aldri her. Skjønner du det? Morticia? 356 00:33:29,800 --> 00:33:33,846 -Legg dette tilbake på bordet. Gå nå. -Ok. 357 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Faren din tok skylden for å beskytte meg. 358 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Jeg var så takknemlig da de frikjente ham. 359 00:33:50,863 --> 00:33:56,243 Men jeg visste at dette en dag ville komme tilbake og hjemsøke oss. 360 00:34:01,207 --> 00:34:05,795 Du sa at Garrett frådet rundt munnen, at øynene ikke så menneskelige ut. 361 00:34:06,629 --> 00:34:10,591 Jeg har aldri sett noen så blendet av raseri. 362 00:34:10,674 --> 00:34:12,176 Kanskje det ikke var det. 363 00:34:12,968 --> 00:34:18,724 Skummende spytt, utvidede pupiller, mental forvirring. Hva er det typisk for? 364 00:34:25,314 --> 00:34:29,568 -Men hvordan er det mulig? -Det er bare én måte å finne det ut på. 365 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Dette minner meg om da du fikk ditt første begravelsessett. 366 00:34:37,535 --> 00:34:42,706 -Du var så glad at du nesten smilte. -Er du sikker på at du ikke vil være med? 367 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 Nei, det går bra. Jeg vil ikke ødelegge moroa. 368 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Sannhetens øyeblikk. 369 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Hei, Garrett. 370 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Jeg hadde rett. 371 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Hva har vi her? 372 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Det blir visst en familiegjenforening i fengselet i kveld. 373 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Dere er begge arrestert. 374 00:35:27,877 --> 00:35:30,588 Slå dere ned. Dere kan betale kausjon i morgen. 375 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Selv ikke lovens lange arm kan skille oss. 376 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 -Vi får i hvert fall en siste natt sammen. -Ja. 377 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 Jeg har sett sjakaler med mer selvkontroll enn dere. 378 00:35:43,309 --> 00:35:48,689 Dere tåler ikke en lang fengselsstraff. Og takket være meg, behøver dere ikke det. 379 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Jeg visste at fengselsfuglen vår hadde en plan. 380 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 En suvenir fra utflukten vår. Jeg lånte den av Garrett. 381 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Han døde av belladonnaforgiftning. 382 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 Bevaringen av bløtvevet og blåfargen bekrefter det. 383 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 -Som betyr at Garrett var døende… -Før du stakk ham. 384 00:36:10,753 --> 00:36:14,673 Du ser enda deiligere ut som en uskyldig kvinne. Ja. 385 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Kan dere to slippe hverandre og konsentrere dere? 386 00:36:19,762 --> 00:36:24,850 Vis at du fortsatt fortjener å være min sønn! Drep alle utskuddene! 387 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Snik deg inn på ballet og hell det i punsjen. 388 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 389 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wednesday. 390 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Så du syner? 391 00:36:42,785 --> 00:36:45,913 Hva skjedde? Hva så du? 392 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 Da Garrett døde, hadde han en ampulle med belladonna som knuste i lommen hans. 393 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Han prøvde ikke bare å drepe far. 394 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Han skulle bruke giften til å drepe hele skolen. 395 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 PILEGRIMLAND 396 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Takk for at du ville treffe oss på så kort varsel. 397 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Ja, skjulte trusler har den virkningen. 398 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 Garrett Gates ble ikke drept av et stikk. 399 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Den blå glansen er et tegn på belladonnaforgiftning. 400 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Men det visste du allerede, ikke sant? 401 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Fordi da du var sheriff, var du ansvarlig og dekket over det. 402 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates hatet utskudd og Aldrimer. 403 00:37:41,760 --> 00:37:47,391 Han hevdet at jorden skolen ble bygd på, ble stjålet fra familien for 200 år siden. 404 00:37:48,225 --> 00:37:53,897 Garrett dro dit den kvelden for å forgifte punsjen og drepe alle ungdommene. 405 00:37:53,981 --> 00:37:58,610 Ansel tilsto alt sammen en gang han var døddrukken. Det var hans idé. 406 00:37:58,694 --> 00:38:02,114 Hvorfor ba du dr. Anwar forfalske obduksjonsrapporten? 407 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Du visste sannheten om hvordan han døde. 408 00:38:04,950 --> 00:38:09,538 Jobben min var å bevare freden. Om det hadde blitt en rettssak, 409 00:38:09,621 --> 00:38:12,458 ville Jerichos og Aldrimers rykte blitt ødelagt. 410 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Jeg tror du bare var bekymret for ryktet ditt. 411 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett skrøt av at faren hans kontrollerte sheriffen. 412 00:38:22,843 --> 00:38:28,766 Ett år senere ble du valgt til ordfører. Uten tvil med full støtte fra Ansel Gates. 413 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Jeg finner antydningen støtende. 414 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 Det jeg finner støtende, er at du kunne forhindret Garretts død. 415 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 Om du hadde gjort jobben din da jeg sa ifra at han forfulgte meg. 416 00:38:40,152 --> 00:38:46,408 Men nei. Menn som deg aner ikke hvordan det føles ikke å bli trodd. 417 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Hva vil dere? 418 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 At alle siktelsene frafalles. 419 00:39:00,756 --> 00:39:05,594 Faren min må settes fri umiddelbart med en full beklagelse fra sheriffen. 420 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Har vi en avtale? 421 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Du var imponerende der inne. 422 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 JERICHO RÅDHUS 423 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 Når begynte synene dine? 424 00:39:36,667 --> 00:39:40,379 For et par måneder siden. Før jeg dro til Aldrimer. 425 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 Så leit at du ikke ville si det. 426 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Jeg vet at vi har hatt våre problemer. 427 00:39:48,387 --> 00:39:52,349 Vi har navigert de lumske grunnene i forholdet mellom mor og datter. 428 00:39:55,102 --> 00:40:00,232 Men jeg er alltid her for deg. Alltid. 429 00:40:06,572 --> 00:40:08,782 Iblant når jeg tar på noen eller noe, 430 00:40:09,783 --> 00:40:12,870 får jeg voldsomme glimt fra fortiden eller fremtiden. 431 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 Jeg kan ikke kontrollere det. 432 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 De mentale evnene våre ligger i spekteret av hvem vi er. 433 00:40:22,463 --> 00:40:27,885 Gitt mitt lynne, pleier synene mine å være positive. Det gjør meg til en due. 434 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Og med noen som meg? Som ser verden gjennom en mørkere linse? 435 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Du er en ravn. 436 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Synene dine er kraftigere og sterkere. 437 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Men uten riktig opplæring kan de føre til galskap. 438 00:40:43,734 --> 00:40:48,238 Jeg ville hjulpet deg om jeg kunne. Men vi læres ikke opp av de levende. 439 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Noen fra slekten tar kontakt fra det hinsidige når vi er klare. 440 00:40:55,162 --> 00:40:58,290 Goody har gjort det. Jeg har sett henne før. 441 00:40:58,373 --> 00:41:03,086 Vær forsiktig, Wednesday. Goody var en veldig sterk heks, 442 00:41:03,587 --> 00:41:08,175 men hevnen drev henne for langt, og selv hun kunne ikke redde seg selv. 443 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Beklager alt dette. 444 00:41:20,687 --> 00:41:24,024 Jeg bærer ikke nag, jeg tar bare blodhevn. 445 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Så datteren din og sønnen min har blitt… 446 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 …venner. 447 00:41:31,657 --> 00:41:35,202 Jeg syns synd på den som blir fanget av slangeblikket hennes, 448 00:41:35,285 --> 00:41:40,207 men han må være en fin fyr. Hun godtar ikke noe annet. 449 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Det kan han takke moren sin for. 450 00:41:53,428 --> 00:41:58,016 Pappa! Jeg har savnet deg sånn, pappa. 451 00:42:01,311 --> 00:42:04,731 -Querida. -Mi amor. 452 00:42:05,232 --> 00:42:06,608 Ikke treng dere på meg. 453 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Så, det er bestemt. Seks uker på Uleleiren. 454 00:42:24,084 --> 00:42:28,338 -Du må velge hvilken aktivitet… -Nei. For jeg drar ikke. 455 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ikke denne sommeren. Aldri. 456 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 Om jeg skal ulve løs, så gjør jeg det når det passer meg, ikke deg. 457 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Jeg håper bare at du en dag vil godta meg som jeg er. 458 00:42:52,237 --> 00:42:56,491 Jeg er stolt av deg, jenta mi. Du gjør som du vil. 459 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Jeg skal hjelpe deg på én betingelse. 460 00:43:10,547 --> 00:43:15,594 -Vent til skoleåret er over. -Hvordan vet jeg at du ikke rømmer igjen? 461 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Fordi vi har begge for mye å tape. Men etter dette 462 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 skal du og MorgenSang forsvinne fra livet mitt for alltid. 463 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 Ikke overdriv. 464 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Vi kan i det minste ikke si at foreldrehelgen ikke var nervepirrende. 465 00:43:39,117 --> 00:43:44,206 -Jeg visste at du ikke kunne drepe. -Det gjør vondt å høre det. 466 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 Men takk, min lille dødsfelle. 467 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 Da jeg bladde gjennom denne årboken, 468 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 ble jeg minnet på alt det fantastiske jeg opplevde her. 469 00:44:02,808 --> 00:44:06,061 Men det var bare det. Noe jeg opplevde. 470 00:44:07,771 --> 00:44:14,528 Du må bane din egen vei. Jeg vil ikke være en fremmed i livet ditt. 471 00:44:15,529 --> 00:44:19,741 Om du trenger meg til noe som helst, hva som helst, 472 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 er jeg bare en krystallkule unna. 473 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Takk, mor. 474 00:45:05,746 --> 00:45:06,663 Jeg visste det. 475 00:45:07,914 --> 00:45:11,209 -Jeg så Rowan bli drept den kvelden. -Hva sier du? 476 00:45:11,293 --> 00:45:13,503 Du var Rowan neste morgen. 477 00:45:14,087 --> 00:45:18,467 Da du deltok i talentkonkurransen, imiterte du ikke bare Judy Garland, 478 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 du var henne. 479 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 Du er en formskifter. 480 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 For en fascinerende teori. 481 00:45:30,687 --> 00:45:34,191 Jeg lurer på hva sheriff Galpin vil synes når jeg sier det. 482 00:45:37,402 --> 00:45:42,032 Du vil ikke fortelle det til noen. Det ville ikke bety noe om du gjorde det. 483 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 Rowans far vet hva som skjedde, 484 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 og han støtter min avgjørelse om ikke å melde fra. 485 00:45:48,205 --> 00:45:52,959 -Hvorfor det? -Fordi Rowan ikke var tilregnelig. 486 00:45:53,543 --> 00:45:58,048 Telekineseevnene drev ham fra vettet, og han prøvde å drepe deg to ganger. 487 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Hans tragiske død lot oss løse situasjonen 488 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 uten å stille skolen eller Rowan i dårlig lys. 489 00:46:07,390 --> 00:46:13,563 Du og ordfører Walker er likedan. Begraver lik for å skjule hemmeligheter. 490 00:46:14,147 --> 00:46:19,694 Jeg gjorde det jeg måtte, for å skjerme skolen mot oppstyr og beskytte elevene. 491 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Fortell Eugene det. 492 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 Hvordan beskytter du ham? 493 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Hva i all verden? 494 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 DET VIL REGNE FLAMMER 495 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Tekst: S. Marum