1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Conhecemos mesmo os nossos pais? 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,727 Meu pai, por exemplo. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,521 Sempre o considerei um livro aberto. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Um homem propenso a atos reprováveis e demonstrações exageradas de afeto. 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Mas, quando ele era aluno, 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 foi acusado de um homicídio de ocorreu aqui. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 O que me leva a pensar… 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 GÓTICO & GLAMOUR 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 …o que realmente aconteceu naquela noite chuvosa 32 anos atrás? 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Acho que ele segurava uma espada, e eles tinham uma desavença. 12 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 Não gosto de fofocas, xerife Walker, 13 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 mas é tudo culpa da Mortícia Frump. 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,825 Estavam brigando por ela. 15 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 16 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 Não sei o que dizer, Gomez. 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Ver você algemado, acusado de homicídio… 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 - Nunca te amei tanto. - Cara mia. 19 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Certo, já chega, Addams. Vamos. 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Vamos lá. Vamos indo. 21 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 BEM-VINDO AO FIM DE SEMANA DOS PAIS 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 CAPÍTULO V "QUEM PLANTA DESGOSTO, COLHE…" 23 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Ah, os ares fétidos da angústia adolescente. 24 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Foram os melhores anos das nossas vidas, não, Tish? 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Foram mesmo, mi cariño. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,645 Espero que Wandinha fique feliz em nos ver. 27 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Ela não respondeu às mensagens que deixei na bola de cristal. 28 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Não tema, meu anjo de lábios carmim. 29 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Ela deve estar louca pra nos ver. 30 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Vamos lá. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nunca Mais foi criada como santuário para nossas crianças 32 00:02:51,589 --> 00:02:53,799 aprenderem e crescerem, 33 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 sem importar quem ou o que são. 34 00:03:03,559 --> 00:03:08,606 Ficaram sabendo do terrível incidente com um de nossos alunos. 35 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Fico feliz em anunciar que Eugene está melhorando 36 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 e o prognóstico é de recuperação total. 37 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Então foquemos no positivo 38 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 e façamos deste o melhor Fim de Semana dos Pais de todos. 39 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Melhorando? 40 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Ele está em coma. 41 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Você foi visitá-lo? 42 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Você é amiga dele. 43 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 - Ele está no hospital por minha culpa. - Não é culpa sua. 44 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 O monstro não atacou ninguém semana passada. 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Talvez você o tenha assustado. 46 00:03:38,803 --> 00:03:41,806 Ou talvez ele esteja escondido pra evitar isto aqui. 47 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Olhe só. Tem coisas que não mudam. 48 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 Devia ter usado a máscara da peste. 49 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Veja só a minha família. 50 00:03:52,984 --> 00:03:55,111 Exemplo de mentalidade de bando tóxica. 51 00:03:55,194 --> 00:03:58,572 Dou 30 segundos pras garras críticas da minha mãe surgirem. 52 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Acabemos logo com isso. 53 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Aí está ela. 54 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Sentimos falta desse olhar acusador e desprezo juvenil. 55 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Como vai, minha nuvenzinha cinza? 56 00:04:16,048 --> 00:04:18,759 Pensei que Mãozinha estivesse dando notícias. 57 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 Descobri seu fraco subterfúgio. 58 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 E como vai nosso amigo? 59 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 Ele ainda tem os cinco dedos? 60 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Relaxa, não quebrei nenhum dígito. 61 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Ainda. 62 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Então, nos conte tudo. 63 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Desde que me deixaram aqui, fui caçada, assombrada 64 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 e alvo de tentativa de homicídio. 65 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 Ai, Nunca Mais, eu te amo tanto! 66 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 67 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Como eu queria te ver! 68 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Um segundo, dois segundos… - Parou de se depilar? 69 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Três segundos. Foi um recorde! 70 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Está se sentindo bem? Você parece meio anêmica. 71 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Tem comido bastante carne vermelha? 72 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 É bom ver você também, mãe. 73 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 E você, pai. 74 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 Não sei se aguento muito mais dessa união familiar. 75 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Esqueceu de se desculpar por ser um babaca esse fim de semana. 76 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Sinto muito pelo que aconteceu. 77 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 Eu não devia ter pedido para me enfeitiçar. 78 00:05:36,295 --> 00:05:38,672 Seu pai não vira este ano também? 79 00:05:38,756 --> 00:05:39,715 Pois é. 80 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Recebi um recado esta manhã. E você? 81 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Gabrielle não aparece desde que vim pra cá. 82 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Deve estar tomando sol nas ilhas Seychelles. 83 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Minha querida filha. 84 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Eu vim! 85 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Não perderia isso por nada. 86 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Parece que a julgou mal. 87 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 NUNCA MAIS - ANUÁRIO 1991 88 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Nosso velho anuário. 89 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Não vejo isto há mais de 20 anos. 90 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Nos divertimos muito, não, Larissa? 91 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Às vezes, sim. Outras, nem tanto. 92 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Não seja tão modesta. 93 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Sua presença sempre foi magnânima. 94 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 Como uma frondosa sequoia gigante. 95 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 E acho que isso faria de você a lenhadora. 96 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Aí está o senso de humor pungente que sempre adorei. 97 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Lembra do dueto que fizemos pro Show de Talentos do Solstício? 98 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Sua imitação da Judy Garland foi perfeita. 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Deve ter sido de cortar os pulsos. 100 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 Minha foto sumiu. 101 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 É mesmo? Que estranho. 102 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Posso pegar emprestado? 103 00:07:05,009 --> 00:07:09,138 Gomez e eu vamos relembrar os bons tempos. 104 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Certo. Pois vamos ao que interessa. 105 00:07:16,854 --> 00:07:18,439 Infelizmente, 106 00:07:18,522 --> 00:07:21,901 a adaptação da Wandinha está sendo, no mínimo, desafiadora. 107 00:07:22,485 --> 00:07:23,736 Me recuso a aceitar 108 00:07:23,819 --> 00:07:27,156 a cultura da farsa e negação que permeia esta escola. 109 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 Começando pelo monstro que matou Rowan e feriu Eugene. 110 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Apesar de ter ouvido falar que ele está "melhorando". 111 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Sempre incentivamos a Wandinha a falar o que pensa. 112 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Ás vezes, sua língua afiada fere profundamente. 113 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 A terapeuta dela acha que ela não tem se aberto muito. 114 00:07:44,381 --> 00:07:47,343 A terapia não tem produzido os resultados desejados. 115 00:07:47,426 --> 00:07:48,344 Não sou cobaia. 116 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 A Dra. Kinbott e eu conversamos, e ambas achamos 117 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 que seria bom vocês fazerem uma sessão em família este fim de semana. 118 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Não. 119 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Eu já esperava essa reação, mas seus pais hão de enxergar o benefício. 120 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Não por concordar com a Wandinha, mas só estamos aqui este fim de semana. 121 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 Ora… 122 00:08:10,574 --> 00:08:12,201 Que mal pode fazer? 123 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 Sempre fui fã de abrir mentes. 124 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Não nesse sentido, mon chéri. 125 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Bem… 126 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 isso é decepcionante. 127 00:08:23,671 --> 00:08:25,673 Mas fazemos tudo pela nossa filha. 128 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 PEREGRINOS 129 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Sim. 130 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 Quero que vasculhem a caverna e achem algo do monstro. 131 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Busquem em todos os cantos. Empacotem e etiquetem tudo. 132 00:08:44,400 --> 00:08:47,861 E ligue pro laboratório. Quero o resultado do DNA da garra. 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 Temos um garoto na UTI e várias pessoas no necrotério. 134 00:08:52,074 --> 00:08:53,409 Chega de vítimas. 135 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Muito bem. 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Filho da mãe. 137 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 O que foi? 138 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 É difícil engolir que tem um assassino solto pela cidade. 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 Ao menos se importam o bastante para ir à terapia com ela. 140 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Por favor, já falamos nisso. 141 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Não me sinto bem falando sobre o passado para uma estranha. 142 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 E acha que é fácil pra mim? 143 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Tenho muita coisa no momento. 144 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 Recebeu os resultados? 145 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Certo. Isole a área. Estou indo. 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Pai, está tudo bem? O que houve? 147 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Sabe o Reggie, o médico legista? 148 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Estourou os próprios miolos. 149 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Então, quem quer começar? 150 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Podemos falar sobre como é não ter a Wandinha em casa. 151 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 Tipo… pra mim, 152 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 tem sido 153 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 difícil não ter a Wandinha por perto. 154 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Nunca pensei que sentiria falta de ser torturado. 155 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Mortícia, Gomez. 156 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 - Como têm lidado com isso? - Tem sido uma tortura. 157 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Por sorte, o cavalete do meu irmão Chico é pra duas pessoas. 158 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Nada como uma boa esticada pra nos incentivar a sermos melhores. 159 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 160 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Chega! 161 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 Está na hora dos meus pais caírem na realidade. 162 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Eles mentiram pra mim. 163 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 Guardaram segredos. 164 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 Segredos homicidas que vamos discutir. 165 00:11:07,251 --> 00:11:10,754 Quem era Garrett Gates, e por que foi acusado de assassiná-lo? 166 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 As acusações foram retiradas. Seu pai é inocente. 167 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 O xerife local não está convencido. 168 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Wandinha, pare. 169 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 Esta não é a hora nem o lugar para isso. 170 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Na verdade, este é o lugar perfeito. 171 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 - Estas sessões são… - Doutora, fique fora disso. 172 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Eu me recuso a discutir uma caça às bruxas com você agora. 173 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Eu… - Talvez devêssemos… 174 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Não. Esta sessão acabou. 175 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 - Como quiser, mamãe. - Wandinha? 176 00:11:38,532 --> 00:11:42,119 Se não vão me contar, eu mesma vou descobrir a verdade. 177 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Obrigado pelos doces. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 Na verdade, isso é pot-pourri. 179 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Pode levar a tigela. 180 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 O que estava pensando? 181 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Como pôde fazer isso com seu pai? 182 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 Como pude? Você insistiu nesta escola. 183 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 Pensou que eu não descobriria? 184 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Você não sabe tudo. Seu pai não fez nada de errado. 185 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Eu decidirei isso. 186 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Pot-pourri? 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Como me achou? 188 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 A comunidade Canto da Manhã sente sua falta. 189 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Eu também. 190 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 Você quer dizer "culto", não é? 191 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 Promovemos o desenvolvimento pessoal e a retomada do controle da própria vida. 192 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 Após controlar o dinheiro deles. 193 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Não vim discutir, Brandy Jane. 194 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Meu nome é Bianca. 195 00:12:52,523 --> 00:12:55,484 - Novo nome. Nova vida. - É hora de voltar pra casa. 196 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Aquela nunca foi minha casa. 197 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - Gideon disse que você resistiria. - Não me fale o nome dele. 198 00:13:01,114 --> 00:13:03,909 Acha que ele ligaria pra uma mãe solteira e a filha 199 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 se não fôssemos sereias? 200 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 Isso não é jeito de falar do seu padrasto. 201 00:13:09,748 --> 00:13:11,333 Você se casou com ele. 202 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 Ele quer que você volte para formarmos uma família de verdade. 203 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 Tô fora. 204 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Ele já tem uma sereia na mão. 205 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Tchau, mãe. 206 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Não quero ver mais pulseiras do Canto da Manhã nesta cidade. 207 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Meu canto de sereia está acabando. 208 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 O recrutamento está fraco, 209 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 e pessoas estranhas estão fazendo perguntas. 210 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Eu não estou pedindo. 211 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 E se eu recusar? 212 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Então todos saberão que usou seu canto pra entrar na Nunca Mais. 213 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Agora que estou me tornando alguém, quer destruir tudo. 214 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Você não se tornou coisa nenhuma, Bianca. 215 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Só está enganando gente rica, mas elas não são suas amigas. 216 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Mais cedo ou mais tarde, elas verão quem você é. 217 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Filha de sereia, sereia é. 218 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Você tem até o final de domingo pra se despedir. 219 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 MEL DE FLOR SILVESTRE 220 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Coletei mel da colmeia três. 221 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 As abelhas sentem sua falta. 222 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 Todos sentimos. 223 00:14:33,332 --> 00:14:35,292 Obrigada por ficar de olho nele. 224 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Novidades? 225 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Ele não merecia isso. 226 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Eu devia estar nessa cama. 227 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Por que foi sem mim? 228 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 - Não quis assustá-la, querida. - Você deve ser a Wandinha. 229 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Somos as mães do Eugene, Sue e Janet. 230 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Ele só falava de você ultimamente. 231 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Ele ficou tão feliz quando você entrou pros Zunzuns. 232 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Eugene não se adaptou bem na Nunca Mais. 233 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Ele adorou finalmente fazer uma verdadeira amiga. 234 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Trouxe mel para ele. 235 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene ama essas abelhas como se fossem seus filhos. 236 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Seus bebês fofos e zunidores. 237 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Ele vai ficar bem, né? 238 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Preciso ir. 239 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 É a primeira vez que alguém se mata no necrotério. 240 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Não sabem o que fazer com o corpo. 241 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 O que temos? 242 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 A arma era legal e estava no nome dele. Colt calibre 45. 243 00:15:46,655 --> 00:15:50,200 - Segundo o zelador, ficava na mesa dele. - Vi o doutor semana passada. 244 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Ele estava planejando um cruzeiro com a esposa. Parecia animado. 245 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Sabe-se lá o que se passava pela cabeça dele… 246 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Uma bala, aparentemente. E a câmera de segurança? 247 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Nada. A câmera estava coberta. Chiclete preto. 248 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Estão revisando o vídeo pra ver há quanto tempo está lá. 249 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Chiclete preto. 250 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Não me diga… 251 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 No bilhete suicida, ele disse se sentir culpado por um velho caso 252 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 que ele encobriu, cometeu fraude no relatório, 253 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 e vive com essa culpa todos esses anos. 254 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 Que caso? 255 00:16:25,277 --> 00:16:26,570 O de Garrett Gates. 256 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Garrett Gates? Está de brincadeira. 257 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 Já ouviu falar? 258 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 Estou tentando pegar o assassino há 30 anos. 259 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Sabe quem fez isso? 260 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Sempre houve só um suspeito. 261 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Sempre achei que estavam escondendo a verdade. 262 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 Agora tenho provas. 263 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES - AMADO FILHO E IRMÃO LEVADO CEDO DEMAIS - AMOR ETERNO 264 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Estou faminta. 265 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Não está com fome, querida? 266 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 Meu apetite me escapa, mãe. 267 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Assim como a verdade te escapa. 268 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Precisamos contar. 269 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Ela nunca acreditará em nós. 270 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 Precisamos ser fortes. 271 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 E torcer para que surja algo mais mórbido para distraí-la. 272 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Vai me fazer perguntar? 273 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax e eu ainda não definimos nossa relação. 274 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Não estou falando de garotos. 275 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Você já virou loba? 276 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Não. 277 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Que decepção. 278 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 Euzinha. 279 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Pura decepção. 280 00:19:23,163 --> 00:19:25,540 Posso perguntar do que se trata, xerife? 281 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 O que houve, Sra. Thornhill? 282 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 Não faço ideia. 283 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 284 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Posso ajudá-lo, xerife? 285 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Está preso pelo homicídio de Garrett Gates. 286 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Tem o direito de ficar calado. 287 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Tudo o que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 288 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Pai? 289 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Tem direito a um advogado. 290 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Se não puder pagar, um lhe será designado. 291 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Pequena tormenta, como está sua mãe? 292 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Arrasada. Ela odeia o laranja em você. 293 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 Eu a vi colocando uma rosa em um túmulo hoje. 294 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 A lápide dizia "Garrett Gates". 295 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 O garoto pelo qual você está preso. 296 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 Quer me explicar? 297 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett estava apaixonado pela sua mãe. 298 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Ele confundiu a gentileza dela com interesse. 299 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 A paixão dele virou obsessão, 300 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 e ele começou a persegui-la. 301 00:20:57,841 --> 00:21:00,218 - Por que não chamou a polícia? - Tentamos. 302 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 Mas a família dele era a mais rica de Jericho. 303 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Ninguém acreditou em nós. 304 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 O pai de Garrett, um intolerante que odiava excluídos, 305 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 ficou furioso porque sua mãe acusou seu único filho. 306 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Tudo culminou na noite da Rave'N. 307 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Sua mãe e eu saímos para recuperar o fôlego. 308 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 309 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Foi então que eu o vi. 310 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Ele tinha invadido a escola. 311 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 O amor doentio pela sua mãe o havia levado à loucura. 312 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Ele me lançou um olhar cortante, repleto de intenções homicidas. 313 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Vá, saia daqui. Ele não me machucará. 314 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, não! 315 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, pare! 316 00:21:58,943 --> 00:22:01,321 Vi minha vida passar diante dos meus olhos. 317 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Movido pelo ciúme e ódio, nada poderia deter o Garrett. 318 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Quando vi a espada, 319 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 meu instinto de sobrevivência aflorou. 320 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Foi um acidente terrível. 321 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Pra ser objetiva, a confissão dele parece bem plausível. 322 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 Foi apresentada com o grau perfeito de franqueza. 323 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 Talvez meu pai seja quem diz ser. 324 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Obrigada pela honestidade. 325 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Mas há sinais que o entregam. 326 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 A forma como alisa o bigode. 327 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 A piscadinha reconfortante. 328 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 Jogo roleta russa com ele desde os 12 anos. 329 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Conheço esses trejeitos. 330 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Desculpe por eu não ter sido um pai melhor. 331 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Podemos evitar as demonstrações exageradas de emoção? 332 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Sei que a deixam sem jeito. 333 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 Quantos pais dão à filha um florete aos cinco anos de idade? 334 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Sua técnica com ele era pura perfeição. 335 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 Ou a ensina a nadar com tubarões? 336 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Eles também acharam que você tem sangue frio. 337 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 Como cortar uma cascavel? 338 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 Elas têm gosto de frango quando bem preparadas. 339 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Você me ensinou a ser forte e independente. 340 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 A navegar em um mundo cheio de traição e preconceito. 341 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 Por sua causa, eu entendo como é imperativo 342 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 nunca esquecer quem eu sou. 343 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Portanto, eu diria que foi um pai mais do que decente. 344 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Wandinha. 345 00:24:31,095 --> 00:24:32,305 Precisamos conversar. 346 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Como diabos entrou aqui? 347 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice! 348 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Talvez ela tenha recebido uma ligação pedindo resgate pelo gatinho dela. 349 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Meu pai não matou Garrett Gates. 350 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Tenho a confissão assinada dele, e ele identificou o sabre que usou. 351 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 Vou entregar ambos ao promotor público. 352 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 Não acha a descoberta oportuna demais? 353 00:24:57,455 --> 00:25:00,708 O legista se mata por remorso por um homicídio antigo 354 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 no dia em que meu pai, seu principal suspeito, está na cidade. 355 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Eu vejo um homem culpado que vai pagar pelo seu crime. 356 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 E foi um verdadeiro prazer algemá-lo. 357 00:25:12,762 --> 00:25:14,931 Como você não vê que alguém 358 00:25:15,014 --> 00:25:17,183 quer desviar minha investigação? 359 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Encontrei a caverna do monstro e dei a você a prova com DNA. 360 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Você fez o teste? 361 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Ficará chocada ao saber que o mundo não gira ao seu redor. 362 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Tome. O resultado do DNA. 363 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Sem correspondência. 364 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 Acha mesmo que tudo isso é coincidência? 365 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 Quem feriu Eugene também matou o legista. 366 00:25:37,787 --> 00:25:42,417 Alguém sabotou a câmera do necrotério, então não sabemos o que aconteceu. 367 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 Colocaram chiclete na lente. 368 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Chiclete preto. 369 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Devo analisar esse DNA? 370 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Alguém quer me atrapalhar. Não passa de uma distração. 371 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 Não, trata-se de fazer justiça. 372 00:25:55,888 --> 00:25:58,349 A família do Garrett merece um ponto final, 373 00:25:58,433 --> 00:26:00,977 mesmo que ninguém esteja vivo para aproveitar. 374 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 O que houve? 375 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 A mãe dele se enforcou. 376 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 O papai bebeu até morrer. Nem a irmãzinha se escapou. 377 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Ela ficou órfã, foi enviada ao estrangeiro e morreu afogada. 378 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Todos eles se foram. 379 00:26:15,074 --> 00:26:17,535 Seu pai não tem só o sangue de Garrett nas mãos, 380 00:26:17,619 --> 00:26:19,495 tem o sangue de toda a família. 381 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Tome. Trouxe um presente. 382 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Que fofo. Não precisava ter trazido nada. 383 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Eu sei, mas achei que começamos mal este fim de semana. 384 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Só quero que saiba que tudo que eu quero é o melhor para você. 385 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 COLÔNIA DE FÉRIAS 386 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 LICOLOGIA COLÔNIA DE FÉRIAS 387 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 O que é isso? 388 00:27:09,087 --> 00:27:10,588 Folhetos. 389 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 Da colônia de férias. 390 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Não é uma simples colônia de férias. 391 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 São centros de conversão licologista. 392 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 Não precisa ser dramática, Enid. 393 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 Quer que eu faça terapia de conversão? 394 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Foi maravilhoso pra sua prima Lucille, não foi? 395 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Sete semanas depois, ela estava uivando pra Lua. 396 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Como deveria ser. 397 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Não quer virar loba e finalmente ser normal, querida? 398 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Vá embora. 399 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Esqueceu a vara de pesca. 400 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 Pare de tentar ser legal. 401 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 Não combina. 402 00:28:08,312 --> 00:28:09,856 Papai mandou sua isca favorita. 403 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 O que vai acontecer com ele? 404 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Ele confessou, então não haverá julgamento. 405 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 Depois da sentença, irá para a prisão estadual, 406 00:28:36,758 --> 00:28:39,719 onde ele enlouquecerá longe da mamãe. 407 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 Sabia que nunca dormiram separados desde o casamento? 408 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Achei que seria o primeiro da família a ser preso. 409 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Tropeço e eu fizemos uma aposta. 410 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Vamos ver se os peixes estão mordendo. 411 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Nada mau. 412 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 Vou sentir falta dele. 413 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Ainda não é o fim. Ele é inocente. 414 00:29:15,254 --> 00:29:16,214 Bem, 415 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 se tem alguém que pode achar o culpado 416 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 é você. 417 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Você tem que descobrir a verdade e libertar o papai. 418 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Até que isso aconteça, a mamãe estará desesperada. 419 00:29:31,062 --> 00:29:32,939 Então nós temos que ser fortes. 420 00:29:33,940 --> 00:29:35,483 E "nós" significa você. 421 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 Agora, me dê uma dessas. 422 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Onde está a mamãe? 423 00:29:57,421 --> 00:29:59,549 Ela disse que queria ficar sozinha. 424 00:29:59,632 --> 00:30:01,592 Onde ninguém a encontraria. 425 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Olá, mamãe. 426 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Olá, Wandinha. 427 00:30:22,071 --> 00:30:24,115 Então você é uma Beladona. 428 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 Não demorou muito. 429 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 Na verdade, eu os rejeitei. 430 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Porque eu já fui sócia? 431 00:30:29,996 --> 00:30:32,206 Nunca poderei igualá-la, 432 00:30:32,999 --> 00:30:33,958 então pra quê? 433 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Eu ganho a Copa Poe, você já ganhou quatro vezes. 434 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Entro pra esgrima, você foi capitã. 435 00:30:42,091 --> 00:30:45,720 Por que me mandou a um lugar onde eu só existo à sua sombra? 436 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Não é uma competição, Wandinha. 437 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Tudo é uma competição, mãe. 438 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 Mas eu os rejeitei porque é um clube social trivial. 439 00:30:55,354 --> 00:30:57,398 Éramos muito mais. 440 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Nossa missão era proteger excluídos do mal e da intolerância. 441 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Na verdade, o grupo foi criado por uma ancestral mexicana do seu pai. 442 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 Uma das primeiras colonas do país. 443 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 444 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 Vi a imagem dela no Peregrinos. 445 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Bem irônico, uma vez que foi ela que matou Joseph Crackstone. 446 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 As Beladonas eram sua resposta secreta, mas fatal, para a opressão. 447 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Sei por que veio aqui, Wandinha. 448 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Então vá em frente. Pergunte. 449 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Papai não matou Garrett Gates, matou? 450 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Não. 451 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 Quando subi as escadas, 452 00:31:52,578 --> 00:31:54,830 encontrei seu pai lutando pela vida. 453 00:31:54,914 --> 00:31:56,207 Foi horrível. 454 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, não! 455 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 456 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrett, pare! 457 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Deixa ele em paz! 458 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Nunca esquecerei como ele me olhou. 459 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Estava até espumando pela boca. 460 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Era como se eu estivesse olhando nos olhos de uma fera raivosa. 461 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Não! 462 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Foi só quando ouvi o grito que percebi o que tinha feito. 463 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Seu pai foi tão… 464 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 tranquilo e corajoso. 465 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Tish, você precisa ir embora agora. 466 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 Vá pro seu quarto e tranque a porta. 467 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Você não esteve aqui. 468 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Entendeu? 469 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Mortícia! 470 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 Coloque isso de volta na mesa. 471 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 - Vá. - Está bem. 472 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Seu pai levou a culpa para me proteger. 473 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Fiquei muito grata quando o inocentaram. 474 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Mas eu sabia 475 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 que um dia isso voltaria para nos assombrar. 476 00:34:01,207 --> 00:34:03,584 Você disse que Garrett estava espumando, 477 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 seus olhos não pareciam humanos. 478 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Nunca vi alguém tão cego de raiva. 479 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Talvez não fosse raiva. 480 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 Saliva espumando, pupilas dilatadas, confusão mental. 481 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 São sintomas típicos do quê? 482 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Mas como pode ser? 483 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 Só tem um jeito de descobrir. 484 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Isso me lembra de quando ganhou seu primeiro kit de cavar túmulos. 485 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Ficou tão feliz que quase sorriu. 486 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Não quer mesmo me ajudar? 487 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 Não, tudo bem. Não quero estragar sua diversão. 488 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Hora da verdade. 489 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Olá, Garrett. 490 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Eu tinha razão. 491 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Ora, ora. O que temos aqui? 492 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Acho que vai ter reunião da família Addams na cadeia esta noite. 493 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Vocês duas estão presas. 494 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Fiquem à vontade. Podem sair sob fiança amanhã. 495 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Nem o longo braço da lei poderia nos separar. 496 00:35:35,801 --> 00:35:37,887 Teremos uma última noite juntos. 497 00:35:37,970 --> 00:35:38,804 Sim. 498 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 Já vi chacais com mais autocontrole que vocês. 499 00:35:43,309 --> 00:35:46,145 Nenhum dos dois está pronto pra encarar a prisão. 500 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 Graças a mim, não será preciso. 501 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Eu sabia que nossa pequena presidiária teria um plano. 502 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 É um suvenir do nosso passeio. Peguei do Garrett. 503 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Ele morreu envenenado por beladona. 504 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 A preservação do tecido e o tom azulado o confirmam. 505 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 - Então Garrett já estava morrendo… - Antes de perfurá-lo. 506 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Você está mais atraente ainda como mulher inocente. 507 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Sim. 508 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Uma vez na vida, esqueçam o outro e foquem! 509 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Me prove que ainda merece ser meu filho! 510 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Mate todos esses excluídos! 511 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Invada a festa e batize o suco. 512 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 513 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wandinha. 514 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Você teve uma visão? 515 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 O que aconteceu? 516 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 O que você viu? 517 00:36:47,623 --> 00:36:48,749 Quando Garrett morreu, 518 00:36:48,832 --> 00:36:52,169 ele tinha um frasco de beladona que quebrou no bolso. 519 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Ele não queria só matar o papai. 520 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Ele ia usar o veneno de beladona pra matar todos os alunos. 521 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 PEREGRINOS 522 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Obrigada por nos receber de última hora. 523 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Bem, ameaças veladas têm esse efeito. 524 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 Garrett Gates não foi morto por uma facada. 525 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Esse brilho azul é um sinal de envenenamento por beladona. 526 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Mas você já sabia disso, não é? 527 00:37:26,370 --> 00:37:28,289 Porque quando você era xerife, 528 00:37:28,372 --> 00:37:30,249 você comandava e encobriu tudo. 529 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates odiava excluídos e a Nunca Mais. 530 00:37:41,760 --> 00:37:47,391 Ele dizia que o terreno da escola foi roubado da família dele há 200 anos. 531 00:37:48,225 --> 00:37:51,395 Garrett foi lá naquela noite para batizar o suco 532 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 e matar todos os jovens na festa. 533 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ansel confessou tudo quando estava bêbado. 534 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Foi ideia dele. 535 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Por que mandou o Dr. Anwar falsificar o laudo? 536 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Você sabia o verdadeiro motivo da morte. 537 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Ouça, meu trabalho era manter a paz. 538 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 Um julgamento teria acabado com Jericho e a escola Nunca Mais. 539 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Acho que só estava preocupado com sua própria reputação. 540 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Lembro-me de Garrett se gabando de que seu pai tinha o xerife na mão. 541 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Um ano depois, você é eleito prefeito. 542 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Sem dúvida, com o apoio de Ansel Gates. 543 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Sua insinuação me ofende. 544 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 O que me ofende é que você poderia ter evitado a morte de Garrett 545 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 se tivesse agido quando dei queixa sobre ele estar me perseguindo. 546 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Mas não. 547 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Homens como você não sabem como é não ser acreditada. 548 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 O que você quer? 549 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Retire todas as acusações. 550 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Meu pai será solto imediatamente 551 00:39:02,633 --> 00:39:05,594 com um pedido de desculpas completo do xerife. 552 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Temos um acordo? 553 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Você foi impressionante. 554 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 PREFEITURA DE JERICHO 555 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 Quando começaram suas visões? 556 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Uns meses atrás. 557 00:39:38,710 --> 00:39:40,379 Antes de eu vir pra cá. 558 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 Pena que não tenha me contado. 559 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Sei que tivemos nossos problemas. 560 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Navegando pelos baixios traiçoeiros da nossa relação mãe e filha. 561 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Mas estou sempre aqui, Wandinha. 562 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Sempre. 563 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Às vezes, quando toco em alguém ou algo, 564 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 tenho visões violentas do passado ou futuro. 565 00:40:14,163 --> 00:40:15,747 Não sei como controlar. 566 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 Nossa habilidade psíquica está no espectro de quem somos. 567 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 Dada a minha disposição, 568 00:40:24,047 --> 00:40:26,467 minhas visões tendem a ser positivas. 569 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Por isso sou uma pomba. 570 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 E alguém como eu? Que enxerga o mundo sob uma lente escura? 571 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Você é um Corvo. 572 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Suas visões são mais potentes, mais poderosas. 573 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Mas, sem o treinamento adequado, podem levar à loucura. 574 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Se eu pudesse ajudar, eu ajudaria. 575 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Mas não somos treinados pelos vivos. 576 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Algum antepassado vem ajudar quando estamos prontos. 577 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 A Goody fez isso. 578 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Eu já a vi antes. 579 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Cuidado, Wandinha. 580 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 Goody era uma bruxa poderosa, 581 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 mas sua vingança a levou longe demais, 582 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 e nem ela conseguiu se salvar. 583 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Desculpe por isso. 584 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 Não guardo mágoas, 585 00:41:22,773 --> 00:41:24,024 só dívidas de sangue. 586 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Então, sua filha e meu filho se tornaram 587 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 próximos. 588 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Tenho pena de qualquer garoto que caia nas teias dela, 589 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 mas ele deve ser bom garoto. 590 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Ela não toleraria nada menos. 591 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Ele deve isso à mãe dele. 592 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Pai! 593 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Senti tanto a sua falta, pai. 594 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 595 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 596 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 Não me sufoquem. 597 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Está decidido. Seis semanas na Colônia de Férias do Uivo. 598 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 - Deve escolher a atividade que… - Não devo. 599 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 Porque não vou. 600 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Nem neste verão, nem nunca. 601 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Se estou destinada a virar loba, isso acontecerá quando eu decidir, 602 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 e não você. 603 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Só espero que um dia possa me aceitar como eu sou. 604 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 Estou orgulhoso de você. 605 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 Seja você mesma. 606 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Voltarei para ajudá-la com uma condição. 607 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Espere até o fim do ano letivo. 608 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Como sei que não vai fugir de novo? 609 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Porque ambas temos muito a perder. Mas, depois disso, 610 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 você e o Canto da Manhã sumirão da minha vida… pra sempre. 611 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 Não exagere. 612 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Ao menos não podemos dizer que não foi emocionante. 613 00:43:39,117 --> 00:43:41,578 Sabia que você não era capaz de ser um assassino. 614 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Por mais que isso doa, 615 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, minha pequena armadilha. 616 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 Enquanto folheava as páginas deste anuário, 617 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 eu me lembrei dos tempos maravilhosos que vivi aqui. 618 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 Mas foram apenas isso: 619 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 meus. 620 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Você tem seu próprio caminho para trilhar. 621 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Não quero ser uma estranha na sua vida. 622 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Se precisar de mim pra qualquer coisa, 623 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 o que for, 624 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 é só usar a bola de cristal. 625 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Obrigada, mãe. 626 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Eu sabia. 627 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Vi Rowan ser assassinado naquela noite. 628 00:45:10,250 --> 00:45:11,209 Como é? 629 00:45:11,293 --> 00:45:13,503 Quando Rowan apareceu depois, era você. 630 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 Quando você participou do show, 631 00:45:16,548 --> 00:45:18,467 não estava só imitando Judy Garland. 632 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 Você se tornou ela. 633 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 Você é um metamorfo. 634 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 É uma teoria fascinante. 635 00:45:31,188 --> 00:45:34,399 Estou curiosa pra saber o que o xerife achará. 636 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Não vai contar pra ninguém. 637 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 E não importaria muito se contasse. 638 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 O pai do Rowan já sabe o que aconteceu 639 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 e apoia minha decisão de não envolver as autoridades. 640 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 Por que ele concordaria? 641 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Porque Rowan não estava bem. 642 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 Suas habilidades o estavam enlouquecendo 643 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 e ele tentou matar você duas vezes. 644 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Sua morte trágica nos permitiu retificar a situação 645 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 sem afetar a imagem da escola ou de Rowan. 646 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 Você e o prefeito Walker são iguais. 647 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Enterram corpos para encobrir seus segredos. 648 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 Fiz o necessário para proteger esta escola da controvérsia 649 00:46:18,026 --> 00:46:19,694 e proteger seus alunos do mal. 650 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Diga isso ao Eugene. 651 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 Como você o está protegendo? 652 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 O que foi isso? 653 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 CHOVERÁ FOGO 654 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Legendas: Gisele Garbin Guerra