1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 ‎Cât de bine ne cunoaștem de fapt părinții? 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,521 ‎Pe tata, de exemplu, ‎l-am considerat mereu ușor de descifrat. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 ‎Omul strategiilor greșite ‎și al dovezilor de afecțiune exagerate. 5 00:00:25,401 --> 00:00:29,530 ‎Dar când studia aici, a fost acuzat ‎de o crimă comisă acolo sus. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 ‎Și acum mă întreb… 7 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 ‎GOTH ȘI ELEGANȚĂ ‎RAVE'N 1990 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,334 ‎…ce s-a întâmplat ‎în acea noapte furtunoasă, acum 32 de ani? 9 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 ‎Cred că avea o sabie. Și nu se înțeleg. 10 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 ‎Nu-mi place să bârfesc, dle șerif Walker, 11 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 ‎dar e numai vina Morticiei Frump. 12 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 ‎Se certau pentru ea. 13 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 ‎Tish… 14 00:01:21,457 --> 00:01:26,087 ‎Nu știu ce să mai zic, Gomez. ‎Te văd în cătușe, ești acuzat de crimă… 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,133 ‎- Niciodată nu te-am iubit atât. ‎- Iubita mea! 16 00:01:30,216 --> 00:01:32,552 ‎Ajunge, Addams! Hai să mergem! 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 ‎Putem pleca. Haideți! 18 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 ‎BINE AȚI VENIT LA WEEKENDUL PĂRINȚILOR! 19 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 ‎CAPITOLUL V ‎„CONSECINȚE DUREROASE” 20 00:02:10,840 --> 00:02:13,467 ‎Aerul fetid al anxietății adolescentine! 21 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 ‎Au fost cei mai frumoși ani din viață. ‎Nu-i așa, Tish? 22 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 ‎Așa e, iubitule. 23 00:02:22,310 --> 00:02:24,478 ‎Sper că Wednesday se bucură să ne vadă. 24 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 ‎I-am lăsat multe mesaje ‎în globul de cristal. N-a răspuns. 25 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 ‎Nu te stresa, îngerașule! 26 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 ‎Sunt sigur că de-abia așteaptă. 27 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 ‎Hai să mergem! 28 00:02:47,585 --> 00:02:53,799 ‎Nevermore a fost creat ca un refugiu ‎unde să crească și să-nvețe copiii noștri, 29 00:02:53,883 --> 00:02:56,594 ‎indiferent cine sau ce sunt. 30 00:03:03,559 --> 00:03:08,606 ‎Știu că ați auzit despre necazul pățit ‎de unul dintre elevii noștri. 31 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 ‎Mă bucur să vă anunț ‎că Eugene e mai bine 32 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 ‎și se va recupera complet. 33 00:03:14,487 --> 00:03:19,742 ‎Dacă știm să apreciem lucrurile pozitive, ‎Weekendul părinților va fi unul grozav. 34 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 ‎„E mai bine”? 35 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 ‎Adică e în comă. 36 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 ‎Ai fost să-l vezi? 37 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 ‎Ești prietena lui. 38 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 ‎- E în spital din cauza mea. ‎- Nu e vina ta. 39 00:03:34,006 --> 00:03:36,968 ‎Monstrul n-a atacat pe nimeni ‎în ultima săptămână. 40 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 ‎Poate că chiar l-ai speriat. 41 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 ‎Sau poate s-a ascuns ‎ca să evite acest weekend. 42 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 ‎Ia te uită! ‎Unele lucruri sunt de neschimbat. 43 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 ‎Știam că trebuia să port mască. 44 00:03:51,148 --> 00:03:55,236 ‎De familia mea ce zici? ‎Un exemplu de mentalitate de haită toxică. 45 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 ‎Mama își scoate ghearele critice ‎în maximum 30 de secunde. 46 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 ‎Hai s-o facem și pe asta! 47 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 ‎Uite-o! 48 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 ‎Cât ne-au lipsit ‎ochii acuzatori și disprețul tineresc! 49 00:04:13,587 --> 00:04:18,092 ‎- Ce mai faci, micuțul meu nor de furtună? ‎- Mână nu vă spune tot ce fac? 50 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 ‎Ți-am descoperit imediat șiretlicul. 51 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 ‎Și ce mai face micuțul? 52 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 ‎Mai are toate degetele? 53 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 ‎Calmează-te! Nu i-am rupt niciun deget. 54 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 ‎Încă. 55 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 ‎Spune-ne totul! 56 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 ‎De când m-ați abandonat aici, ‎am fost vânată, bântuită 57 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 ‎și cineva a vrut să mă omoare. 58 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 ‎Cât de mult te iubesc, Nevermore! 59 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 ‎Enid! 60 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 ‎Ia să te văd! 61 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 ‎- Una, două… ‎- Nu te-ai epilat? 62 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 ‎Trei secunde. Ți-ai bătut propriul record. 63 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ‎Te simți bine? Pari cam anemică. 64 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 ‎Ai mâncat destulă carne roșie? 65 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 ‎Și eu mă bucur să te văd, mamă. 66 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 ‎Și pe tine, tată. 67 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 ‎Nu știu cât mai suport ‎aceste reuniuni familiale. 68 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 ‎Nu urma să-ți ceri scuze ‎fiindcă ai fost măgar weekendul trecut? 69 00:05:27,203 --> 00:05:28,996 ‎Regret cele petrecute la bal. 70 00:05:29,830 --> 00:05:32,708 ‎Nu trebuia să-ți cer ‎să mă farmeci cu cântecul. 71 00:05:36,337 --> 00:05:39,715 ‎- Tatăl tău nu a apărut nici anul ăsta? ‎- Nu. 72 00:05:40,549 --> 00:05:43,177 ‎Mi-a scris un mesaj dimineață. ‎Tu cum stai? 73 00:05:44,261 --> 00:05:46,889 ‎De când sunt aici, ‎Gabrielle n-a venit deloc. 74 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 ‎Probabil stă la soare prin Seychelles. 75 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 ‎Scumpa mea fiică! 76 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 ‎Am reușit să ajung. 77 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 ‎Nu ratam ocazia pentru nimic în lume. 78 00:06:00,820 --> 00:06:02,446 ‎Ai judecat-o greșit. 79 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ‎ALBUM NEVERMORE ‎1991 80 00:06:10,454 --> 00:06:12,957 ‎Vechiul nostru album! 81 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 ‎Nu l-am mai văzut de 20 de ani. 82 00:06:17,211 --> 00:06:20,423 ‎Ce bine ne era! Nu-i așa, Larissa? 83 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 ‎Unora, mai bine decât altora. 84 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 ‎Nu fi atât de modestă! 85 00:06:25,010 --> 00:06:28,180 ‎Ai fost mereu în centrul atenției. 86 00:06:28,681 --> 00:06:31,267 ‎Ca un sequoia impunător. 87 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 ‎Iar tu ai fi tăietorul de lemne? 88 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 ‎Întotdeauna mi-a plăcut ‎că ai simțul umorului. 89 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 ‎Ții minte când am făcut acel duet ‎pentru Concursul Solstițiului? 90 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 ‎Ai semănat leit cu Judy Garland. 91 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 ‎Îmi vine să mă suicid. 92 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 ‎Mi-a dispărut fotografia. 93 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 ‎Serios? E ciudat. 94 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 ‎Mi-l lași peste weekend? 95 00:07:05,217 --> 00:07:09,138 ‎Eu și Gomez vom putea depăna amintiri. 96 00:07:10,931 --> 00:07:14,226 ‎Bine. Haideți să trecem la subiect! 97 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 ‎Din păcate, lui Wednesday îi e greu ‎să se integreze. 98 00:07:22,485 --> 00:07:26,906 ‎Fiindcă refuz lipsa de onestitate ‎și autoamăgirea din această școală. 99 00:07:27,531 --> 00:07:33,829 ‎Un monstru l-a ucis pe Rowan și l-a băgat ‎în spital pe Eugene, deși „e mai bine”. 100 00:07:34,330 --> 00:07:37,208 ‎Noi o încurajăm pe Wednesday ‎să se exprime liber. 101 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 ‎Limba ei ascuțită lasă uneori urme adânci. 102 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 ‎Terapeuta ei crede ‎că nu a fost destul de deschisă. 103 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 ‎- Ședințele n-au dat rezultatele scontate. ‎- Nu sunt cobai. 104 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 ‎Am vorbit cu dr. Kinbott ‎și amândouă credem 105 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 ‎că v-ar prinde foarte bine o ședință ‎de terapie de familie weekendul ăsta. 106 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 ‎Nu! 107 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 ‎Bănuiam că vei reacționa așa, ‎dar părinții tăi înțeleg beneficiile. 108 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 ‎N-aș vrea să-i iau partea, ‎însă stăm doar la weekend. 109 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 ‎Haide! 110 00:08:10,574 --> 00:08:15,621 ‎De ce ar strica? Sincer, eu am fost mereu ‎un mare adept al scormonirii prin capete. 111 00:08:15,704 --> 00:08:18,499 ‎Nu e genul de scormonire ‎la care te gândești tu. 112 00:08:19,625 --> 00:08:20,584 ‎Păi… 113 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 ‎sunt dezamăgit. 114 00:08:23,671 --> 00:08:25,798 ‎Dar fac orice pentru fetița noastră. 115 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 ‎LUMEA PELERINILOR 116 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 ‎Da. 117 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 ‎Să caute în peșteră urmele creaturii! 118 00:08:39,144 --> 00:08:43,357 ‎Să caute peste tot ‎și să ridice orice probă, bine? 119 00:08:44,400 --> 00:08:47,903 ‎Și sună la laborator! ‎Vreau rezultatul de la ADN-ul ghearei. 120 00:08:48,904 --> 00:08:51,991 ‎Un puști e la terapie intensivă, ‎alții sunt la morgă. 121 00:08:52,074 --> 00:08:53,409 ‎Nu mai vreau așa ceva. 122 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 ‎Bine. 123 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 ‎Fir-ar să fie! 124 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 ‎Ce e? 125 00:09:06,213 --> 00:09:09,633 ‎Nu suport să văd un ucigaș ‎care umblă liber prin oraș. 126 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 ‎Măcar țin la Wednesday ‎cât să meargă la terapie cu ea. 127 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 ‎Zău, Tyler! Am mai discutat. 128 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 ‎Nu-mi place să răscolesc trecutul familiei ‎în fața unui străin. 129 00:09:22,021 --> 00:09:26,859 ‎- Și mie mi-e ușor să vorbesc despre mine? ‎- Am multe pe cap acum. 130 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 ‎Ai deja rezultatele? 131 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 ‎Bine. Delimitați locul! Ajung imediat. 132 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 ‎E totul în regulă, tată? Ce se întâmplă? 133 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 ‎Îl știi pe Reggie, medicul legist? 134 00:09:47,504 --> 00:09:49,173 ‎Tocmai și-a zburat creierii. 135 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 ‎Cine vrea să înceapă? 136 00:10:08,150 --> 00:10:11,278 ‎Să discutăm cum e ‎de când Wednesday e departe de casă! 137 00:10:15,282 --> 00:10:17,034 ‎Pentru mine, 138 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 ‎a fost… 139 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 ‎greu fără Wednesday. 140 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 ‎Nu știam ce dor îmi va fi ‎de înecarea simulată. 141 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 ‎Morticia, Gomez! 142 00:10:30,964 --> 00:10:34,343 ‎- Voi cum vă descurcați? ‎- A fost o tortură și pentru noi. 143 00:10:34,927 --> 00:10:38,722 ‎Noroc că Fester, fratele meu, ‎are un aparat de tortură pentru doi! 144 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 ‎Doar o întindere bună ‎scoate la iveală ce e mai bun în noi. 145 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 ‎Iubita mea! 146 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 ‎Ajunge! 147 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 ‎O să-i confrunt pe ai mei cu faptele. 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 ‎Se pare că m-au mințit. 149 00:10:59,993 --> 00:11:01,286 ‎Au secrete. 150 00:11:01,787 --> 00:11:03,914 ‎Secrete criminale. Și le vom aborda. 151 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 ‎Cine a fost Garrett Gates? ‎De ce te acuză că l-ai ucis? 152 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 ‎S-a renunțat la acuzații. ‎Tatăl tău e nevinovat. 153 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 ‎Șeriful nu pare convins. 154 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 ‎Termină, Wednesday! 155 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 ‎Nu e nici momentul, nici locul potrivit. 156 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 ‎De fapt, e exact locul potrivit. 157 00:11:24,184 --> 00:11:27,896 ‎- Aceste ședințe sunt… ‎- Nu e treaba ta, dnă doctor. 158 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 ‎Nu reluăm acum o veche dispută prăfuită. 159 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 ‎- Eu… ‎- Iubito, ar trebui… 160 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 ‎Nu! Ședința s-a terminat. 161 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 ‎- Cum preferi, mamă. ‎- Wednesday! 162 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 ‎Dacă refuzi să-mi spui adevărul, ‎îl voi dezgropa de una singură. 163 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 ‎Veți… 164 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 ‎Mulțumesc pentru bomboane. 165 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 ‎De fapt, e potpourri. 166 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 ‎Poți să-l iei pe tot. 167 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 ‎Ce-a fost în capul tău? 168 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 ‎Cum să te iei așa de tatăl tău? Wednesday! 169 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 ‎Eu? Tu ai insistat să vin la Nevermore. ‎Credeai că nu vă voi afla secretul? 170 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 ‎Nu știi toată povestea. ‎Gomez nu a făcut nimic rău. 171 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 ‎Voi judeca singură. 172 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ‎Potpourri? 173 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 ‎Cum m-ai găsit? 174 00:12:35,297 --> 00:12:39,468 ‎Gruparea Cântecul Zorilor ‎îți simte lipsa. Și eu la fel. 175 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 ‎Prin „grupare” vrei să spui „sectă”? 176 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 ‎Ne axăm pe dezvoltare personală ‎și ajutăm oamenii să-și ia viața în mâini. 177 00:12:46,642 --> 00:12:50,938 ‎- După ce le puneți mâna pe conturi. ‎- Nu vreau să ne certăm, Brandy Jane. 178 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 ‎Mă numesc Bianca. 179 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 ‎Un nume nou, o viață nouă. 180 00:12:54,191 --> 00:12:57,277 ‎- Vino acasă! ‎- Aceea nu a fost niciodată casa mea! 181 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 ‎- Gideon a zis că te vei opune. ‎- Nu-i rosti numele în fața mea! 182 00:13:01,114 --> 00:13:05,410 ‎Crezi că i-ar păsa de o mamă singură ‎și de fiica ei dacă nu am fi sirene? 183 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 ‎Nu vorbi așa despre tatăl tău vitreg! 184 00:13:09,832 --> 00:13:10,874 ‎V-ați căsătorit. 185 00:13:10,958 --> 00:13:15,254 ‎Vrea să vii acasă, ‎să fim o familie adevărată. 186 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 ‎Nici gând! 187 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 ‎Are deja o sirenă care îi face jocul. 188 00:13:20,926 --> 00:13:22,302 ‎Adio, mamă! 189 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 ‎Nu vreau să mai văd ‎brățări de la Cântecul Zorilor prin oraș. 190 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 ‎Nu-mi mai iese cântecul de sirenă. 191 00:13:31,687 --> 00:13:36,567 ‎Numărul de noi recruți a scăzut. ‎Indivizi dubioși încep să pună întrebări. 192 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 ‎Nu era o rugăminte. 193 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 ‎Și dacă refuz? 194 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 ‎Atunci, vor afla toți că ai intrat ‎la Nevermore grație cântecului de sirenă. 195 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 ‎Eu reușesc să realizez ceva, ‎iar tu vrei să distrugi. 196 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 ‎N-ai realizat nimic, Bianca. 197 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 ‎Înșeli indivizi din clasa de sus, ‎dar nu-ți sunt prieteni. 198 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 ‎Până la urmă, tot te vor citi. 199 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 ‎Sirena nu-și schimbă ‎nici solzii, nici năravul. 200 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 ‎Ia-ți rămas-bun ‎până la sfârșitul weekendului! 201 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 ‎MIERE DIN FLORI SĂLBATICE 202 00:14:20,986 --> 00:14:22,779 ‎Am scos mierea din stupul trei. 203 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 ‎Le lipsești albinelor. 204 00:14:28,577 --> 00:14:29,786 ‎Ne lipsești tuturor. 205 00:14:33,332 --> 00:14:35,208 ‎Mersi că l-ai supravegheat! 206 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 ‎Ai noutăți? 207 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 ‎Nu merita așa ceva. 208 00:14:43,550 --> 00:14:45,093 ‎Eu trebuia să o pățesc. 209 00:14:45,928 --> 00:14:47,638 ‎De ce te-ai dus fără mine? 210 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 ‎- N-am vrut să te speriem. ‎- Tu trebuie să fii Wednesday. 211 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 ‎Suntem mamele lui Eugene. Sue și Janet. 212 00:14:56,396 --> 00:15:00,525 ‎Vorbea mereu despre tine. ‎Se bucura că te-ai alăturat Zumzăitorilor. 213 00:15:01,026 --> 00:15:04,279 ‎Nu prea s-a integrat la Nevermore. 214 00:15:04,363 --> 00:15:07,366 ‎Se bucura că, în sfârșit, ‎s-a împrietenit cu cineva. 215 00:15:07,866 --> 00:15:09,117 ‎I-am adus miere. 216 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 ‎Lui Eugene îi plac albinele ‎de parcă ar fi copiii lui. 217 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 ‎Zumzăitorii lui pufoși. 218 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 ‎Se va face bine, nu? 219 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎Trebuie să plec. 220 00:15:36,728 --> 00:15:39,147 ‎E prima sinucidere de la morgă. 221 00:15:39,648 --> 00:15:42,901 ‎- Băieții nu știu ce să facă cu cadavrul. ‎- Ce am aflat? 222 00:15:43,402 --> 00:15:46,571 ‎Pistolul era pe numele lui. ‎Era un Colt, calibrul 45. 223 00:15:46,655 --> 00:15:50,283 ‎- Îl ținea în birou. ‎- L-am văzut pe doctor săptămâna trecută. 224 00:15:50,784 --> 00:15:54,287 ‎Plănuia o croazieră cu soția. ‎Abia aștepta să se pensioneze. 225 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 ‎Nu se știe ce-i trece omului prin cap. 226 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 ‎Un glonț, se pare. ‎E ceva pe camera de supraveghere? 227 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 ‎Nu. A fost acoperită ‎cu gumă de mestecat neagră. 228 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 ‎Verificăm înregistrările ‎ca să vedem de când e acolo. 229 00:16:07,300 --> 00:16:09,094 ‎Gumă de mestecat neagră. 230 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 ‎Ca să vezi… 231 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 ‎A lăsat o scrisoare în care scrie ‎că se simțea vinovat pentru un caz vechi 232 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 ‎în care falsificase raportul de autopsie. 233 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 ‎Și că trăia de ani buni ‎cu asta pe conștiință. 234 00:16:24,109 --> 00:16:26,570 ‎- Ce caz? ‎- Garrett Gates. 235 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 ‎- Garrett Gates? Glumești. ‎- Ai auzit de el? 236 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 ‎Aștept de 30 de ani să-l închid pe ucigaș. 237 00:16:33,952 --> 00:16:37,414 ‎- Știi cine este? ‎- A existat doar un singur suspect. 238 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 ‎Am crezut mereu că ascund adevărul. 239 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 ‎Acum am dovada. 240 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 ‎GARRETT GATES - FIU ȘI FRATE IUBIT ‎LUAT PREA DEVREME - IUBIT PE VECIE 241 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 ‎Mi-e o foame de lup. 242 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 ‎Ție nu ți-e foame, scumpa mea? 243 00:18:06,128 --> 00:18:08,130 ‎Nu-mi arde de mâncare. 244 00:18:08,839 --> 00:18:10,966 ‎Cum nu-ți arde ție să spui adevărul. 245 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 ‎Trebuie să-i spunem. 246 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 ‎Nu ne va crede niciodată. 247 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 ‎Trebuie să rămânem tari. 248 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 ‎Și să sperăm că îi va distrage atenția ‎ceva și mai morbid! 249 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 ‎Chiar mă pui să te întreb explicit? 250 00:18:50,005 --> 00:18:53,341 ‎Eu și Ajax nu ne-am definit încă relația. 251 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 ‎Nu vorbesc despre băieți. 252 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 ‎Te-ai transformat în lup? 253 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 ‎Nu. 254 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 ‎Ce dezamăgire! 255 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 ‎Asta sunt eu. 256 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 ‎O mare dezamăgire. 257 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ‎Despre ce e vorba, dle șerif? 258 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 ‎Ce se întâmplă, dnă Thornhill? 259 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 ‎Habar n-am. 260 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 ‎Gomez Addams! 261 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 ‎Cu ce te pot ajuta? 262 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 ‎Ești arestat ‎pentru uciderea lui Garrett Gates. 263 00:19:40,138 --> 00:19:44,976 ‎Ai dreptul să nu spui nimic. Orice spui ‎poate fi folosit împotriva ta la proces. 264 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 ‎Tată? 265 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 ‎Ai dreptul la un avocat. 266 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 ‎Dacă nu îți permiți, ‎vei primi unul din oficiu. 267 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 ‎Micuța mea furtună, ce mai face mama ta? 268 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 ‎E devastată. Îi displaci în portocaliu. 269 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 ‎Am văzut-o punând un trandafir ‎pe un mormânt. 270 00:20:33,066 --> 00:20:37,862 ‎Pe piatra funerară scria „Garrett Gates”. ‎Iar tu ești arestat pentru uciderea lui. 271 00:20:39,489 --> 00:20:40,699 ‎Vrei să-mi explici? 272 00:20:45,370 --> 00:20:47,872 ‎Garrett era îndrăgostit de mama ta. 273 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 ‎A interpretat greșit ‎faptul că se purta frumos cu el. 274 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 ‎Dragostea lui s-a transformat în obsesie 275 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 ‎și a început s-o hărțuiască. 276 00:20:57,841 --> 00:21:00,135 ‎- Și n-ați vorbit cu poliția? ‎- Ba da. 277 00:21:00,802 --> 00:21:05,056 ‎Dar fiindcă ai lui erau cei mai bogați ‎din oraș, nu ne-a crezut nimeni. 278 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 ‎Tatăl lui Garrett, ‎un habotnic care ura creaturile rare, 279 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 ‎era furios că mama ta i-a acuzat fiul. 280 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 ‎Lucrurile s-au precipitat ‎în seara balului Rave'N. 281 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 ‎Am ieșit cu mama ta, ‎să ne tragem sufletul. 282 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 ‎Addams! 283 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 ‎Și atunci l-am văzut. 284 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 ‎Intrase în școală. 285 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 ‎Iubirea bolnăvicioasă pentru mama ta ‎îi luase mințile. 286 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 ‎Mă sfredelea cu privirea ‎și-i citeam în ochi intențiile ucigașe. 287 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 ‎Pleacă! Nu îmi poate face rău. 288 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 ‎Garrett, nu! 289 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 ‎Oprește-te, Garrett! 290 00:21:58,943 --> 00:22:01,488 ‎Mi-a trecut toată viața prin fața ochilor. 291 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 ‎Călăuzit de gelozie și ură, ‎Garrett era de neoprit. 292 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 ‎Când i-am văzut sabia, 293 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 ‎mi s-a trezit instinctul de supraviețuire. 294 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 ‎A fost un accident îngrozitor. 295 00:23:06,386 --> 00:23:10,140 ‎Dacă e să fiu obiectivă, ‎ce mi-a relatat sună plauzibil. 296 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 ‎A dat impresia că e extrem de sincer. 297 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 ‎Poate că tata e exact așa cum spune. 298 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 ‎Mulțumesc pentru sinceritate. 299 00:23:20,150 --> 00:23:22,527 ‎Dar unele lucruri îl dau mereu de gol. 300 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 ‎Felul în care își netezește mustața. 301 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 ‎Felul duios în care face cu ochiul. 302 00:23:28,199 --> 00:23:31,161 ‎Joc ruleta rusească cu el de la 12 ani. 303 00:23:31,661 --> 00:23:32,871 ‎Îl cunosc bine. 304 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 ‎Îmi pare rău că n-am fost un tată mai bun. 305 00:23:36,374 --> 00:23:39,294 ‎Putem să nu ne mai manifestăm emoțiile? 306 00:23:40,044 --> 00:23:42,088 ‎Știu că te stânjenesc. 307 00:23:43,631 --> 00:23:46,342 ‎Câți tați le iau fiicelor o spadă ‎la cinci ani? 308 00:23:47,177 --> 00:23:52,098 ‎- Loviturile tale atingeau perfecțiunea. ‎- Și câți le învață să înoate cu rechinii? 309 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 ‎Te-au găsit la fel de sângeroasă ca mine. 310 00:23:55,143 --> 00:23:59,981 ‎- Să jupoaie corect un șarpe cu clopoței. ‎- Bine gătiți, au gust de pui. 311 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 ‎Tu m-ai învățat cum să fiu ‎puternică și independentă. 312 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 ‎Să mă descurc într-o lume ‎a trădărilor și prejudecăților. 313 00:24:08,990 --> 00:24:13,828 ‎Datorită ție înțeleg cât e de important ‎să nu mă pierd niciodată. 314 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 ‎Aș spune că ai fost ‎un tată mai mult decât adecvat. 315 00:24:23,796 --> 00:24:25,298 ‎Îți mulțumesc, Wednesday. 316 00:24:31,095 --> 00:24:32,180 ‎Trebuie să vorbim. 317 00:24:34,557 --> 00:24:35,767 ‎Cum naiba ai intrat? 318 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 ‎Bernice! 319 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 ‎Bernice s-ar putea să fi aflat că Iuțica, ‎pisica ei, a fost luată ostatică. 320 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 ‎Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates. 321 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 ‎Am mărturisirea lui semnată ‎și a identificat sabia cu care a făcut-o. 322 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 ‎I le voi da pe ambele procurorului. 323 00:24:54,452 --> 00:25:00,708 ‎Nu e ciudat că medicul legist s-a sinucis ‎din remușcare pentru un caz de pe vremuri 324 00:25:00,792 --> 00:25:05,421 ‎exact în weekendul când tata, ‎principalul tău suspect, era în vizită? 325 00:25:05,505 --> 00:25:08,633 ‎Văd doar un om vinovat ‎care va plăti pentru crima sa. 326 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 ‎Faptul că eu i-am pus cătușele ‎a fost cireașa de pe tort. 327 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 ‎Nu vezi că cineva încearcă cu disperare ‎să-mi saboteze ancheta? 328 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 ‎Am găsit peștera monstrului ‎și ți-am dat ADN-ul drept dovadă. 329 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 ‎Te-ai obosit să-l testezi? 330 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 ‎Oricât te-ar mira, ‎nu totul se învârte în jurul tău. 331 00:25:26,568 --> 00:25:27,443 ‎Poftim! 332 00:25:27,944 --> 00:25:29,362 ‎Rezultatul testului ADN. 333 00:25:30,029 --> 00:25:34,659 ‎- Nu se potrivește. Testul e neconcludent. ‎- Crezi că totul e o coincidență? 334 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 ‎Agresorul lui Eugene ‎l-a ucis și pe legist. 335 00:25:37,787 --> 00:25:42,500 ‎Cineva a acoperit camera de supraveghere ‎de la morgă și nu știm ce s-a întâmplat. 336 00:25:42,584 --> 00:25:44,043 ‎Avea gumă pe lentilă. 337 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 ‎Gumă de mestecat neagră. 338 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 ‎Să-i fac un test ADN? 339 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 ‎Cineva vrea să mă saboteze. ‎Totul e o diversiune. 340 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 ‎Nu, trebuie să se facă dreptate. 341 00:25:55,888 --> 00:26:00,768 ‎Familia lui Garrett merită să-și găsească ‎liniștea, deși au murit cu toții. 342 00:26:01,686 --> 00:26:04,397 ‎- Ce au pățit? ‎- Maică-sa s-a spânzurat. 343 00:26:04,480 --> 00:26:08,026 ‎Taică-su a murit alcoolic. ‎Nici măcar sora lui nu a scăpat. 344 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 ‎A rămas orfană, ‎a fost trimisă în depărtări și s-a înecat. 345 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 ‎Au murit cu toții. 346 00:26:15,074 --> 00:26:19,412 ‎Taică-tu nu îl are pe conștiință ‎doar pe Garrett, ci toată familia lui. 347 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 ‎Uite! Ți-am adus un cadou. 348 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 ‎Ce drăguț! Nu trebuia să-mi aduci nimic. 349 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 ‎Știu, dar m-am gândit ‎că am pornit cu stângul în weekend. 350 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 ‎Vreau să știi că îți doresc numai binele. 351 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 ‎TABĂRĂ DE VARĂ 352 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 ‎TABĂRĂ DE LICANTROPIE 353 00:27:08,002 --> 00:27:10,588 ‎- Ce sunt astea? ‎- Broșuri. 354 00:27:11,547 --> 00:27:15,093 ‎- Pentru tabăra de vară. ‎- Nu sunt tabere de vară obișnuite. 355 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 ‎Sunt pentru conversie licantropică. 356 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 ‎Nu e nevoie să faci atâta caz. 357 00:27:21,516 --> 00:27:23,976 ‎Să fac terapie de conversie ‎pentru vârcolaci? 358 00:27:24,060 --> 00:27:27,063 ‎A făcut minuni pentru vara ta, Lucille. 359 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 ‎După șapte săptămâni la țară în Balcani, ‎a început să urle la lună. 360 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 ‎Așa și trebuie. 361 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 ‎Nu vrei să te transformi ‎și să devii și tu normală, scumpo? 362 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 ‎Pleacă! 363 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 ‎Ți-ai uitat undița. 364 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 ‎Lasă drăgălășeniile! 365 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 ‎Nu te prind. 366 00:28:08,354 --> 00:28:10,481 ‎Tata ți-a trimis momeala favorită. 367 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 ‎Ce se va întâmpla cu el? 368 00:28:30,334 --> 00:28:32,837 ‎A mărturisit, deci nu va fi niciun proces. 369 00:28:33,963 --> 00:28:36,674 ‎Va fi condamnat ‎și trimis la un penitenciar, 370 00:28:36,758 --> 00:28:39,719 ‎unde o va lua razna de dorul mamei. 371 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 ‎Știai că, de la nuntă, ‎nu s-au despărțit nicio noapte? 372 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 ‎Credeam că eu voi ajunge primul ‎după gratii. 373 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 ‎Pariasem cu Lurch pe tema asta. 374 00:28:54,066 --> 00:28:56,944 ‎Hai să vedem dacă trage peștele! 375 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 ‎Ai prins ceva. 376 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 ‎O să-mi fie dor de el. 377 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 ‎Nu s-a terminat încă. E nevinovat. 378 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 ‎Ei bine… 379 00:29:17,089 --> 00:29:19,675 ‎dacă cineva poate afla cine a comis crima… 380 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 ‎aceea ești tu. 381 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 ‎Trebuie să afli adevărul ‎și să-l eliberezi pe tata. 382 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 ‎Până atunci, știm amândoi ‎că mama va fi distrusă. 383 00:29:31,062 --> 00:29:32,939 ‎Deci trebuie să fim puternici. 384 00:29:33,940 --> 00:29:35,650 ‎Și mă refer la tine. 385 00:29:38,986 --> 00:29:40,988 ‎Dă-mi și mie una! 386 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 ‎Apropo, unde e mama? 387 00:29:57,505 --> 00:29:59,549 ‎A zis că vrea să fie singură. 388 00:29:59,632 --> 00:30:01,467 ‎Undeva unde nu poate fi găsită. 389 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 ‎Bună, mamă! 390 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 ‎Bună, Wednesday! 391 00:30:22,238 --> 00:30:25,741 ‎Deci faci parte din Mătrăguna. ‎N-a durat mult. 392 00:30:25,825 --> 00:30:29,912 ‎- De fapt, i-am refuzat. ‎- De ce? Fiindcă am fost și eu membră? 393 00:30:29,996 --> 00:30:32,331 ‎Nu mă pot ridica la înălțimea ta. 394 00:30:32,957 --> 00:30:33,958 ‎De ce aș încerca? 395 00:30:35,042 --> 00:30:37,962 ‎Eu câștig Cupa Poe, ‎tu ai câștigat-o de patru ori. 396 00:30:38,045 --> 00:30:40,423 ‎Eu mă apuc scrimă, tu ai condus echipa. 397 00:30:42,008 --> 00:30:45,678 ‎De ce m-ai trimis într-un loc ‎unde pot trăi doar în umbra ta? 398 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 ‎Nu e o competiție. 399 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 ‎Totul e o competiție, mamă. 400 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 ‎Dar i-am refuzat ‎fiindcă sunt doar un club mărunt. 401 00:30:55,354 --> 00:30:57,398 ‎Nu era așa pe vremuri. 402 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 ‎Noi apăram creaturile rare ‎de pericole și fanatism. 403 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 ‎Grupul a fost fondat ‎de o strămoașă a tatălui tău din Mexic. 404 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 ‎Era dintre primii coloniști americani. 405 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 ‎Goody. 406 00:31:14,290 --> 00:31:16,542 ‎Era într-un tablou la Lumea Pelerinilor. 407 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 ‎Ce ironic, fiindcă ea l-a ucis ‎pe Joseph Crackstone. 408 00:31:25,009 --> 00:31:29,680 ‎Mătrăguna era răspunsul ei secret, ‎dar mortal, la opresiunea lui. 409 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 ‎Știu de ce ai venit aici. 410 00:31:37,063 --> 00:31:38,689 ‎Hai, întreabă-mă! 411 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 ‎Tata nu l-a ucis pe Garrett Gates, nu? 412 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 ‎Nu. 413 00:31:50,409 --> 00:31:56,207 ‎Când am urcat scările, tatăl tău lupta ‎să rămână în viață. A fost îngrozitor. 414 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 ‎Garrett, nu! 415 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 ‎Garrett! 416 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 ‎Oprește-te! 417 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 ‎Lasă-l în pace! 418 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 ‎N-o să uit niciodată cum m-a privit. 419 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 ‎Făcea spume la gură. 420 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 ‎Parcă priveam în ochi un animal turbat. 421 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 ‎Nu! 422 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 ‎Am realizat ce am făcut ‎abia când i-am auzit țipătul. 423 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 ‎Tatăl tău era atât de‎… 424 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 ‎calm și curajos. 425 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 ‎Trebuie să pleci imediat, Tish. ‎Du-te în camera ta și încuie ușa! 426 00:33:23,169 --> 00:33:26,213 ‎Nici nu ai fost aici. Înțelegi? 427 00:33:26,881 --> 00:33:28,340 ‎Morticia! 428 00:33:29,925 --> 00:33:31,635 ‎Pune-o înapoi pe masă! 429 00:33:32,762 --> 00:33:33,846 ‎- Du-te! ‎- Bine. 430 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 ‎Tatăl tău și-a asumat vina ‎ca să mă protejeze. 431 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 ‎Am fost recunoscătoare când l-au achitat. 432 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 ‎Dar știam… 433 00:33:53,574 --> 00:33:56,243 ‎că e ceva ce ne va urmări toată viața. 434 00:34:01,207 --> 00:34:05,377 ‎Ai spus că Garrett făcea spume la gură ‎și avea o privire animalică. 435 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 ‎N-am mai văzut pe nimeni ‎atât de orbit de furie. 436 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 ‎Poate că nu era furie. 437 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 ‎Salivă abundentă, ‎pupile dilatate, confuzie mentală. 438 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 ‎Ce indică cu claritate aceste simptome? 439 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 ‎Dar cum e posibil? 440 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 ‎Putem afla într-un singur fel. 441 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 ‎Îmi amintesc când ai primit ‎primele scule de săpat morminte. 442 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 ‎Era să zâmbești de fericire. 443 00:34:41,080 --> 00:34:42,706 ‎Sigur nu vrei să participi? 444 00:34:44,792 --> 00:34:47,503 ‎Nu, mulțumesc. ‎Nu vreau să-ți stric distracția. 445 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 ‎Momentul adevărului. 446 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 ‎Bună, Garrett! 447 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 ‎Aveam dreptate. 448 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 ‎Pe cine avem noi aici? 449 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 ‎Diseară, familia Addams ‎se reunește în arest. 450 00:35:23,205 --> 00:35:25,291 ‎Sunteți arestate. 451 00:35:27,918 --> 00:35:30,588 ‎Faceți-vă comode! ‎Plătiți cauțiunea dimineață. 452 00:35:33,257 --> 00:35:35,718 ‎Nici brațul legii nu ne poate despărți. 453 00:35:35,801 --> 00:35:38,762 ‎- Măcar mai petrecem o seară împreună. ‎- Da. 454 00:35:38,846 --> 00:35:42,099 ‎Și șacalii au mai multă stăpânire de sine ‎decât voi doi. 455 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 ‎Niciunul dintre voi ‎n-ar rezista la pușcărie. 456 00:35:47,188 --> 00:35:51,692 ‎- Iar datorită mie, nici nu va trebui. ‎- Știam eu că are un plan de evadare. 457 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 ‎Am luat un mic suvenir de la Garrett. 458 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 ‎A murit otrăvit cu mătrăgună. 459 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 ‎Țesutul moale bine păstrat ‎și nuanța albastră o confirmă. 460 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 ‎- Deci Garrett era pe moarte… ‎- Înainte să-l străpungi cu sabia. 461 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 ‎Nevinovată, ești și mai răpitoare. 462 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 ‎Da. 463 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 ‎Măcar o dată, ‎lăsați giugiuleala și concentrați-vă! 464 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 ‎Arată-mi că ești demn să-mi fii fiu! 465 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 ‎Ucide toate acele creaturi! 466 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 ‎Du-te la bal și toarnă-le asta în suc! 467 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 ‎Addams! 468 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 ‎Wednesday! 469 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 ‎Ai avut o viziune? 470 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 ‎Ce s-a întâmplat? 471 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 ‎Ce ai văzut? 472 00:36:47,706 --> 00:36:52,169 ‎Garrett avea în buzunar o fiolă ‎cu otravă de mătrăgună, care s-a spart. 473 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 ‎Nu voia să-l omoare doar pe tata. 474 00:36:55,714 --> 00:36:58,968 ‎Voia să-i otrăvească ‎pe toți cei de la Nevermore. 475 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 ‎LUMEA PELERINILOR 476 00:37:05,432 --> 00:37:08,394 ‎Dle primar, mulțumim ‎că ne-ai primit așa de rapid. 477 00:37:08,477 --> 00:37:11,063 ‎Amenințările voalate au acest efect. 478 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 ‎Garrett Gates nu a murit înjunghiat. 479 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 ‎Strălucirea aia albastră e semn clar ‎de otrăvire cu mătrăgună. 480 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 ‎Dar știai deja, nu-i așa? 481 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 ‎Doar erai șerif și ai mușamalizat totul. 482 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 ‎Ansel Gates ura Nevermore și exclușii. 483 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 ‎Zicea că terenul unde e construită școala 484 00:37:44,805 --> 00:37:47,516 ‎fusese furat de la familia lui ‎acum 200 de ani. 485 00:37:48,267 --> 00:37:53,897 ‎Garrett s-a dus la bal să-i omoare pe toți ‎punând otravă în suc. 486 00:37:54,481 --> 00:37:58,610 ‎Ansel mi-a mărturisit totul la beție. ‎Fusese ideea lui. 487 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 ‎De ce l-ai pus pe legist ‎să falsifice autopsia? 488 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 ‎Știai adevărul despre cum murise. 489 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 ‎Treaba mea era să asigur liniștea. 490 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 ‎Un proces ar fi distrus reputația școlii ‎și pe cea a orașului. 491 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 ‎Cred că singura reputație ‎care te preocupa era a ta. 492 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 ‎Îmi amintesc că Garrett se lăuda ‎că tatăl lui îl avea pe șerif la mână. 493 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 ‎După un an, ai fost ales primar. 494 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 ‎Cu sprijinul lui Ansel Gates, firește. 495 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 ‎Mă deranjează ce insinuezi. 496 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 ‎Pe mine mă deranjează ‎că puteai să previi moartea lui Garrett 497 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 ‎dacă îți făceai treaba ‎când m-am plâns că mă hărțuiește. 498 00:38:40,152 --> 00:38:46,408 ‎Dar nu, bărbații ca tine habar n-au ‎cum e să nu te creadă nimeni. 499 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 ‎Ce vreți? 500 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 ‎Să se renunțe la acuzații. 501 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 ‎Tata să fie eliberat imediat 502 00:39:02,633 --> 00:39:05,594 ‎și să i se ceară scuze ‎de către biroul șerifului. 503 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 ‎Ne-am înțeles? 504 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 ‎M-ai impresionat. 505 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 ‎PRIMĂRIA JERICHO 506 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 ‎Când ai început să ai viziuni? 507 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 ‎Acum câteva luni. 508 00:39:38,669 --> 00:39:40,379 ‎Înainte să plec la Nevermore. 509 00:39:41,296 --> 00:39:43,757 ‎Regret că nu ai simțit că îmi poți spune. 510 00:39:45,300 --> 00:39:47,928 ‎Știu că am avut neînțelegeri ‎în ultimul timp. 511 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 ‎Bâjbâim pe terenul minat ‎al relației mamă-fiică. 512 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 ‎Dar poți conta pe mine oricând. 513 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 ‎Oricând. 514 00:40:06,530 --> 00:40:08,782 ‎Uneori, când ating ceva sau pe cineva, 515 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 ‎trăiesc scene violente ‎din trecut sau din viitor. 516 00:40:14,163 --> 00:40:16,165 ‎Și nu pot controla lucrurile. 517 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 ‎Abilitățile noastre mediumnice ‎ne reflectă personalitatea. 518 00:40:22,463 --> 00:40:26,425 ‎În ton cu temperamentul meu, ‎viziunile mele sunt luminoase. 519 00:40:26,508 --> 00:40:27,885 ‎Asta mă face Porumbiță. 520 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 ‎Și cineva ca mine, care vede lumea ‎într-o lumină mai întunecată? 521 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 ‎Tu ești Corb. 522 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 ‎Ai viziuni mai intense, mai puternice. 523 00:40:39,480 --> 00:40:42,608 ‎Însă fără o instruire adecvată, ‎ele te pot înnebuni. 524 00:40:43,734 --> 00:40:48,238 ‎Aș vrea să te pot ajuta. ‎Dar nu suntem instruiți de cei vii. 525 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 ‎Cineva din neamul nostru ne contactează ‎de dincolo și ne ajută, când suntem gata. 526 00:40:55,204 --> 00:40:56,413 ‎Goody m-a contactat. 527 00:40:57,247 --> 00:41:00,125 ‎- Am mai întâlnit-o. ‎- Ai grijă, Wednesday! 528 00:41:00,959 --> 00:41:03,504 ‎Goody era o vrăjitoare puternică, 529 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 ‎dar a mers prea departe cu răzbunarea 530 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 ‎și nu s-a mai putut salva. 531 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 ‎Îmi pare rău. 532 00:41:20,729 --> 00:41:21,980 ‎Nu sunt ranchiunos. 533 00:41:22,814 --> 00:41:24,024 ‎Țin doar la vendete. 534 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 ‎Fiica ta și fiul meu au devenit… 535 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 ‎apropiați. 536 00:41:32,157 --> 00:41:36,745 ‎E vai de cel care-i cade în mreje, ‎dar probabil că e băiat bun. 537 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 ‎Altfel, nu l-ar lăsa în preajma ei. 538 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 ‎O moștenește pe mama lui. 539 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 ‎Tată! 540 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 ‎Ce dor mi-a fost de tine, tată! 541 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 ‎Scumpa mea! 542 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 ‎Iubita mea! 543 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 ‎Nu mă sufocați! 544 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 ‎Deci rămâne stabilit. ‎Șase săptămâni la Tabăra de urlat. 545 00:42:24,084 --> 00:42:27,004 ‎- Trebuie să alegi o activitate… ‎- Nu trebuie. 546 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 ‎Pentru că nu merg. 547 00:42:29,006 --> 00:42:30,841 ‎Nici vara asta, nici altă dată. 548 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 ‎Dacă e să mă transform în lup, ‎o voi face în ritmul meu, nu când vrei tu. 549 00:42:37,848 --> 00:42:40,976 ‎Sper ca într-o bună zi ‎să mă accepți așa cum sunt. 550 00:42:52,195 --> 00:42:53,864 ‎Sunt mândru de tine, fetițo. 551 00:42:55,157 --> 00:42:56,575 ‎Fii tu însăți! 552 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 ‎Mă întorc să vă ajut ‎cu o singură condiție. 553 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 ‎Aștepți până se termină anul școlar. 554 00:43:12,883 --> 00:43:17,179 ‎- De unde știu că nu vei mai fugi? ‎- Avem amândouă prea multe de pierdut. 555 00:43:17,262 --> 00:43:22,601 ‎Dar pe urmă, nu vreau să mai aud vreodată ‎de tine și de Cântecul Zorilor. 556 00:43:30,150 --> 00:43:31,360 ‎Nu-ți forța norocul! 557 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 ‎Nu se poate spune că Weekendul părinților ‎a fost lipsit de suspans. 558 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 ‎Știam că nu ai stofă de ucigaș. 559 00:43:42,287 --> 00:43:44,373 ‎Oricât m-ar durea această remarcă, 560 00:43:45,332 --> 00:43:47,709 ‎îți mulțumesc, mica mea capcană mortală. 561 00:43:54,883 --> 00:43:57,678 ‎Răsfoind acest album, 562 00:43:57,761 --> 00:44:02,307 ‎mi-am reamintit ‎toate experiențele mele minunate de aici. 563 00:44:02,808 --> 00:44:04,434 ‎Dar exact asta erau. 564 00:44:05,560 --> 00:44:06,645 ‎Experiențele mele. 565 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 ‎Tu îți vei croi propria cale. 566 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 ‎Nu vreau să fiu o străină pentru tine. 567 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 ‎Dacă te pot ajuta cu ceva, 568 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 ‎cu absolut orice… 569 00:44:21,326 --> 00:44:23,453 ‎mă găsești prin globul de cristal. 570 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 ‎Mulțumesc, mamă. 571 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 ‎Știam eu. 572 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 ‎Rowan chiar a fost ucis sub ochii mei. 573 00:45:10,250 --> 00:45:13,503 ‎- Poftim? ‎- Iar a doua zi nu el a apărut, ci dvs. 574 00:45:14,087 --> 00:45:18,467 ‎La concursul tinerelor talente, ‎nu v-ați dat doar drept Judy Garland, 575 00:45:18,550 --> 00:45:20,177 ‎ci v-ați transformat în ea. 576 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 ‎Vă schimbați forma. 577 00:45:28,477 --> 00:45:30,604 ‎E o teorie fascinantă. 578 00:45:31,188 --> 00:45:33,482 ‎Sunt curioasă ce va crede șeriful. 579 00:45:37,402 --> 00:45:42,032 ‎Nu vei sufla o vorbă, dră Addams. ‎Și chiar dacă ai face-o, tot n-ar conta. 580 00:45:42,115 --> 00:45:47,496 ‎Tatăl lui Rowan știe ce s-a întâmplat ‎și a fost de acord să nu implicăm poliția. 581 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 ‎De ce a fost de acord? 582 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 ‎Fiindcă Rowan nu mai era în toate mințile. 583 00:45:53,543 --> 00:45:58,089 ‎Puterile telechinetice îl înnebuneau ‎și a încercat să te ucidă de două ori. 584 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 ‎Moartea lui tragică ne-a permis ‎să remediem situația 585 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 ‎fără a pune școala ‎sau pe Rowan într-o lumină proastă. 586 00:46:07,390 --> 00:46:09,976 ‎Nu e nicio diferență între dvs. și primar. 587 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 ‎Vă păstrați secretele ascunzând crime. 588 00:46:14,147 --> 00:46:19,694 ‎Am făcut ce trebuia ca să nu implic școala ‎într-un scandal și să protejez elevii. 589 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 ‎Ziceți-i asta lui Eugene! 590 00:46:23,198 --> 00:46:25,242 ‎Pe el cum îl protejați? 591 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 ‎Ce naiba? 592 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 ‎VA PLOUA CU FOC 593 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 ‎Subtitrarea: George Georgescu