1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 ¿Qué tan bien conocemos a nuestros padres? 3 00:00:16,392 --> 00:00:17,727 Mi padre, por ejemplo. 4 00:00:17,810 --> 00:00:20,521 Siempre lo he considerado un libro abierto. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Un hombre dado a planes equivocados y muestras exageradas de afecto. 6 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Pero cuando estudiaba, 7 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 lo acusaron de un asesinato que sucedió allí. 8 00:00:30,448 --> 00:00:31,657 Me hace preguntarme… 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 AMBIENTE GÓTICO Y GLAMUR RAVE'N 1990 10 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 …¿qué pasó realmente esa noche tempestuosa hace 32 años? 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Creo que tenía una espada y, desde luego, tenían problemas. 12 00:01:06,984 --> 00:01:09,529 No me gusta ser soplona, alguacil Walker, 13 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 pero todo es culpa de Morticia Frump. 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,825 Peleaban por ella. 15 00:01:20,081 --> 00:01:20,957 Tish… 16 00:01:21,457 --> 00:01:23,042 No sé qué decir, Homero. 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Verte esposado, acusado de homicidio… 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 - Nunca te he amado más. - Cara mia. 19 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Bien, ya basta, Addams. Vámonos. 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Bien, andando. Vámonos. 21 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 BIENVENIDOS A LA VISITA DE PADRES 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 CAPÍTULO CINCO "COSECHARÁS TU SOMBRÍA SIEMBRA" 23 00:02:10,840 --> 00:02:13,467 El aire fétido de la angustia adolescente. 24 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Fueron los mejores años de nuestras vidas, ¿no, Tish? 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Claro que sí, mi cariño. 26 00:02:22,310 --> 00:02:24,562 Espero que a Merlina le alegre vernos. 27 00:02:25,229 --> 00:02:29,275 Le dejé varios mensajes en su bola de cristal. Aún no responde. 28 00:02:29,358 --> 00:02:31,736 Relájate, mi cupido de labios carnosos. 29 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Seguro que se muere por vernos. 30 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Vamos. 31 00:02:47,585 --> 00:02:50,755 Nunca Más se creó como un refugio seguro 32 00:02:50,838 --> 00:02:53,466 para que nuestros hijos aprendan y crezcan, 33 00:02:53,966 --> 00:02:56,677 sin importar quiénes o qué sean. 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 Sé que casi todos se enteraron 35 00:03:05,436 --> 00:03:08,564 del lamentable incidente de uno de nuestros alumnos. 36 00:03:08,648 --> 00:03:11,484 Pero me alegra decirles que Eugene está mejorando 37 00:03:11,567 --> 00:03:13,986 y se espera que se recupere por completo. 38 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Centrémonos en lo positivo 39 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 y que esta sea la mejor visita de padres de la historia. 40 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 ¿Está mejorando? 41 00:03:24,372 --> 00:03:25,957 Que diga que está en coma. 42 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 ¿Has ido a verlo? 43 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Eres su amiga. 44 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 - Por mi culpa está en el hospital. - No es tu culpa, ¿sí? 45 00:03:34,006 --> 00:03:36,926 El monstruo no atacó a nadie en la última semana. 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 Quizá por fin lo ahuyentaste. 47 00:03:38,803 --> 00:03:41,639 O quizá se ocultó para evitar este fin de semana. 48 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Mira esto. Algunas cosas nunca cambian. 49 00:03:47,645 --> 00:03:50,106 Debí ponerme mi máscara de la peste. 50 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Ve a mi familia. 51 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 Mira esa mentalidad de manada tóxica. 52 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 En 30 segundos, mi mamá sacará sus garras criticonas. 53 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Terminemos con esto. 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Ahí está. 55 00:04:08,249 --> 00:04:12,086 Cómo extrañamos tus ojos acusadores y tu desprecio juvenil. 56 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 ¿Cómo estás, mi pequeña nube de lluvia? 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Creí que Dedos les informaba cada movimiento. 58 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 Descubrí su treta sosa casi de inmediato. 59 00:04:24,098 --> 00:04:26,267 ¿Cómo está el pequeñín? 60 00:04:26,809 --> 00:04:28,894 ¿Aún tiene todos los dedos? 61 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Relájate. No he le roto ningún dedo. 62 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Todavía. 63 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Cuéntanos todo. 64 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Desde que me abandonaron, me han perseguido, acosado 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 e intentado asesinar. 66 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 Ay, Nunca Más. Te amo. 67 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 68 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Déjame verte. 69 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 - Diez mil uno, diez mil dos… - ¿No te depilas? 70 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Tres segundos. Es tu mejor marca personal. 71 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 ¿Te sientes bien? Te ves un poco anémica. 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 ¿Has comido suficiente carne roja? 73 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 También me alegra verte, mamá. 74 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 Y a ti, papá. 75 00:05:17,985 --> 00:05:21,113 No sé cuánto más puedo tolerar de esta unión familiar. 76 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 No te disculpaste por portarte como un idiota el fin de semana. 77 00:05:27,078 --> 00:05:28,996 Lamento lo que pasó en el baile. 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,291 No debí pedirte que cantaras como sirena. 79 00:05:36,253 --> 00:05:38,756 Imagino que tu papá tampoco vino este año. 80 00:05:38,839 --> 00:05:39,757 Sí. 81 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Recibí un mensaje esta mañana. ¿Tú? 82 00:05:44,178 --> 00:05:46,847 Gabrielle no se aparece desde que entré aquí. 83 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Debe estar tomando el sol en las Seychelles. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Hija querida. 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Pude venir. 86 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 No me lo perdería por nada. 87 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Supongo que la juzgaste mal. 88 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ANUARIO (1991) 89 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Nuestro viejo anuario. 90 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Hace 20 años que no lo veía. 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 La pasamos muy bien, ¿no, Larissa? 92 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Algunos mejor que otros. 93 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 No seas modesta. 94 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Siempre hacías sentir tu presencia. 95 00:06:28,639 --> 00:06:30,683 Como una secuoya majestuosa. 96 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Y supongo que eso te convertiría en el leñador. 97 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Ahí está ese mordaz sentido del humor que siempre me encantó. 98 00:06:42,278 --> 00:06:46,615 ¿Recuerdas el dueto que hicimos para el show de talento del Solsticio? 99 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Cuando imitaste a Judy Garland, eras su viva imagen. 100 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Eso sí que parece suicida. 101 00:06:57,710 --> 00:06:59,295 Mi foto desapareció. 102 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 ¿En serio? Bueno, qué raro. 103 00:07:02,882 --> 00:07:05,009 ¿Me lo prestas el fin de semana? 104 00:07:05,092 --> 00:07:09,138 Así, Homero y yo podemos abrir el baúl de los recuerdos. 105 00:07:10,931 --> 00:07:14,143 Está bien. Pasemos al asunto que nos ocupa, ¿sí? 106 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Por desgracia, la integración de Merlina ha sido difícil, en el mejor de los casos. 107 00:07:22,485 --> 00:07:25,529 Porque no acepto la cultura de falsedad y negación 108 00:07:25,613 --> 00:07:27,156 que impregna la escuela. 109 00:07:27,239 --> 00:07:30,951 Empezando con el monstruo que mató a Rowan y envió a Eugene a la UCI. 110 00:07:31,035 --> 00:07:33,746 Aunque escuché que está mejorando. 111 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Siempre alentamos a Merlina a decir lo que piensa. 112 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 A veces, su lengua afilada provoca heridas profundas. 113 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Su psicóloga cree que no ha sido muy abierta al proceso. 114 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 Sus sesiones no han dado los resultados esperados. 115 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 No soy rata de laboratorio. 116 00:07:49,512 --> 00:07:52,389 La Dra. Kinbott y yo hablamos y ambas coincidimos 117 00:07:52,473 --> 00:07:55,226 en que una sesión familiar el fin de semana 118 00:07:55,309 --> 00:07:57,311 sería lo más beneficioso. 119 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 No. 120 00:07:58,979 --> 00:08:02,983 Imaginé que reaccionarías así, pero tus padres verán que es acertado. 121 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 No es por defender a Merlina, pero solo nos quedaremos el fin de semana. 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,449 Vamos. 123 00:08:10,533 --> 00:08:12,201 ¿Qué puede pasar? La verdad, 124 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 siempre me gustó el amoldamiento de cabezas. 125 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 No es ese tipo de amoldamiento, mon chéri. 126 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Bueno… 127 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 qué decepcionante. 128 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 Pero lo que sea por nuestra niña. 129 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 MUNDO PEREGRINO 130 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Sí. 131 00:08:36,016 --> 00:08:39,061 Que busquen rastros de esa criatura en la cueva. 132 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Que muevan cielo y tierra, y embolsen y etiqueten todo, ¿sí? 133 00:08:44,400 --> 00:08:47,903 Llama al laboratorio. Quiero el análisis de ADN de la garra. 134 00:08:48,946 --> 00:08:53,075 Ya tenemos un niño en la UCI y mucha gente en la morgue. No quiero más. 135 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Muy bien. 136 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Hijo de perra. 137 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 ¿Qué pasa? 138 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Es difícil ver a un asesino deambulando impune por la ciudad. 139 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 Al menos Merlina les importa lo bastante para acompañarla a terapia. 140 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, vamos. Ya lo hablamos. 141 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Me incomoda ventilar el pasado de la familia con desconocidos. 142 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 ¿Crees que a mí me es fácil hablar de mis asuntos? 143 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Ahora estoy lidiando con muchas cosas. 144 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 ¿Ya tienes los resultados? 145 00:09:35,451 --> 00:09:37,786 Bien. Acordona el sitio. Voy para allá. 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Papá. ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 147 00:09:43,792 --> 00:09:45,961 ¿Conoces a Reggie, el forense local? 148 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Se voló los sesos. 149 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Bueno, ¿quién quiere comenzar? 150 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Hablemos de qué sienten al no tener a Merlina en casa. 151 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 Bueno, para mí, 152 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 ha sido… 153 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 difícil no tener a Merlina cerca. 154 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Nunca pensé que extrañaría tanto que me ahogaran. 155 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Homero. 156 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 - ¿Cómo lo han manejado? - También ha sido una tortura. 157 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Por suerte, el potro de mi hermano Lucas es para dos. 158 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Nada como un buen estiramiento para sacar lo mejor de ambos. 159 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 ¡Basta! 160 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 Es hora de que mis padres den la cara. 161 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Parece que me han mentido. 162 00:10:59,952 --> 00:11:01,286 Han guardado secretos. 163 00:11:01,787 --> 00:11:04,498 Secretos asesinos que hay que tratar. 164 00:11:07,251 --> 00:11:10,170 ¿Quién era Garrett Gates y por qué te acusan de matarlo? 165 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Retiraron esos cargos. Tu padre es un hombre inocente. 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 El alguacil no parece convencido. 167 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Merlina, basta. 168 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 No es el momento ni el lugar. 169 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 De hecho, este es el lugar preciso. 170 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 - Estas sesiones son… - Doctora, esto no le incumbe. 171 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Me niego a debatir sobre una cacería de brujas de hace décadas. 172 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 - Yo… - Querida, deberíamos… 173 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 No. Se acabó la sesión. 174 00:11:35,946 --> 00:11:37,614 Como quieras, madre. 175 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 - ¿Merlina? - Si no me dices la verdad, 176 00:11:40,117 --> 00:11:42,369 tendré que excavarla yo misma. 177 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Gracias por los dulces. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 De hecho, son flores secas. 179 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Llévate el tazón. 180 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 ¿Cómo se te ocurre? 181 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 ¿Cómo pudiste tomar por sorpresa así a tu padre? Merlina. 182 00:12:09,438 --> 00:12:11,815 ¿Cómo? Insististe en enviarme a esta escuela. 183 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 ¿Creíste que no lo descubriría? 184 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 No sabes la historia completa. Él no hizo nada malo. 185 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Eso lo decidiré yo. 186 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 ¿Flores secas? 187 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 ¿Cómo me hallaste? 188 00:12:35,297 --> 00:12:37,966 La comunidad de MelodíaDiurna te extraña. 189 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Yo te extraño. 190 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 Por comunidad, querrás decir culto. 191 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 Somos un movimiento de desarrollo personal que ayuda a la gente a controlar su vida. 192 00:12:46,642 --> 00:12:50,938 - Después de que controlas sus finanzas. - No vine a pelear, Brandy Jane. 193 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Me llamo Bianca. 194 00:12:52,523 --> 00:12:54,107 Nombre nuevo. Vida nueva. 195 00:12:54,191 --> 00:12:55,484 Debes volver a casa. 196 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Ese lugar nunca fue mi casa. 197 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 - Gideon dijo que te resistirías. - No me menciones ese nombre. 198 00:13:01,114 --> 00:13:03,909 ¿Le importarían una madre soltera y su hija 199 00:13:03,992 --> 00:13:05,410 si no fuéramos sirenas? 200 00:13:05,494 --> 00:13:09,039 Esa no es forma de hablar de tu padrastro. 201 00:13:09,748 --> 00:13:10,833 Te casaste con él. 202 00:13:10,916 --> 00:13:15,254 Quiere que vengas a casa para que seamos una verdadera familia. 203 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 Paso. 204 00:13:17,464 --> 00:13:19,967 Ya tiene una sirena que cumpla sus órdenes. 205 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Adiós, mamá. 206 00:13:22,970 --> 00:13:26,557 Y no quiero ver más brazaletes de MelodíaDiurna en el pueblo. 207 00:13:27,599 --> 00:13:30,227 Mi canto de sirena se está secando. 208 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 Hay pocos reclutas 209 00:13:33,564 --> 00:13:36,275 y la gente indebida comienza a hacer preguntas. 210 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 No fue una petición. 211 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 ¿Y si me niego? 212 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Entonces, todos sabrán cómo entraste a Nunca Más con tus dotes de sirena. 213 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Por fin logro algo y tú quieres destruirlo. 214 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 No has logrado nada, Bianca. 215 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Engañas a gente de clase alta, pero no son tus amigos. 216 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Tarde o temprano, verán quién eres. 217 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 La sirena siempre tira al mar. 218 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Tienes hasta el fin de semana para despedirte. 219 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 MIEL DE FLORES SILVESTRES 220 00:14:20,944 --> 00:14:22,779 Coseché la colmena número tres. 221 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Las abejas te extrañan. 222 00:14:28,577 --> 00:14:29,828 Todos te extrañamos. 223 00:14:33,248 --> 00:14:34,625 Gracias por cuidarlo. 224 00:14:36,543 --> 00:14:37,461 ¿Hay novedades? 225 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 No se merecía esto. 226 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Yo debería estar ahí. 227 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 ¿Por qué fuiste sin mí? 228 00:14:49,681 --> 00:14:51,516 No quisimos asustarte, querida. 229 00:14:51,600 --> 00:14:52,976 Debes ser Merlina. 230 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Somos las mamás de Eugene. Sue y Janet. 231 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Solo hablaba de ti últimamente. 232 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Estaba feliz de que fueras Zumbadora. 233 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 A Eugene le ha costado encajar en Nunca Más. 234 00:15:04,363 --> 00:15:07,115 Le emocionaba mucho tener una amiga de verdad. 235 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Le traje miel. 236 00:15:09,201 --> 00:15:12,621 Eugene ama a esas malditas abejas como si fueran sus hijas. 237 00:15:13,830 --> 00:15:15,749 Sus bebés vellosas y zumbadoras. 238 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Va a estar bien, ¿no? 239 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Debo irme. 240 00:15:36,645 --> 00:15:39,606 Es la primera vez que alguien se mata en la morgue. 241 00:15:39,690 --> 00:15:41,692 No saben qué hacer con el cuerpo. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,986 - ¿Qué sabes? - La pistola era legal. 243 00:15:44,069 --> 00:15:46,488 La registró a su nombre. Una Colt del 45. 244 00:15:46,571 --> 00:15:48,490 Según el conserje, estaba en su escritorio. 245 00:15:48,573 --> 00:15:50,242 Lo vi la semana pasada. 246 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Planeaba un crucero con su esposa. Le emocionaba jubilarse. 247 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 No se sabe qué pasa por la mente de alguien. 248 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Una bala, al parecer. ¿Tenemos imágenes de seguridad? 249 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 No. Taparon la cámara. Goma de mascar negra. 250 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Están revisando el video para ver cuánto lleva ahí. 251 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Goma de mascar negra. 252 00:16:09,594 --> 00:16:10,804 Qué sorpresa… 253 00:16:12,264 --> 00:16:17,102 La nota de suicidio dice que se sentía culpable por un viejo caso. 254 00:16:17,185 --> 00:16:20,147 Dice que lo encubrió, falsificó el informe forense 255 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 y cargó con la culpa todos estos años. 256 00:16:24,109 --> 00:16:25,193 ¿Qué caso? 257 00:16:25,277 --> 00:16:26,570 Garrett Gates. 258 00:16:27,904 --> 00:16:30,073 Garrett Gates. No hablarás en serio. 259 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 ¿Lo conoces? 260 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 He esperado 30 años para encerrar al asesino. 261 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 ¿Sabes quién lo hizo? 262 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Solo ha habido un sospechoso. 263 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Siempre supe que estaban ocultando la verdad. 264 00:16:41,960 --> 00:16:43,378 Ahora tengo mi prueba. 265 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 AMADO HIJO Y HERMANO 266 00:17:51,822 --> 00:17:54,991 TE FUISTE DEMASIADO PRONTO SIEMPRE TE AMAREMOS 267 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Tengo mucha hambre. 268 00:18:04,042 --> 00:18:05,669 ¿No tienes hambre, cariño? 269 00:18:06,169 --> 00:18:08,004 Se me escapa el apetito, madre. 270 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Como a ti se te escapa la verdad. 271 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Debemos decírselo. 272 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Nunca nos creerá. 273 00:18:26,356 --> 00:18:28,024 Debemos mantenernos firmes. 274 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 Y esperar que llegue algo más morboso que la distraiga. 275 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 ¿Me vas a obligar a preguntar? 276 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax y yo aún no definimos nuestra relación. 277 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 No hablo de chicos. 278 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 ¿Ya te enlobaste? 279 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 No. 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Bueno, qué decepcionante. 281 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 Así soy yo. 282 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Muy decepcionante. 283 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ¿Puedo preguntar qué sucede, alguacil? 284 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 ¿Qué pasa, señorita Thornhill? 285 00:19:28,293 --> 00:19:29,628 No tengo ni idea. 286 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Homero Addams. 287 00:19:35,550 --> 00:19:36,927 ¿En qué puedo ayudarlo? 288 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Queda arrestado por el asesinato de Garrett Gates. 289 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Tiene derecho a callar. 290 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Lo que diga puede usarse en su contra en el juzgado. 291 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 ¿Papá? 292 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Tiene derecho a un abogado. 293 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Si no puede pagarlo, se le asignará uno. 294 00:20:23,306 --> 00:20:25,850 Mi pequeña tormenta, ¿cómo está tu madre? 295 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Destrozada. Odia cómo te ves de naranja. 296 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 La atrapé poniendo una rosa en una tumba hoy. 297 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 La lápida decía "Garrett Gates". 298 00:20:35,360 --> 00:20:37,946 El chico por cuyo homicidio te arrestaron. 299 00:20:39,406 --> 00:20:40,782 ¿Me lo puedes explicar? 300 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett estaba encaprichado con tu madre. 301 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Confundió su amabilidad con interés. 302 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 Su encaprichamiento se convirtió en obsesión 303 00:20:56,089 --> 00:20:57,716 y comenzó a acosarla. 304 00:20:57,799 --> 00:21:00,135 - ¿No llamaron a la policía? - Tratamos. 305 00:21:00,719 --> 00:21:03,346 Pero su familia era la más antigua y rica de Jericó. 306 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Nadie nos creyó. 307 00:21:05,765 --> 00:21:09,185 El papá de Garrett, un fanático que odiaba a los excluidos, 308 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 se enfureció porque tu mamá acusó a su único hijo. 309 00:21:13,231 --> 00:21:16,234 Todo explotó la noche del baile del Rave'N. 310 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Tu madre y yo salimos a tomar un descanso. 311 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 ¡Addams! 312 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Y ahí fue cuando lo vi. 313 00:21:32,751 --> 00:21:34,919 Entró por la fuerza a la escuela. 314 00:21:35,003 --> 00:21:38,048 Su amor perverso por tu madre lo había vuelto loco. 315 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Me clavó su mirada llena de intenciones asesinas. 316 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Vamos. Sal de aquí. No me hará daño. 317 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, ¡no! 318 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, ¡detente! 319 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Vi mi vida pasar ante mis ojos. 320 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Impulsado por los celos y el odio, Garrett era invencible. 321 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Al ver la espada, 322 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 mi instinto de supervivencia despertó. 323 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Fue un accidente terrible. 324 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Si soy objetiva, su confesión suena totalmente verosímil, 325 00:23:10,223 --> 00:23:12,851 hecha con el nivel perfecto de sinceridad. 326 00:23:12,934 --> 00:23:15,186 Quizá papá es exactamente lo que dice. 327 00:23:15,270 --> 00:23:17,188 Gracias por ser sincero conmigo. 328 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Pero hay detalles que lo delatan. 329 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 La forma en que se alisa el bigote. 330 00:23:25,196 --> 00:23:27,157 Su guiño tranquilizador. 331 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 He jugado a la ruleta rusa con él desde los 12 años. 332 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Los conozco bien. 333 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Lamento no haber sido un mejor padre. 334 00:23:36,374 --> 00:23:39,461 ¿Podríamos evitar la muestra abierta de sentimientos? 335 00:23:40,086 --> 00:23:41,796 Sé que te incomodan. 336 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 ¿Cuántos papás le dan a su hija una espada a los cinco años? 337 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Tus sablazos eran un ejemplo de perfección. 338 00:23:50,263 --> 00:23:55,059 - ¿O le enseñan a nadar con tiburones? - Les pareciste tan cruel como a mí. 339 00:23:55,143 --> 00:23:59,981 - O a despellejar una víbora de cascabel. - Saben a pollo si se preparan bien. 340 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Me enseñaste a ser fuerte e independiente. 341 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 A navegar en un mundo lleno de traición y prejuicios. 342 00:24:08,865 --> 00:24:11,659 Eres la razón por la que entiendo la importancia 343 00:24:11,743 --> 00:24:13,828 de no dejar de concentrarme en mí. 344 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Así que en cuestión de paternidad, has sido más que adecuado. 345 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Merlina. 346 00:24:31,012 --> 00:24:32,138 Tenemos que hablar. 347 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 ¿Cómo diablos entraste…? 348 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 ¡Bernice! 349 00:24:39,395 --> 00:24:43,775 Tal vez Bernice recibió una llamada pidiendo un rescate por su gato Swifty. 350 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Mi padre no mató a Garrett Gates. 351 00:24:47,904 --> 00:24:52,075 Tengo su confesión firmada e identificó el sable que usó para hacerlo. 352 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 Entregaré ambas cosas al fiscal de distrito. 353 00:24:55,036 --> 00:24:57,288 ¿No le parece oportuno el momento? 354 00:24:57,372 --> 00:25:00,708 El forense se suicida por remordimiento por un caso de hace décadas 355 00:25:00,792 --> 00:25:04,837 el fin de semana que papá, su principal sospechoso, vuelve al pueblo. 356 00:25:05,421 --> 00:25:09,050 Veo a un hombre culpable que por fin pagará por su crimen. 357 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Y esposarlo yo mismo fue la cereza del pastel. 358 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 ¿No ve que alguien intenta urgentemente desviar mi investigación? 359 00:25:17,267 --> 00:25:20,728 Encontré la cueva del monstruo y le di las pruebas de ADN. 360 00:25:20,812 --> 00:25:22,438 ¿Se molestó en analizarlas? 361 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Quizá te extrañe, pero el mundo no gira en torno a ti. 362 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Toma. El resultado del ADN. 363 00:25:29,946 --> 00:25:31,781 No coincide. No es concluyente. 364 00:25:31,864 --> 00:25:34,576 ¿Realmente cree que esto es una coincidencia? 365 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 Quien lastimó a Eugene asesinó al forense. 366 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 Por desgracia, sabotearon la cámara de seguridad de la morgue, 367 00:25:40,873 --> 00:25:42,584 así que ignoramos qué pasó. 368 00:25:42,667 --> 00:25:46,212 Pegaron goma de mascar en la lente. Goma de mascar negra. 369 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 ¿Debería analizar el ADN? 370 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Intentan desestabilizarme. Todo esto es una distracción. 371 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 No, se trata de hacer justicia. 372 00:25:55,888 --> 00:26:00,560 La familia de Gates merece una conclusión, aunque no estén aquí para consolarse. 373 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 ¿Qué les pasó? 374 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Su madre se colgó en el patio. 375 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 Su padre bebió hasta morir. Ni su hermanita se salvó. 376 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Quedó huérfana, la enviaron al extranjero y se ahogó. 377 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Todos murieron. 378 00:26:15,074 --> 00:26:19,621 Tu papá no solo tiene la sangre de Garrett en las manos, sino la de toda la familia. 379 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Toma. Te traje un regalo. 380 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Qué linda. No tenías que traerme nada. 381 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Lo sé, pero me pareció que empezamos el fin de semana con el pie izquierdo. 382 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Quiero que sepas que solo quiero lo mejor para ti. 383 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 CAMPAMENTO DE VERANO 384 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 CAMPAMENTO DE VERANO DE LICANTROPÍA 385 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 ¿Qué es esto? 386 00:27:09,504 --> 00:27:12,632 Folletos. De campamentos de verano. 387 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 No son campamentos de verano comunes. 388 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Son para la transformación licántropa. 389 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 No seas dramática, Enid. 390 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 ¿Me enviarás a terapia de conversión para lobisones? 391 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Le funcionó de maravilla a tu prima Lucille, ¿no? 392 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Siete semanas en el campo balcánico y enseguida empezó a aullarle a la luna. 393 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Como debe ser. 394 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 ¿No quieres enlobarte y por fin ser normal, cariño? 395 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Vete. 396 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Olvidaste tu equipo de pesca. 397 00:28:03,558 --> 00:28:04,934 No intentes ser amable. 398 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 No va contigo. 399 00:28:08,271 --> 00:28:10,440 Papá empacó tu carnada favorita. 400 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 ¿Qué pasará con él ahora? 401 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Bueno, confesó, así que no habrá juicio. 402 00:28:33,921 --> 00:28:36,716 Cuando lo sentencien, irá a una prisión estatal, 403 00:28:36,799 --> 00:28:39,719 donde se volverá loco por estar lejos de mamá. 404 00:28:41,220 --> 00:28:44,515 No han pasado ni una noche separados desde su boda. 405 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Creí que yo sería el primero de la familia tras las rejas. 406 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Largo y yo teníamos una apuesta. 407 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Vamos. Veamos si los peces pican. 408 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Qué buena pesca. 409 00:29:10,124 --> 00:29:11,542 Lo extrañaré, Merlina. 410 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Aún no ha terminado. Es inocente. 411 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 Bueno, 412 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 si alguien puede averiguar quién lo mató, 413 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 eres tú. 414 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Tienes que averiguar la verdad y liberar a papá. 415 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Hasta que eso pase, ambos sabemos que mamá se derrumbará. 416 00:29:31,062 --> 00:29:33,064 Ambos debemos ser fuertes. 417 00:29:33,940 --> 00:29:35,650 Por "ambos", me refiero a ti. 418 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 Bueno, dame una. 419 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 ¿Dónde está mamá? 420 00:29:57,421 --> 00:29:59,549 Dijo que quería estar sola. 421 00:29:59,632 --> 00:30:01,592 En donde nadie la encuentre. 422 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Hola, madre. 423 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Hola, Merlina. 424 00:30:22,071 --> 00:30:24,115 Así que eres Oscurista. 425 00:30:24,198 --> 00:30:25,741 No tardaste mucho. 426 00:30:25,825 --> 00:30:29,912 - De hecho, los rechacé. - ¿Por qué? ¿Porque yo era miembro? 427 00:30:29,996 --> 00:30:32,331 Nunca estaré a la altura de tu legado, 428 00:30:32,957 --> 00:30:33,958 ¿para qué tratar? 429 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Gané la Copa Poe, tú la ganaste cuatro veces. 430 00:30:38,045 --> 00:30:40,423 Me uní al equipo de esgrima, tú eras la capitana. 431 00:30:42,008 --> 00:30:45,136 ¿Por qué me enviaste a donde viviría eclipsada por ti? 432 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 No es una competencia, Merlina. 433 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Todo es una competencia, madre. 434 00:30:52,018 --> 00:30:55,313 Más que nada, los rechacé por ser un club social trivial. 435 00:30:55,396 --> 00:30:57,398 Solíamos ser mucho más que eso. 436 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Queríamos librar a los excluidos del daño y la intolerancia. 437 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 De hecho, el grupo fue creado por una antepasada mexicana de tu padre. 438 00:31:08,868 --> 00:31:11,120 Una de las primeras colonas en EE. UU. 439 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 440 00:31:14,290 --> 00:31:16,542 Vi su pintura en Mundo Peregrino. 441 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Qué irónico, ya que ella fue quien mató a Joseph Crackstone. 442 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 Los Oscuristas eran su respuesta secreta, pero mortal, a su opresión. 443 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Sé por qué viniste, Merlina. 444 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Así que adelante. Pregunta. 445 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Mi padre no mató a Garrett Gates, ¿verdad? 446 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 No. 447 00:31:50,409 --> 00:31:54,830 Cuando subí la escalera, vi a tu padre luchando por su vida. 448 00:31:54,914 --> 00:31:56,207 Fue aterrador. 449 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, ¡no! 450 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 ¡Garrett! 451 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Garrett, ¡basta! 452 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 ¡Déjalo en paz! 453 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Nunca olvidaré cómo me miró. 454 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Hasta echaba espumarajos. 455 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Era como mirar a los ojos a una bestia rabiosa. 456 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Ay, no. 457 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Cuando escuché el grito, me di cuenta de lo que había hecho. 458 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Tu padre estaba muy… 459 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 tranquilo y fue muy valiente. 460 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 Tish, debes irte ahora mismo. Ve a tu cuarto y cierra la puerta. 461 00:33:23,169 --> 00:33:25,796 Nunca estuviste aquí. ¿Me entiendes? 462 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 ¿Morticia? 463 00:33:29,800 --> 00:33:31,427 Pon esto en la mesa. 464 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 - Vete. - Sí. 465 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Tu padre asumió la culpa para protegerme. 466 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Estaba muy agradecida cuando lo eximieron del delito. 467 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Pero sabía 468 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 que algún día, esto volvería a atormentarnos. 469 00:34:01,207 --> 00:34:05,377 Dices que Garrett echaba espumarajos, que sus ojos no parecían humanos. 470 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Nunca vi a alguien tan cegado por la ira. 471 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Quizá no era ira. 472 00:34:12,968 --> 00:34:16,180 Saliva espumosa, pupilas dilatadas, confusión mental. 473 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 ¿De qué son síntomas típicos? 474 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 ¿Cómo es posible? 475 00:34:27,733 --> 00:34:29,652 Solo hay un modo de averiguarlo. 476 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Me recuerda cuando recibiste tu primer kit para excavar tumbas. 477 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Estabas tan feliz que casi sonríes. 478 00:34:40,913 --> 00:34:42,706 ¿Segura que no quieres ayudar? 479 00:34:44,667 --> 00:34:47,503 No, está bien. No quiero arruinarte la diversión. 480 00:35:00,474 --> 00:35:01,851 Es el momento decisivo. 481 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Hola, Garrett. 482 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Yo tenía razón. 483 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Vaya, ¿qué tenemos aquí? 484 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Esta noche habrá reunión familiar de los Addams en la cárcel. 485 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Ambas quedan arrestadas. 486 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Pónganse cómodas. Pagarán la fianza mañana. 487 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Ni siquiera el brazo de la ley nos separará. 488 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 - Al menos tendremos una noche más juntos. - Sí. 489 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 He visto chacales con más autocontrol que ustedes dos. 490 00:35:43,309 --> 00:35:46,103 Ninguno es lo bastante fuerte para cumplir una condena. 491 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 No tendrán que hacerlo. 492 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Sabía que nuestra presa tendría un plan de escape. 493 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 Es un recuerdo de nuestro paseo. Me lo prestó Garrett. 494 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Murió envenenado con belladona. 495 00:36:00,409 --> 00:36:04,330 La preservación de tejidos blandos y el tono azul lo confirman. 496 00:36:04,830 --> 00:36:09,293 - Es decir que Garrett estaba muriendo… - Antes de que lo apuñalaras. 497 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Te ves más deslumbrante como mujer inocente. 498 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Sí. 499 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Por una vez, ¿podrían separarse y concentrarse? 500 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 ¡Muéstrame que eres digno de ser mi hijo! 501 00:36:22,932 --> 00:36:24,808 ¡Mata a todos esos excluidos! 502 00:36:24,892 --> 00:36:27,561 Entra al baile y envenena el tazón de ponche. 503 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 ¡Addams! 504 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Merlina. 505 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 ¿Tuviste una visión? 506 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 ¿Qué pasó? 507 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 ¿Qué viste? 508 00:36:47,498 --> 00:36:48,749 Cuando Garrett murió, 509 00:36:48,832 --> 00:36:52,169 se rompió en su bolsillo un vial de veneno de belladona. 510 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 No solo intentaba matar a mi padre. 511 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Iba a usar el veneno para matar a toda la escuela. 512 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 MUNDO PEREGRINO 513 00:37:05,432 --> 00:37:08,310 Gracias por recibirnos tan rápido, señor alcalde. 514 00:37:08,394 --> 00:37:11,063 Bueno, las amenazas veladas surten ese efecto. 515 00:37:11,647 --> 00:37:14,149 Garrett Gates no murió por una puñalada. 516 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Ese brillo azul es señal de envenenamiento con belladona. 517 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Pero usted ya lo sabía, ¿no? 518 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Porque cuando era alguacil, estaba a cargo del caso y lo encubrió. 519 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates odiaba a los excluidos y Nunca Más. 520 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 Decía que hace 200 años le robaron a su familia 521 00:37:44,805 --> 00:37:47,391 el terreno donde se construyó la escuela. 522 00:37:48,225 --> 00:37:51,395 Garrett fue ahí esa noche para envenenar el ponche 523 00:37:51,937 --> 00:37:53,897 y matar a los chicos del baile. 524 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ansel me confesó todo en un sopor por ebriedad. 525 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Fue idea suya. 526 00:37:58,694 --> 00:38:02,114 ¿Por qué hizo al Dr. Anwar falsificar el informe forense? 527 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Usted sabía la verdad sobre cómo murió. 528 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Oigan, mi trabajo era mantener la paz. 529 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 Un juicio hubiera arruinado la reputación de Jericó y de Nunca Más. 530 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Creo que la única reputación que le preocupaba era la suya. 531 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Recuerdo que Garrett presumía de que su padre dominaba al alguacil. 532 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Un año después, lo eligen alcalde. 533 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Seguramente con el apoyo de Ansel Gates. 534 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Me molesta su insinuación. 535 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 Y a mí me molesta que pudo haber evitado la muerte de Garrett 536 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 si hubiera hecho su trabajo cuando me quejé de que me acosaba. 537 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Pero no. 538 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Los hombres como usted no tienen ni idea de qué se siente que no te crean. 539 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 ¿Qué quieren? 540 00:38:58,670 --> 00:39:00,589 Que retiren todos los cargos. 541 00:39:00,672 --> 00:39:02,591 Liberarán a mi padre ahora mismo 542 00:39:02,674 --> 00:39:05,219 con una disculpa inequívoca de la comisaría. 543 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 ¿Trato hecho? 544 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Me impresionaste allá adentro. 545 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 ALCALDÍA DE JERICÓ 546 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 ¿Cuándo empezaron tus visiones? 547 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Hace unos meses. 548 00:39:38,710 --> 00:39:40,379 Antes de venir a Nunca Más. 549 00:39:41,171 --> 00:39:43,715 Lamento que no hayas querido contármelo. 550 00:39:45,300 --> 00:39:47,928 Sé que hemos tenido dificultades últimamente 551 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 al navegar por los peligrosos bajos de nuestra relación madre-hija. 552 00:39:55,102 --> 00:39:57,646 Pero siempre estoy aquí cuando me necesites. 553 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Siempre. 554 00:40:06,530 --> 00:40:08,782 A veces, cuando toco a alguien o algo, 555 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 tengo visiones violentas del pasado o del futuro. 556 00:40:14,163 --> 00:40:15,747 No lo sé controlar. 557 00:40:17,458 --> 00:40:21,628 Nuestra habilidad psíquica reside en el espectro de quienes somos. 558 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 Debido a mi carácter, 559 00:40:24,047 --> 00:40:26,383 mis visiones tienden a ser positivas. 560 00:40:26,467 --> 00:40:27,885 Eso me hace una paloma. 561 00:40:28,635 --> 00:40:32,514 ¿Y para alguien como yo que ve el mundo a través de un cristal más oscuro? 562 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Eres un cuervo. 563 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Tus visiones son más potentes, más poderosas. 564 00:40:39,396 --> 00:40:42,608 Pero sin el entrenamiento correcto, llevan a la locura. 565 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Si pudiera ayudarte, lo haría, Merlina. 566 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 Pero no nos entrenan los vivos. 567 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Algún antepasado se comunica del más allá para ayudarnos cuando estamos listos. 568 00:40:55,204 --> 00:40:56,371 Goody ya lo hizo. 569 00:40:57,247 --> 00:40:58,290 Ya la he visto. 570 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Cuidado, Merlina. 571 00:41:00,876 --> 00:41:03,086 Goody era una bruja con mucha fuerza, 572 00:41:03,587 --> 00:41:06,006 pero su venganza la llevó demasiado lejos 573 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 y ni siquiera ella pudo salvarse. 574 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Perdón por todo esto. 575 00:41:20,687 --> 00:41:22,189 No guardo rencores, 576 00:41:22,689 --> 00:41:24,024 solo deudas de sangre. 577 00:41:25,984 --> 00:41:29,279 Su hija y mi hijo han… 578 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 intimado. 579 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Me apena cualquiera que se prende de su mirada viperina, 580 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 pero debe ser buen chico. 581 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Ella no lo toleraría de no ser así. 582 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Eso se lo debe a su madre. 583 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 ¡Papá! 584 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Te extrañé mucho, papá. 585 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 No me aprieten. 586 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Ya está decidido. Seis semanas en el Campamento Aullido. 587 00:42:24,084 --> 00:42:26,461 - Elige qué actividad… - No, no lo haré. 588 00:42:27,170 --> 00:42:28,338 Porque no iré. 589 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ni este verano ni nunca. 590 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Si voy a enlobarme, lo haré a mi propio ritmo, 591 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 no al tuyo. 592 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Solo espero que algún día puedas aceptarme como soy. 593 00:42:52,237 --> 00:42:53,947 Estoy orgulloso de ti, nena. 594 00:42:55,157 --> 00:42:56,575 Haz lo que te convenga. 595 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Volveré y te ayudaré con una condición. 596 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Espera a que termine el año escolar. 597 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 ¿Cómo sé que no volverás a huir? 598 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Porque ambas tenemos mucho que perder. Pero tras esto, 599 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 MelodíaDiurna y tú saldrán de mi vida para siempre. 600 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 No te pases. 601 00:43:34,780 --> 00:43:39,034 Al menos no podemos decir que la visita de padres no fue tensa. 602 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 No tienes lo necesario para matar. 603 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Por más que eso me duela, 604 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, mi pequeña trampa mortal. 605 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 Mientras hojeaba las páginas de este anuario, 606 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 recordé todos los maravillosos momentos que pasé aquí. 607 00:44:02,808 --> 00:44:04,309 Pero eran solo eso. 608 00:44:05,227 --> 00:44:06,061 Míos. 609 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Tú debes forjar tu propio camino. 610 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 No quiero ser una extraña en tu vida. 611 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Si me necesitas para algo, 612 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 lo que sea, 613 00:44:21,326 --> 00:44:23,453 solo nos separa una bola de cristal. 614 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Gracias, madre. 615 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Lo sabía. 616 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Vi cómo mataron a Rowan esa noche. 617 00:45:10,250 --> 00:45:11,168 ¿Disculpa? 618 00:45:11,251 --> 00:45:13,503 Cuando Rowan apareció al día siguiente, era usted. 619 00:45:14,087 --> 00:45:18,467 En el concurso de talentos, no solo se hizo pasar por Judy Garland, 620 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 se volvió ella. 621 00:45:21,052 --> 00:45:22,262 Es trasmutante. 622 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 Es una teoría fascinante. 623 00:45:31,188 --> 00:45:34,191 ¿Qué pensará el alguacil Galpin cuando se lo diga? 624 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 No se lo dirá a nadie, señorita Addams. 625 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Y no importaría si lo hiciera. 626 00:45:42,115 --> 00:45:44,159 El padre de Rowan sabe lo que pasó 627 00:45:44,242 --> 00:45:47,496 y apoya mi decisión de no involucrar a las autoridades. 628 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 ¿Por qué aceptó eso? 629 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Porque Rowan no estaba en su sano juicio. 630 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 Su telequinesis lo enloquecía 631 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 e intentó asesinarte dos veces. 632 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Su trágica muerte nos permitió rectificar la situación 633 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 sin que Rowan o la escuela proyectaran una mala imagen. 634 00:46:07,390 --> 00:46:09,976 El alcalde Walker y usted son iguales, ¿no? 635 00:46:11,144 --> 00:46:14,147 Entierran cuerpos para cubrir sus secretos sucios. 636 00:46:14,231 --> 00:46:17,901 Hice lo necesario para proteger a la escuela de la controversia 637 00:46:17,984 --> 00:46:19,694 y a sus alumnos de todo daño. 638 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Dígaselo a Eugene. 639 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 ¿Cómo lo está protegiendo? 640 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 ¿Qué diablos pasa? 641 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 LLOVERÁ FUEGO 642 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Subtítulos: María C. Delgado