1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Hur väl känner man egentligen sina föräldrar? 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,521 Ta pappa, till exempel. Jag har betraktat honom som en öppen bok. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 En man som gillar taktlösa intriger och yviga kärleksförklaringar. 5 00:00:25,359 --> 00:00:29,530 Men under skoltiden anklagades han för ett mord som inträffade där uppe. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,783 Så jag undrar… 7 00:00:37,580 --> 00:00:41,250 …vad som egentligen hände den stormiga natten för 32 år sen? 8 00:01:01,979 --> 00:01:05,650 Jag tror att han hade ett svärd, och de var knappast sams. 9 00:01:07,026 --> 00:01:09,529 Jag skvallrar ogärna, sheriff Walker, 10 00:01:09,612 --> 00:01:11,864 men allt är Morticia Frumps fel. 11 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 De bråkade om henne. 12 00:01:20,081 --> 00:01:23,042 -Tish… -Jag vet inte vad jag ska säga, Gomez. 13 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Att se dig i handbojor, anklagad för mord… 14 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 -Jag älskar dig mer än nånsin. -Cara mia. 15 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Det räcker nu, Addams. Sätt fart. 16 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Okej, nu kör vi. Kom igen. 17 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 VÄLKOMNA TILL FÖRÄLDRAHELGEN 18 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Åh, luft mättad av tonårsångest. 19 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Det här var de bästa åren i våra liv, eller hur, Tish? 20 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Verkligen, mi cariño. 21 00:02:22,310 --> 00:02:24,478 Hoppas att Wednesday blir glad. 22 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Jag lämnade flera meddelanden, men hon har inte svarat. 23 00:02:29,400 --> 00:02:31,736 Oroa dig inte, mitt älskade plommon. 24 00:02:31,819 --> 00:02:34,155 Hon längtar säkert ihjäl sig. 25 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Kom nu. 26 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nevermore grundades som en fristad för våra barn, 27 00:02:51,589 --> 00:02:56,594 där de kan utbilda sig och växa, oavsett vilka eller vad de är. 28 00:03:03,559 --> 00:03:05,353 De flesta av er har hört 29 00:03:05,436 --> 00:03:08,606 om den olyckliga incidenten med en av våra elever. 30 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Men Eugene är lyckligtvis på bättringsvägen 31 00:03:11,651 --> 00:03:13,986 och väntas bli helt återställd. 32 00:03:14,487 --> 00:03:19,742 Låt oss fokusera på det positiva och få en riktigt bra föräldrahelg. 33 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 På bättringsvägen? 34 00:03:24,580 --> 00:03:25,790 Snarare i koma. 35 00:03:26,457 --> 00:03:27,625 Har du hälsat på? 36 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Du är hans vän. 37 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 -Det är mitt fel att han är på sjukhus. -Nej, inte alls. 38 00:03:34,006 --> 00:03:37,009 Monstret har inte attackerat nån den senaste veckan. 39 00:03:37,093 --> 00:03:38,719 Du kanske skrämde iväg det. 40 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 Eller så undviker det den här helgen. 41 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Titta. Vissa saker ändras aldrig. 42 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 Jag saknar min pestmask. 43 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Titta på min familj, då. 44 00:03:52,984 --> 00:03:55,236 Snacka om taskig flockmentalitet. 45 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Det tar nog 30 sekunder innan mamma visar klorna. 46 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Nu får vi det överstökat. 47 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Där är hon. 48 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 Som vi har saknat din hånfulla min. 49 00:04:13,462 --> 00:04:15,965 Hur mår du, mitt lilla regnmoln? 50 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Jag trodde att Saken höll er underrättade. 51 00:04:20,136 --> 00:04:22,596 Jag avslöjade ert lilla tjuvknep direkt. 52 00:04:24,098 --> 00:04:28,311 Hur mår vår lilla vän? Har han kvar alla sina fingrar? 53 00:04:28,978 --> 00:04:32,815 Lugn. Jag har inte knäckt några. Än. 54 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Berätta allt. 55 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Sedan ni övergav mig här, har jag blivit jagad, hemsökt 56 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 och nästan mördad. 57 00:04:43,826 --> 00:04:47,163 Åh, underbara Nevermore! 58 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid! 59 00:04:49,957 --> 00:04:52,084 Får jag se på dig? 60 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 -Ett tusen ett, ett tusen två… -Har du inte vaxat dig? 61 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Tre sekunder. Ditt personbästa. 62 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Mår du bra? Du ser lite anemisk ut. 63 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Äter du tillräckligt med rött kött? 64 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Kul att se dig också, mamma. 65 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 Och dig, pappa. 66 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 Hur mycket familjesammanhållning ska man tåla? 67 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Du hoppade över ursäkten för ditt beteende förra helgen. 68 00:05:27,161 --> 00:05:32,041 Förlåt för det jag sa på dansen. Jag borde inte ha bett dig sjunga för mig. 69 00:05:36,295 --> 00:05:39,715 -Uteblev din pappa i år igen? -Ja. 70 00:05:40,549 --> 00:05:42,843 Jag fick ett mess i morse. Du, då? 71 00:05:44,178 --> 00:05:46,764 Gabrielle har inte visat sig sen jag började här. 72 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Hon solar väl i Seychellerna eller nåt. 73 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Min älskade dotter. 74 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Nu är jag här. 75 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Det här vill man ju inte missa. 76 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Du hade visst fel. 77 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 ÅRSBOK 1991 78 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 Vår gamla årsbok. 79 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Den har jag inte sett på över 20 år. 80 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Det var en härlig tid, eller hur, Larissa? 81 00:06:21,090 --> 00:06:22,883 Särskilt för vissa. 82 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Var inte så blygsam. 83 00:06:25,010 --> 00:06:28,055 Nog kunde du uppta ett rum med din närvaro. 84 00:06:28,639 --> 00:06:31,267 Som ett ståtligt mammutträd. 85 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Då antar jag att du var skogshuggaren. 86 00:06:36,689 --> 00:06:40,734 Där har vi den bitska humorn som jag alltid har älskat. 87 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Minns du när vi gjorde den där duetten på talangtävlingen Solstice? 88 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Din Judy Garland-imitation var klockren. 89 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Det låter suicidalt. 90 00:06:57,710 --> 00:07:01,547 -Bilden på mig är borta. -Jaså? Vad märkligt. 91 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Får jag låna den här? 92 00:07:05,009 --> 00:07:09,138 Då kan Gomez och jag låta minnena skölja över oss. 93 00:07:10,931 --> 00:07:14,435 Okej. Ska vi komma till saken? 94 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Tyvärr har Wednesday fått en skakig början, milt uttryckt. 95 00:07:22,485 --> 00:07:27,156 För att jag vägrar acceptera oärligheten och förnekelsen som genomsyrar skolan. 96 00:07:27,239 --> 00:07:30,367 Exempelvis vad gäller monstret som gav sig på Rowan och Eugene. 97 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Även om Eugene är på bättringsvägen. 98 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Vi har alltid uppmuntrat henne att vara rättfram. 99 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Hennes vassa tunga kan såra en på djupet. 100 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Hennes terapeut menar att hon inte varit särskilt öppen. 101 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 -Samtalen har inte gett önskat resultat. -Jag är ingen labbråtta. 102 00:07:49,428 --> 00:07:52,389 Dr Kinbott och jag är överens om 103 00:07:52,473 --> 00:07:57,311 att det bästa vore om ni alla deltog i en familjesession i helgen. 104 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Nej. 105 00:07:59,021 --> 00:08:02,983 Dina föräldrar kan säkert se det kloka i det. 106 00:08:03,067 --> 00:08:07,780 Inte för att ta Wednesdays parti, men vi är bara här för en helg. 107 00:08:09,240 --> 00:08:12,201 Kom igen. Det skadar väl inte? 108 00:08:12,284 --> 00:08:15,621 Jag har alltid gillat hjärnskrynkleri. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Det är inte den sortens hjärnskrynkleri. 110 00:08:19,542 --> 00:08:20,584 Jaha… 111 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 Vilken besvikelse. 112 00:08:23,671 --> 00:08:25,631 Men allt för vår lilla flicka. 113 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Ja. 114 00:08:36,100 --> 00:08:39,061 Sök igenom grottan och kolla efter spår av odjuret. 115 00:08:39,144 --> 00:08:42,898 Var noga. Samla in och märk allt. 116 00:08:44,400 --> 00:08:47,778 Följ upp med labbet sen. Jag vill ha dna-resultatet. 117 00:08:48,904 --> 00:08:51,907 Vi har en kille på intensiven och flera på bårhuset. 118 00:08:51,991 --> 00:08:53,325 Det får inte bli fler. 119 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Okej. 120 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Den jäveln. 121 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Vad är det? 122 00:09:06,213 --> 00:09:09,758 Det är svårt att svälja att en mördare knallar runt i stan. 123 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 De är åtminstone beredda att gå i terapi med Wednesday. 124 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, vi har pratat om det. 125 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Jag vill inte älta familjens historia med en främling. 126 00:09:22,021 --> 00:09:24,982 Tror du att det är enkelt för mig att gå dit? 127 00:09:25,065 --> 00:09:27,318 Jag har mycket på min tallrik just nu. 128 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 Har resultaten kommit? 129 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Okej. Spärra av platsen. Jag kommer. 130 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Pappa, är allt bra? Vad är det? 131 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Du vet Reggie, rättsläkaren? 132 00:09:47,546 --> 00:09:49,173 Han har skjutit skallen av sig. 133 00:10:02,436 --> 00:10:04,730 Vem vill börja? 134 00:10:07,983 --> 00:10:11,278 Kan vi prata om hur det är att Wednesday inte är hemma? 135 00:10:15,240 --> 00:10:17,034 Alltså, för mig 136 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 har det varit jobbigt att inte ha Wednesday hemma. 137 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Jag trodde aldrig att jag skulle sakna vattentortyr. 138 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia, Gomez. 139 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 -Hur är det för er? -Det har varit tortyr för oss också. 140 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Som tur är har min bror Festers sträckbänk plats för två. 141 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Att sträckas ut ordentligt lockar fram det bästa i en. 142 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 143 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Sluta! 144 00:10:53,654 --> 00:10:56,031 Det är dags för er att sjunga ut. 145 00:10:57,616 --> 00:10:59,201 Ni har ljugit för mig. 146 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 Hemlighållit saker. Saker som måste föras på tal. 147 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Vem var Garrett Gates? Varför anklagas du för mord? 148 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Misstankarna avskrevs. Din far är oskyldig. 149 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Sheriffen verkar inte hålla med. 150 00:11:16,969 --> 00:11:21,473 Wednesday, ge dig. Det här är varken rätt tid eller rätt tillfälle. 151 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Jo, det är helt rätt tillfälle. 152 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 -Våra samtal… -Doktorn, det här gäller inte dig. 153 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Och jag vägrar diskutera en flera årtionden gammal häxjakt. 154 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 -Men… -Vi kanske borde… 155 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Nej. Sessionen slutar här. 156 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 -Som du vill, mamma. -Wednesday? 157 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 Om du vägrar säga sanningen, får jag väl gräva fram den själv. 158 00:11:44,079 --> 00:11:44,997 Men… 159 00:11:47,624 --> 00:11:49,626 Tack för godiset. 160 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 Det är potpurri. 161 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Du kan ta skålen. 162 00:12:03,223 --> 00:12:04,892 Vad tänkte du på? 163 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Hur kunde du attackera din pappa på det viset? Wednesday! 164 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 Jag? Du envisades med att skicka hit mig. Trodde du inte att jag skulle få veta? 165 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Du vet inte allt. Din pappa gjorde inget fel. 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,947 Det kan jag avgöra själv. 167 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Potpurri? 168 00:12:34,087 --> 00:12:35,214 Hur hittade du mig? 169 00:12:35,297 --> 00:12:39,468 MorningSong-sällskapet saknar dig. Jag också. 170 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 MorningSong-kulten, menar du. 171 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 Vi hjälper människor ta kontrollen över sina liv. 172 00:12:46,642 --> 00:12:50,938 -Genom att kontrollera deras konton. -Jag vill inte bråka, Brandy Jane. 173 00:12:51,021 --> 00:12:55,484 -Jag heter Bianca. Nytt namn. Nytt liv. -Det är dags att komma hem. 174 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Det var aldrig mitt hem. 175 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 -Gideon sa att du skulle spjärna emot. -Prata inte om honom. 176 00:13:01,114 --> 00:13:05,410 Han skulle inte bry sig om oss om vi inte var sirener. 177 00:13:05,494 --> 00:13:11,333 -Säg inte så om din styvfar. -Så du gifte dig med honom. 178 00:13:11,416 --> 00:13:15,254 Han vill ha dig hemma, så att vi kan vara en riktig familj. 179 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 Inte en chans. 180 00:13:17,464 --> 00:13:19,883 Han har redan en siren att köra med. 181 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 Hej då, mamma. 182 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Jag vill inte se fler MorningSong-armband här. 183 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Min sirensång börjar falna. 184 00:13:31,687 --> 00:13:36,567 Nyrekryteringen går dåligt, och fel människor börjar ställa frågor. 185 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Så det var inget önskemål. 186 00:13:40,654 --> 00:13:42,072 Och om jag vägrar? 187 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Då får alla veta att du använde din sång för att komma in på Nevermore. 188 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Ska du förstöra allt jag har byggt upp? 189 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Du har inte byggt upp nåt, Bianca. 190 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Du lurar bara finare människor. De är inte dina vänner. 191 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 De kommer att genomskåda dig förr eller senare. 192 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 En gång siren, alltid siren. 193 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Du har till slutet på veckan att säga hej då. 194 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 VILDBLOMSHONUNG 195 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Jag skattade kupa nummer tre. 196 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 Bina saknar dig, Eugene. 197 00:14:28,577 --> 00:14:29,536 Det gör vi alla. 198 00:14:33,332 --> 00:14:35,208 Tack för att du håller koll. 199 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Nåt nytt? 200 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Det är så orättvist. 201 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Jag borde ligga där. 202 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Varför gick du ut utan mig? 203 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 -Förlåt om vi skräms. -Du måste vara Wednesday. 204 00:14:53,560 --> 00:14:58,231 -Eugenes mammor. Sue och Janet. -Han har bara pratat om dig på sistone. 205 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Han gladde sig åt att du gick med i Surr. 206 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Eugene har inte haft det lätt på Nevermore. 207 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Det betydde mycket att äntligen få en riktig vän. 208 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Jag tog med honung. 209 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene älskar de jäkla bina som om de var hans ungar. 210 00:15:13,872 --> 00:15:15,624 Han surrande pälsklingar. 211 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 Han blir väl bra? 212 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Jag måste gå. 213 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 Första gången nån tar livet av sig på bårhuset. 214 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Vad ska vi göra med kroppen? 215 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Var har ni fått fram? 216 00:15:43,276 --> 00:15:46,571 Vapnet var lagligt och registrerat på honom. Colt .45. 217 00:15:46,655 --> 00:15:50,200 -Det låg i skrivbordslådan. -Jag träffade honom förra veckan. 218 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Han planerade en kryssning. Han såg fram emot pensionen. 219 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Man vet aldrig vad andra har i skallen. 220 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 En kula, uppenbarligen. Finns det övervakningsbilder? 221 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 Nej. Kameran är insmetad med svart tuggummi. 222 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 De håller på och kollar hur länge det har suttit där. 223 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Svart tuggummi. 224 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Där ser man. 225 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 I brevet står det att han hade dåligt samvete för ett gammalt fall. 226 00:16:17,227 --> 00:16:22,858 Han fejkade sin rapport och har levt med skuldkänslorna sen dess. 227 00:16:24,109 --> 00:16:26,570 -Vad var det för fall? -Garrett Gates. 228 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 -Garrett Gates. Du skojar. -Känner du till fallet? 229 00:16:31,158 --> 00:16:33,285 Jag har jagat mördaren i 30 år. 230 00:16:33,952 --> 00:16:37,414 -Vet du vem det var? -Det fanns bara en misstänkt. 231 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Jag anade att de mörkade sanningen. 232 00:16:41,960 --> 00:16:43,295 Nu har jag bevis. 233 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES ÄLSKAD SON OCH BROR 234 00:17:57,744 --> 00:17:59,746 Jag är vrålhungrig. 235 00:18:04,042 --> 00:18:08,046 -Är inte du hungrig, gumman? -Min aptit sviker mig. 236 00:18:08,839 --> 00:18:10,882 Så som sanningen sviker dig. 237 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Vi måste berätta. 238 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Hon tror oss aldrig. 239 00:18:26,356 --> 00:18:27,983 Vi måste vara starka. 240 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 Och hoppas att det dyker upp nåt makabert som kan distrahera henne. 241 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Ska du tvinga mig att fråga? 242 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax och jag har inte definierat vår relation än. 243 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Jag pratar inte om pojkar. 244 00:18:55,468 --> 00:18:57,512 Har du varulvat dig än? 245 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Nej. 246 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Vilken besvikelse. 247 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 Det är jag, det. 248 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 En enda stor besvikelse. 249 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Vad gäller det, sheriffen? 250 00:19:26,249 --> 00:19:29,628 -Vad är det som pågår, ms Thornhill? -Ingen aning. 251 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 252 00:19:35,634 --> 00:19:36,927 Ja, sheriffen? 253 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Jag anhåller dig för mordet på Garrett Gates. 254 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Du har rätt att tiga. 255 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Allt du säger kan användas emot dig i en domstol. 256 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Pappa? 257 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Du har rätt till en advokat. 258 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Om du inte har råd, utses en åt dig. 259 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Min lilla tormenta, hur mår din mamma? 260 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Uselt. Orange är inte din färg. 261 00:20:29,312 --> 00:20:32,023 Jag såg henne lägga en ros på en grav. 262 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 På stenen stod det "Garrett Gates". 263 00:20:35,360 --> 00:20:37,737 Pojken som du ska ha mördat. 264 00:20:39,406 --> 00:20:40,615 Vill du förklara? 265 00:20:45,287 --> 00:20:47,872 Garrett var förälskad i din mamma. 266 00:20:48,707 --> 00:20:51,793 Han misstog hennes vänlighet för intresse. 267 00:20:52,377 --> 00:20:55,505 Förälskelsen slog över i besatthet 268 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 och han förföljde henne. 269 00:20:57,841 --> 00:20:59,092 Ringde ni polisen? 270 00:20:59,175 --> 00:21:03,346 Ja. Men han tillhörde Jerichos äldsta och rikaste släkt. 271 00:21:03,430 --> 00:21:05,056 Ingen trodde på oss. 272 00:21:05,890 --> 00:21:09,185 Garretts pappa, som var trångsynt och hatade utstötta, 273 00:21:09,269 --> 00:21:12,188 blev rasande över din mors anklagelser. 274 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Allt ställdes på sin spets på Rave'N-kvällen. 275 00:21:18,445 --> 00:21:21,489 Din mamma och jag gick ut för att ta lite luft. 276 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 277 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Det var då jag såg honom. 278 00:21:32,751 --> 00:21:34,711 Han hade brutit sig in på skolan. 279 00:21:35,211 --> 00:21:38,673 Hans osunda kärlek till din mamma hade gjort honom galen. 280 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Han borrade sina mordiska ögon i mig. 281 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Gå härifrån. Han gör inte mig illa. 282 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, nej! 283 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Sluta! 284 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Mitt liv passerade revy. 285 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Hatet och svartsjukan gjorde Garrett ohejdbar. 286 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 När jag såg svärdet 287 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 tog överlevnadsinstinkten över. 288 00:22:41,069 --> 00:22:44,072 Det var en hemsk olycka. 289 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Objektivt sett låter förklaringen trovärdig, 290 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 och den gavs med rätt mängd uppriktighet. 291 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 Kanske är pappa exakt den han påstår. 292 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Tack för att du är ärlig. 293 00:23:20,108 --> 00:23:22,527 Men sen har vi allt som avslöjar honom. 294 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Hans sätt att fixa till mustaschen. 295 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 Hans sätt att blinka åt en. 296 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 Vi har spelat rysk roulette sen jag var 12. 297 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Jag har koll. 298 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Förlåt att jag inte var en bättre far. 299 00:23:36,374 --> 00:23:39,377 Kan vi hoppa över känslosvallet? 300 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Jag vet att det gör dig obekväm. 301 00:23:43,548 --> 00:23:47,093 Hur många fäder ger sin dotter en värja i femårspresent? 302 00:23:47,177 --> 00:23:50,180 Din huggteknik var poetiskt perfekt. 303 00:23:50,263 --> 00:23:55,059 -Eller lär henne att simma med hajar? -De tyckte också att du var kallblodig. 304 00:23:55,143 --> 00:23:59,981 -Eller rätt sätt att flå en skallerorm? -Då smakar de som kyckling. 305 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Du lärde mig att vara stark och självständig. 306 00:24:04,402 --> 00:24:07,697 Att ta mig fram i en förrädisk och fördomsfull värld. 307 00:24:08,907 --> 00:24:11,784 Det är tack vare dig jag förstår hur viktigt det är 308 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 att aldrig glömma bort sig själv. 309 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Så vad gäller faderskap har du gjort mer än nog. 310 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Wednesday. 311 00:24:31,095 --> 00:24:32,138 Vi måste prata. 312 00:24:34,557 --> 00:24:36,059 Hur fan kom du in… 313 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice? Bernice! 314 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Eventuellt ringde nån och sa att hennes katt Swifty hålls som gisslan. 315 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Pappa dödade inte Garrett Gates. 316 00:24:47,904 --> 00:24:52,033 Han skrev på ett erkännande och pekade ut sabeln. 317 00:24:52,116 --> 00:24:54,369 Jag ska överlämna båda till åklagaren. 318 00:24:54,953 --> 00:24:57,372 Känns det inte som att det kom lägligt? 319 00:24:57,455 --> 00:25:00,792 Rättsläkaren tar livet av sig av skuldkänslor över ett fall 320 00:25:00,875 --> 00:25:04,837 samma helg som den huvudmisstänkta återvänder till stan. 321 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Jag ser bara en skyldig man som äntligen ska få sitt straff. 322 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Att det var jag som grep honom var bara bonus. 323 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Sheriffen, förstår du inte att nån vill förstöra min utredning? 324 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Jag hittade monstrets grotta och gav dig dna-bevis. 325 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Har du ens testat klon? 326 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 Allt kretsar faktiskt inte kring dig. 327 00:25:26,568 --> 00:25:28,987 Här. Dna-resultatet. 328 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Ingen säker matchning. 329 00:25:31,739 --> 00:25:34,576 Tror du verkligen att det är en slump? 330 00:25:35,159 --> 00:25:37,704 Den som skadade Eugene mördade rättsläkaren. 331 00:25:37,787 --> 00:25:40,790 Bårhusets övervakningskamera utsattes för sabotage, 332 00:25:40,873 --> 00:25:44,043 så vi vet inte vad som hände. Det var tuggummi på linsen. 333 00:25:44,627 --> 00:25:46,212 Svart tuggummi. 334 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 Borde jag dna-testa det? 335 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Nån försöker hejda min framfart. Det är en avledning. 336 00:25:52,677 --> 00:25:57,765 Nej, det handlar om rättvisa. Garretts familj förtjänar ett avslut, 337 00:25:58,349 --> 00:26:00,977 även om ingen av dem finns kvar. 338 00:26:01,477 --> 00:26:02,520 Vad hände? 339 00:26:02,604 --> 00:26:04,439 Modern hängde sig i trädgården. 340 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 Fadern drack ihjäl sig. Inte ens systern kom undan. 341 00:26:08,693 --> 00:26:12,405 Hon blev föräldralös, skickades utomlands och drunknade. 342 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Alla är borta. 343 00:26:15,074 --> 00:26:19,495 Din pappa har inte bara Garretts blod på händerna, utan hela familjens. 344 00:26:36,220 --> 00:26:38,640 Här. Jag tog med en present. 345 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Vad gulligt. Det behövdes inte. 346 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Jag vet, men vi fick en dålig start på den här helgen. 347 00:26:48,524 --> 00:26:52,320 Du ska veta att jag bara vill ditt bästa. 348 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 SOMMARLÄGER 349 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 LYKANTROPILÄGER 350 00:27:08,002 --> 00:27:09,003 Vad är det här? 351 00:27:09,087 --> 00:27:12,632 Broschyrer. För olika sommarläger. 352 00:27:12,715 --> 00:27:15,093 Inga vanliga sommarläger. 353 00:27:16,344 --> 00:27:18,596 Det är läger för lykantropi-omvändelse. 354 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 Överdriv inte nu, Enid. 355 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 Vill du skicka mig på omvändelseläger? 356 00:27:24,185 --> 00:27:27,063 Det funkade ju bra för din kusin Lucille. 357 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Efter sju veckor på landsbygden på Balkan ylade hon mot månen. 358 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Som sig bör. 359 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Vill du inte varulva dig och bli normal, älskling? 360 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Gå härifrån. 361 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Du glömde fiskegrejerna. 362 00:28:03,599 --> 00:28:07,061 Sluta vara snäll. Det passar dig inte. 363 00:28:08,312 --> 00:28:09,856 Pappa tog med ditt favoritbete. 364 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Hur ska det gå för honom? 365 00:28:30,293 --> 00:28:32,837 Han har erkänt, så det blir ingen rättegång. 366 00:28:33,921 --> 00:28:36,507 Efter domen förs han till fängelset, 367 00:28:36,591 --> 00:28:39,719 där separationen från mamma driver honom från vettet. 368 00:28:41,262 --> 00:28:44,432 De har inte tillbringat en natt isär sen de gifte sig. 369 00:28:45,349 --> 00:28:48,227 Jag skulle bli den första i familjen bakom galler. 370 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Lurch och jag hade slagit vad. 371 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Kom igen. Vi kollar om fisken nappar. 372 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Vilken fångst. 373 00:29:10,124 --> 00:29:14,170 -Jag kommer att sakna honom. -Det är inte över än. Han är oskyldig. 374 00:29:15,254 --> 00:29:16,088 Tja… 375 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 Om nån kan ta reda på vem den skyldiga är… 376 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 …så är det du. 377 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Du måste få fram sanningen och få ut pappa. 378 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Ja, men till dess kommer mamma att gå sönder inombords. 379 00:29:31,062 --> 00:29:35,566 Så vi måste vara starka. Och när jag säger "vi" menar jag du. 380 00:29:38,861 --> 00:29:40,947 Ge mig en av de där. 381 00:29:55,127 --> 00:29:56,587 Var är mamma förresten? 382 00:29:57,421 --> 00:30:01,592 Hon ville vara ensam. Nånstans där ingen kan hitta henne. 383 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Hej, mamma. 384 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Hej, Wednesday. 385 00:30:22,071 --> 00:30:25,741 Du tillhör Nattskattorna. Det gick fort. 386 00:30:25,825 --> 00:30:27,869 Jag tackade faktiskt nej. 387 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 För att jag var medlem? 388 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Jag kan aldrig leva upp till ditt arv, så varför försöka? 389 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Jag vann Poe-cupen, men du vann den fyra gånger. 390 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 Jag tillhör fäktningslaget. Du var kapten. 391 00:30:42,049 --> 00:30:45,720 Varför sände du mig nånstans där jag bara kan stå i din skugga? 392 00:30:46,429 --> 00:30:48,389 Det är ingen tävling. 393 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Allt är en tävling. 394 00:30:52,059 --> 00:30:55,271 Men jag tackade nej för att det är en sällskapsklubb. 395 00:30:55,354 --> 00:30:57,398 Vi var så mycket mer förr. 396 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Vårt mål var att skydda utstötta mot fördomar och annat ont. 397 00:31:03,654 --> 00:31:08,367 Gruppen grundades av en mexikansk släkting till din far. 398 00:31:08,910 --> 00:31:11,120 En av de första nybyggarna i USA. 399 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Goody. 400 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 Pilgrim World har en målning. 401 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Vad ironiskt med tanke på att hon dödade Joseph Crackstone. 402 00:31:25,009 --> 00:31:29,555 Nattskattorna var hennes hemliga, dödliga motstånd mot hans förtryck. 403 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Jag vet varför du kom hit, Wednesday. 404 00:31:36,979 --> 00:31:38,689 Så kom igen. Fråga. 405 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Pappa dödade inte Garrett Gates, va? 406 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Nej. 407 00:31:50,409 --> 00:31:52,495 När jag kom uppför trappan 408 00:31:52,578 --> 00:31:56,207 slogs han för sitt liv. Det var fruktansvärt. 409 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, nej! 410 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 411 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Sluta! 412 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Låt bli honom! 413 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Jag glömmer aldrig hans blick. 414 00:32:23,150 --> 00:32:25,945 Han tuggade till och med fradga. 415 00:32:27,697 --> 00:32:31,993 Det var som att möta blicken hos ett rabiessmittat odjur. 416 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Nej… 417 00:32:57,101 --> 00:33:01,105 Det var först när jag hörde skriket som jag insåg vad jag hade gjort. 418 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Din pappa var så… 419 00:33:06,152 --> 00:33:08,154 …lugn och modig. 420 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 Tish, du måste gå härifrån. Gå till ditt rum och lås dörren. 421 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Du var aldrig här. 422 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Förstår du? 423 00:33:26,797 --> 00:33:28,340 Morticia! 424 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 Ställ tillbaka den här. 425 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 -Gå nu! -Okej. 426 00:33:39,518 --> 00:33:42,897 Han tog på sig skulden för att skydda mig. 427 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Jag blev så lättad när han blev rentvådd. 428 00:33:50,863 --> 00:33:52,239 Men jag visste 429 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 att det skulle fortsätta hemsöka oss. 430 00:34:01,207 --> 00:34:05,377 Du sa att Garrett tuggade fradga och att blicken var omänsklig. 431 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Jag har aldrig sett nån så förblindad av raseri. 432 00:34:10,841 --> 00:34:16,180 Kanske var det inte raseri. Fradga, utvidgade pupiller, förvirring… 433 00:34:16,263 --> 00:34:18,724 Vad är det typiska symptom för? 434 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Men hur är det möjligt? 435 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 Det måste vi ta reda på. 436 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Det här påminner mig om när du fick ditt första gravset. 437 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Du blev så glad att du nästan log. 438 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Vill du inte vara med? 439 00:34:44,750 --> 00:34:47,503 Nej. Jag vill inte ta det roliga ifrån dig. 440 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Sanningens ögonblick. 441 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Hej, Garrett. 442 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Jag hade rätt. 443 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Vad har vi här, då? 444 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Det blir visst rena släktträffen i häktet i natt. 445 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Ni är båda anhållna. 446 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Gör er hemmastadda. Ni kan betala borgen imorgon. 447 00:35:33,174 --> 00:35:35,718 Inte ens lagens långa arm kan hålla isär oss. 448 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 -Nu får vi en sista natt tillsammans. -Ja. 449 00:35:38,888 --> 00:35:42,057 Det finns sjakaler som kan behärska sig bättre. 450 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 Ingen av er är stark nog för att sitta inne. 451 00:35:47,188 --> 00:35:48,731 Som tur är slipper ni det. 452 00:35:48,814 --> 00:35:51,692 Jag visste väl att du skulle ha en rymningsplan. 453 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 En souvenir från vår utflykt. Jag lånade den av Garrett. 454 00:35:58,282 --> 00:36:00,326 Han blev förgiftad av nattskatta. 455 00:36:00,409 --> 00:36:03,746 Det bekräftas av den välbevarade vävnaden och den blå tonen. 456 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 -Garrett var alltså döende… -Redan innan du högg honom. 457 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Du är ännu mer hänförande som en oskyldig kvinna. 458 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Ja. 459 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Kan ni låta bli varann en sekund och fokusera? 460 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Bevisa att du är värd att kalla dig min son! 461 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 Döda de utstötta! 462 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Ta dig in på dansen och spetsa bålen. 463 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 464 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wednesday. 465 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 Såg du en syn? 466 00:36:42,785 --> 00:36:43,911 Vad hände? 467 00:36:44,411 --> 00:36:45,913 Vad såg du? 468 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 När Garrett dog hade han nattskattegift i en flaska som gick sönder i hans ficka. 469 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Han skulle inte bara döda pappa. 470 00:36:55,589 --> 00:36:58,968 Han skulle använda giftet till att döda hela skolan. 471 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Tack för att du tar emot med så kort varsel. 472 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Tja, förtäckta hot brukar åstadkomma det. 473 00:37:11,647 --> 00:37:14,191 Garrett Gates dödades inte av ett svärdhugg. 474 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Den blå tonen skvallrar om nattskatteförgiftning. 475 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Men det visste du redan, eller hur? 476 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 För du mörkade det när du var sheriff och ledde utredningen. 477 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates hatade utstötta och Nevermore. 478 00:37:41,760 --> 00:37:47,391 Han hävdade att marken skolan byggdes på stals från hans släkt för 200 år sen. 479 00:37:48,225 --> 00:37:53,897 Garrett skulle spetsa bålen på dansen och döda ungdomarna som var där. 480 00:37:54,481 --> 00:37:58,610 Ansel erkände allt på fyllan. Det var hans idé. 481 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Varför sa du åt dr Anwar att förfalska rapporten? 482 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Du visste sanningen om hur han dog. 483 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Det var mitt jobb att bevara freden. 484 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 En rättegång hade skadat såväl Jerichos som Nevermores rykte. 485 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Det enda ryktet du oroade dig för var ditt eget. 486 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett skröt om att hans pappa hade sheriffen i sin ficka. 487 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Ett år senare valdes du till borgmästare. 488 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Säkerligen uppbackad av Ansel Gates. 489 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Jag ogillar insinuationen. 490 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 Och jag ogillar att du kunde ha förhindrat Garretts död 491 00:38:35,022 --> 00:38:39,651 om du hade gjort ditt jobb när jag sa att han förföljde mig. 492 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Men nej. 493 00:38:41,236 --> 00:38:46,408 Män som du vet inte hur det är att inte bli trodd. 494 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Vad är det ni vill? 495 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Lägg ner anklagelserna. 496 00:39:00,756 --> 00:39:05,594 Pappa ska friges omedelbart med en otvetydig ursäkt från sheriffen. 497 00:39:08,347 --> 00:39:10,140 Är vi överens? 498 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Du var imponerande där inne. 499 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 JERICHOS STADSHUS 500 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 När började du se syner? 501 00:39:36,667 --> 00:39:40,087 För några månader sen. Innan jag kom till Nevermore. 502 00:39:41,171 --> 00:39:43,132 Förlåt om jag kändes otillgänglig. 503 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Jag vet att det har varit svårt mellan oss. 504 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Svårt att navigera bland alla fallgropar i vår mor-dotter-relation. 505 00:39:55,102 --> 00:39:57,604 Men jag finns här för dig, Wednesday. 506 00:39:59,148 --> 00:40:00,232 Alltid. 507 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Ibland när jag rör vid nån eller nåt, 508 00:40:09,783 --> 00:40:12,661 får jag våldsamma bilder från en annan tid. 509 00:40:14,163 --> 00:40:15,747 Jag kan inte kontrollera det. 510 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 Vår synskhet vilar i spektrumet av vilka vi är. 511 00:40:22,463 --> 00:40:26,467 Mitt temperament gör att mina syner brukar vara positiva. 512 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Jag är alltså en duva. 513 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Och en sån som jag? Som har en mörkare syn på världen? 514 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Du är en korp. 515 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 Dina syner är kraftfullare, 516 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 men utan rätt träning kan de leda till galenskap. 517 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Jag skulle hjälpa dig om jag kunde, 518 00:40:46,236 --> 00:40:48,238 men vi lär oss inte av de levande. 519 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Nån från vår blodslinje tar kontakt när vi är redo. 520 00:40:55,120 --> 00:40:56,371 Goody har gjort det. 521 00:40:57,247 --> 00:41:00,125 -Jag har sett henne förut. -Var försiktig. 522 00:41:00,959 --> 00:41:06,006 Goody var en mäktig häxa, men hämndbegäret drev henne för långt. 523 00:41:06,089 --> 00:41:08,175 Inte ens hon rådde på det. 524 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Jag ber om ursäkt. 525 00:41:20,687 --> 00:41:24,024 Jag hyser inte agg, bara blodskulder. 526 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Din dotter och min son har kommit… 527 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 …nära varann. 528 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Jag lider med den som fastnar i hennes huggormsblick, 529 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 men då är han en bra person. 530 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Hon tolererar inget mindre. 531 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Det kan han tacka sin mamma för. 532 00:41:53,428 --> 00:41:54,346 Pappa! 533 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Jag har saknat dig! 534 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 535 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 536 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 Trängs inte. 537 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Då var det bestämt. Sex veckor på läger Yla. 538 00:42:24,084 --> 00:42:28,338 -Du måste välja en aktivitet… -Nej. För jag tänker inte åka. 539 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Varken i sommar eller i framtiden. 540 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 Om jag ska bli varulv, ska jag bli det i min egen takt, inte i din. 541 00:42:37,639 --> 00:42:40,976 Jag hoppas att du en dag kan acceptera mig som jag är. 542 00:42:52,237 --> 00:42:53,739 Jag är stolt över dig. 543 00:42:55,157 --> 00:42:56,491 Kör ditt eget race. 544 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Jag kommer och hjälper dig på ett villkor. 545 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Vänta tills skolåret är slut. 546 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Hur vet att jag du inte drar igen? 547 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Vi har båda för mycket att förlora. Men efter det här 548 00:43:19,014 --> 00:43:22,601 ska du och MorningSong lämna mig i fred för gott. 549 00:43:30,192 --> 00:43:31,193 Passa dig. 550 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Man kan i alla fall säga att föräldrahelgen blev en nagelbitare. 551 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 Du klarar inte av att mörda nån. 552 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Det där sved, 553 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 men gracias, min lilla dödsfälla. 554 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 När jag bläddrade igenom den här årsboken 555 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 påmindes jag om min underbara tid här. 556 00:44:02,808 --> 00:44:06,061 Men det var just det. Min tid. 557 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 Du ska bränna din egen väg. 558 00:44:12,109 --> 00:44:14,528 Jag vill inte vara en främling i ditt liv. 559 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Om du behöver nåt, 560 00:44:18,198 --> 00:44:19,741 vad som helst, 561 00:44:21,326 --> 00:44:23,286 är jag bara en kristallkula bort. 562 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Tack, mamma. 563 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Jag visste det. 564 00:45:07,914 --> 00:45:11,209 -Jag såg visst Rowan bli mördad. -Ursäkta? 565 00:45:11,293 --> 00:45:13,503 När Rowan kom hit, var det du. 566 00:45:14,087 --> 00:45:16,465 När du deltog i talangtävlingen med mamma 567 00:45:16,548 --> 00:45:18,467 imiterade du inte Judy Garland. 568 00:45:18,550 --> 00:45:19,801 Du blev hon. 569 00:45:21,052 --> 00:45:22,512 Du är hamnskiftare. 570 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 En sån fascinerande teori. 571 00:45:31,188 --> 00:45:34,065 Jag undrar vad sheriffen tycker när jag berättar. 572 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Du ska inte säga ett ord till nån. 573 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Och det kvittar om du gör det. 574 00:45:42,115 --> 00:45:44,326 Rowans pappa vet redan vad som hände, 575 00:45:44,409 --> 00:45:47,496 och han ville inte heller blanda in myndigheterna. 576 00:45:48,205 --> 00:45:49,581 Varför inte? 577 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 För att Rowan var labil. 578 00:45:53,543 --> 00:45:55,712 Hans förmåga gjorde honom galen 579 00:45:55,796 --> 00:45:58,048 och han försökte döda dig två gånger. 580 00:45:58,757 --> 00:46:03,178 Hans tragiska död gjorde att vi kunde rätta till situationen 581 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 utan att ställa skolan och Rowan i dålig dager. 582 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 Du och borgmästaren är likadana. 583 00:46:11,144 --> 00:46:14,064 Ni går över lik för att dölja era hemligheter. 584 00:46:14,147 --> 00:46:17,901 Jag gjorde det som krävdes för att skydda skolan 585 00:46:17,984 --> 00:46:19,694 och eleverna från en skandal. 586 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Säg det till Eugene. 587 00:46:23,198 --> 00:46:25,158 På vilket sätt skyddar du honom? 588 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Vad i hela friden? 589 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 ELD SKA FALLA SOM REGN 590 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Undertexter: Love Waurio