1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Anne babalarımızı ne kadar iyi tanıyoruz? 3 00:00:16,434 --> 00:00:20,104 Babamı ele alalım. Hiç gizlisi saklısı olmadığını sanırdım. 4 00:00:20,605 --> 00:00:24,901 Abartılı sevgi gösterilerine ve sapkın entrikalara düşkün bir adam. 5 00:00:25,401 --> 00:00:26,736 Ama meğer öğrenciyken 6 00:00:26,819 --> 00:00:29,530 tam şurada gerçekleşen bir cinayetle suçlanmış. 7 00:00:30,573 --> 00:00:31,741 Merak ediyorum… 8 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 GOTİK & ŞAŞAALI KUZGUNLAR BALOSU 1990 9 00:00:37,580 --> 00:00:41,334 32 yıl önceki o fırtınalı gecede tam olarak neler olmuştu? 10 00:01:01,979 --> 00:01:05,733 Galiba elinde kılıç vardı. Zaten aralarında da sorunlar vardı. 11 00:01:07,026 --> 00:01:11,864 Dedikodu yapmayı sevmem Şerif Walker ama bunun suçlusu Morticia Frump. 12 00:01:12,365 --> 00:01:14,242 Onun için kavga ediyorlardı. 13 00:01:20,081 --> 00:01:23,042 -Tish… -Ne desem bilmiyorum Gomez. 14 00:01:23,126 --> 00:01:26,254 Seni elinde kelepçeyle, cinayetle suçlanırken görmek… 15 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 -Sana daha çok âşık oldum. -Cara mia. 16 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Bu kadar yeter Addams. Yürü hadi. 17 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Tamam, ilerleyelim. Gidelim artık. 18 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 VELİLER ETKİNLİĞİNE HOŞ GELDİNİZ 19 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 V. BÖLÜM "NEYE DERTLENİRSEN ONU BİÇERSİN" 20 00:02:10,840 --> 00:02:13,467 Buram buram ergenlik kaygısı kokuyor. 21 00:02:13,551 --> 00:02:16,721 En güzel yıllarımız burada geçti, değil mi Tish? 22 00:02:16,804 --> 00:02:19,432 Kesinlikle öyle mi cariño. 23 00:02:22,351 --> 00:02:24,729 Umarım Wednesday bizi gördüğüne sevinir. 24 00:02:25,229 --> 00:02:28,608 Kristal küresine tonla mesaj bıraktım ama cevap vermedi. 25 00:02:29,483 --> 00:02:34,572 Merak etme mor dudaklı aşk meleğim. Eminim bizi görmek için can atıyordur. 26 00:02:37,575 --> 00:02:38,951 Hadi, gidelim. 27 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 Nevermore Akademisi kim ya da ne olduklarını gözetmeksizin 28 00:02:51,589 --> 00:02:56,677 çocuklarımızın öğrenip gelişebilecekleri güvenli bir liman olarak kuruldu. 29 00:03:03,559 --> 00:03:07,688 Bir öğrencimizin başına gelen talihsiz olaydan çoğunuz haberdarsınız. 30 00:03:08,689 --> 00:03:13,986 Ama Eugene'in durumu iyiye gidiyor ve tamamen iyileşmesi bekleniyor. 31 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Moralimizi bozmayalım 32 00:03:16,113 --> 00:03:19,742 ve bu sene velilerimize harika bir hafta sonu yaşatalım. 33 00:03:22,578 --> 00:03:25,831 Durumu iyiye mi gidiyor? Çocuk komada. 34 00:03:26,582 --> 00:03:27,625 Ziyaret ettin mi? 35 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 Sen onun arkadaşısın. 36 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 -Benim yüzümden hastaneye düştü. -Senin suçun değildi. 37 00:03:34,006 --> 00:03:38,719 Canavar bir haftadır kimseye saldırmadı. Belki korkutup kaçırmışsındır. 38 00:03:38,803 --> 00:03:41,597 Ya da hafta sonu burada olmak istemedi. 39 00:03:42,306 --> 00:03:45,017 Şuna baksana, hiç değişmemiş. 40 00:03:47,645 --> 00:03:49,522 Veba maskemi takmalıydım. 41 00:03:51,232 --> 00:03:55,236 Bir de benim aileme bak. Toksik sürü zihniyeti budur işte. 42 00:03:55,319 --> 00:03:58,572 Annem 30 saniyeye eleştiri pençelerini çıkaracak. 43 00:04:01,075 --> 00:04:02,576 Hadi, başa gelen çekilir. 44 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 İşte buradasın. 45 00:04:08,249 --> 00:04:11,502 İtham dolu bakışlarını ve dudak bükmelerini çok özledik. 46 00:04:13,546 --> 00:04:18,092 -Nasılsın küçük yağmur bulutum? -Şey size her hareketimi rapor etmiyor mu? 47 00:04:20,219 --> 00:04:22,596 Başarısız dalaverenizi hemen fark ettim. 48 00:04:24,098 --> 00:04:28,311 Peki ufaklık nasıl? Tüm parmakları hâlâ yerinde mi? 49 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Merak etmeyin, parmaklarına dokunmadım. 50 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Henüz. 51 00:04:33,649 --> 00:04:35,276 Bize her şeyi anlat. 52 00:04:35,943 --> 00:04:39,322 Beni buraya bıraktığınızdan beri av oldum, uykularım kaçtı 53 00:04:41,073 --> 00:04:42,908 ve canıma kastedildi. 54 00:04:43,826 --> 00:04:47,330 Ah be Nevermore, ne güzel yersin sen! 55 00:04:47,830 --> 00:04:48,956 Enid. 56 00:04:49,957 --> 00:04:52,543 Sana bir bakayım. 57 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 -Bir, iki… -Ağda yapmayı mı unuttun? 58 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Üç saniye. Kendi rekorunu kırdın. 59 00:05:01,302 --> 00:05:03,012 Sen iyi misin? 60 00:05:03,095 --> 00:05:06,515 Sanki kanın çekilmiş. Kırmızı et yiyor musun? 61 00:05:07,767 --> 00:05:09,643 Seni görmek de harika anne. 62 00:05:10,227 --> 00:05:11,270 Seni de baba. 63 00:05:18,069 --> 00:05:21,072 Bu aile muhabbetini ne kadar kaldırabilirim, bilmem. 64 00:05:22,198 --> 00:05:25,910 Geçen hafta sonu yaptığın öküzlük için özür dilemeyi unuttun. 65 00:05:27,078 --> 00:05:32,291 Baloda olanlar için özür dilerim. Şarkını kullanmanı istememeliydim. 66 00:05:36,295 --> 00:05:39,715 -Baban bu sene de mi gelmedi? -Evet. 67 00:05:40,549 --> 00:05:43,094 Sabah mesaj atmış. Seninki? 68 00:05:44,303 --> 00:05:46,764 Gabrielle bu okula bir kez bile gelmedi. 69 00:05:47,765 --> 00:05:50,601 Muhtemelen Seyşeller'de güneşleniyordur. 70 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Canım kızım. 71 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 İşte geldim. 72 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Bunu hayatta kaçırmazdım. 73 00:06:00,778 --> 00:06:02,530 Galiba onu yanlış tanımışsın. 74 00:06:07,743 --> 00:06:08,744 NEVERMORE YILLIĞI 75 00:06:10,454 --> 00:06:12,957 Eski yıllığımız. 76 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Bu yıllığa bakmayalı 20 seneyi geçti. 77 00:06:17,211 --> 00:06:20,256 Ne güzel zamanlardı, değil mi Larissa? 78 00:06:21,132 --> 00:06:22,883 Kimimiz için daha güzeldi. 79 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Bu kadar alçakgönüllü olma. 80 00:06:25,010 --> 00:06:28,139 Girdiğin her odada dikkatleri üstüne çekerdin. 81 00:06:28,639 --> 00:06:30,683 Devasa bir kızıl servi gibi. 82 00:06:32,268 --> 00:06:34,770 Bu durumda sen de oduncu mu oluyorsun? 83 00:06:36,689 --> 00:06:40,860 İşte hep hayran olduğum o zehir gibi mizah anlayışın. 84 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Gündönümü Yetenek Yarışması'nda yaptığımız düeti hatırlıyor musun? 85 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Judy Garland âdeta taklidinle can bulmuş gibiydi. 86 00:06:51,954 --> 00:06:54,248 Canımı alsanız daha iyi. 87 00:06:57,710 --> 00:07:01,547 -Benim fotoğrafım gitmiş. -Öyle mi? Çok tuhaf. 88 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Hafta sonu bende kalsa? 89 00:07:05,217 --> 00:07:08,554 Böylece Gomez'le eski anıları yâd edebiliriz. 90 00:07:10,931 --> 00:07:14,310 Pekâlâ. Asıl konuya girelim. 91 00:07:16,854 --> 00:07:21,901 Wednesday'in uyum süreci maalesef pek iyi gitmiyor. 92 00:07:22,485 --> 00:07:26,906 Çünkü bu okulun ruhuna nüfuz etmiş yalan ve inkâr kültürünü benimsemiyorum. 93 00:07:27,406 --> 00:07:30,367 Rowan'ı öldürüp Eugene'i komaya sokan canavar gibi. 94 00:07:30,951 --> 00:07:34,163 Gerçi durumunun "iyiye gittiğini" duydum. 95 00:07:34,246 --> 00:07:37,208 Wednesday'i hep dürüst olmaya teşvik ettik. 96 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Ama bazen dili çok keskin olabiliyor. 97 00:07:41,170 --> 00:07:44,298 Terapisti de seanslara mesafeli olduğunu söylüyor. 98 00:07:44,381 --> 00:07:48,344 -Terapi beklediğimiz sonucu vermedi. -Ben deney faresi değilim. 99 00:07:49,470 --> 00:07:52,473 Doktor Kinbott'la konuştum ve bir konuda hemfikiriz. 100 00:07:52,556 --> 00:07:57,311 Bu hafta sonu ailecek bir seans hepinize iyi gelebilir. 101 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Olmaz. 102 00:07:58,979 --> 00:08:02,983 Reddedeceğini tahmin etmiştim ama ailen bunun faydasını anlayacaktır. 103 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Wednesday'i savunmak gibi olmasın ama sadece hafta sonu için geldik. 104 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Hadi ama, ne zararı olacak ki? 105 00:08:11,492 --> 00:08:15,621 Ne yalan söyleyeyim, beynimin kurcalanmasına bayılırım. 106 00:08:15,704 --> 00:08:18,457 Beynini fiziken kurcalamıyorlar mon chéri. 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,668 Eh… 108 00:08:21,627 --> 00:08:23,087 Hayal kırıklığı oldu. 109 00:08:23,170 --> 00:08:25,464 Ama kızımız için her şeyi yaparız. 110 00:08:34,515 --> 00:08:35,474 Evet. 111 00:08:36,058 --> 00:08:39,061 Mağarayı arayıp yaratıktan iz var mı diye baksınlar. 112 00:08:39,144 --> 00:08:43,315 Her taşın altına bakıp buldukları her şeyi getirsinler, tamam mı? 113 00:08:44,441 --> 00:08:47,945 Sonra laboratuvarı ara. Pençenin DNA sonuçlarını istiyorum. 114 00:08:48,904 --> 00:08:53,284 Bir çocuk yoğun bakımda, kaç insan morgda. Bu kadar kurban yeter. 115 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Pekâlâ. 116 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Adi herif. 117 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Ne oldu? 118 00:09:06,213 --> 00:09:09,049 Bir katilin serbest dolaşması kanıma dokunuyor. 119 00:09:11,302 --> 00:09:14,096 Ama kızlarıyla terapiye gidecek kadar ilgililer. 120 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Tyler, bunu konuşmuştuk. 121 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Hiç tanımadığım biriyle aile geçmişimizi deşmek istemiyorum. 122 00:09:21,520 --> 00:09:24,273 Benim için çok mu kolay sanıyorsun? 123 00:09:25,024 --> 00:09:27,318 Şu an kendi derdim bana yetiyor. 124 00:09:31,614 --> 00:09:33,240 Test sonuçları geldi mi? 125 00:09:35,409 --> 00:09:38,203 Tamam, kimseyi sokmayın. Hemen geliyorum. 126 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Baba, iyi misin? Ne oldu? 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,836 Adli tabip Reggie var ya? 128 00:09:47,588 --> 00:09:49,173 Kendi kafasına sıkmış. 129 00:10:02,436 --> 00:10:05,147 Peki, kim başlamak ister? 130 00:10:08,150 --> 00:10:11,278 Wednesday'in gidişinin size etkileriyle başlayalım. 131 00:10:15,240 --> 00:10:17,117 Benim için 132 00:10:17,951 --> 00:10:21,455 Wednesday'in evde olmaması oldukça zor oldu. 133 00:10:22,706 --> 00:10:25,751 Su işkencesini özleyeceğim aklıma gelmezdi. 134 00:10:28,671 --> 00:10:30,255 Morticia? Gomez? 135 00:10:31,006 --> 00:10:34,343 -Siz nasılsınız? -Bizim için de işkence gibi. 136 00:10:34,927 --> 00:10:38,263 Neyse ki kardeşim Fester'ın işkence sehpası iki kişilik. 137 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Kendimize gelmek için iyi bir işkencenin üstüne yok. 138 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 139 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Yeter! 140 00:10:53,696 --> 00:10:56,031 Ailemin hesap verme vakti gelip çattı. 141 00:10:57,741 --> 00:10:59,201 Bana yalan söylediler. 142 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 Konuşmamız gereken ölümcül sırlar sakladılar. 143 00:11:07,209 --> 00:11:10,170 Garrett Gates kim ve niye onu öldürmekle suçlandın? 144 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 O suçlamalar düştü. Baban masum. 145 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Ama şerifin şüpheleri var. 146 00:11:16,969 --> 00:11:21,473 Wednesday, yeter. Burası bunun ne yeri ne de zamanı. 147 00:11:21,557 --> 00:11:23,475 Aslında burası tam yeri. 148 00:11:24,184 --> 00:11:27,438 -Bu seanslar… -Doktor, bu sizi enterese etmez. 149 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 Mazide kalmış bu cadı avını seninle tartışmayacağım. 150 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 -Ama… -Hayatım, belki de… 151 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Hayır, bu seans burada bitmiştir. 152 00:11:35,946 --> 00:11:38,449 -Öyle olsun anne. -Wednesday… 153 00:11:38,532 --> 00:11:42,369 Bana gerçeği siz söylemezseniz ben de kendim bulup çıkarırım. 154 00:11:44,079 --> 00:11:45,080 Ama… 155 00:11:47,624 --> 00:11:50,043 Şekerlemeler için sağ olun. 156 00:11:51,086 --> 00:11:53,213 Onlar kurutulmuş çiçek. 157 00:11:54,465 --> 00:11:55,966 Tüm kâseyi al. 158 00:12:03,223 --> 00:12:08,187 Aklından ne geçiyordu? Babanı nasıl böyle sıkıştırırsın? 159 00:12:08,270 --> 00:12:10,272 -Wednesday! -Beni mi suçluyorsun? 160 00:12:10,355 --> 00:12:14,067 Beni bu okula gönderirken sırrınızı öğrenmeyeceğimi mi sandın? 161 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Olanları bilmiyorsun. Baban yanlış bir şey yapmadı. 162 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Orasını göreceğiz. 163 00:12:26,663 --> 00:12:27,706 Kurutulmuş çiçek? 164 00:12:34,129 --> 00:12:37,966 -Beni nasıl buldun? -Sabah Ezgisi grubu seni özlüyor. 165 00:12:38,842 --> 00:12:41,762 -Ben de öyle. -Gruptan kastın tarikat mı? 166 00:12:41,845 --> 00:12:46,558 İnsanların dizginleri eline almasına yardım eden bir kişisel gelişim grubuyuz. 167 00:12:46,642 --> 00:12:48,393 Ve paralarına konuyorsunuz. 168 00:12:48,477 --> 00:12:52,439 -Buraya tartışmaya gelmedim Brandy Jane. -Benim adım Bianca. 169 00:12:52,523 --> 00:12:55,484 -Yeni bir isim, yeni bir hayat. -Eve dönmen lazım. 170 00:12:55,567 --> 00:12:57,277 Orası asla evim olmadı. 171 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 -Gideon direneceğini söylemişti. -Bana o adamdan bahsetme. 172 00:13:01,114 --> 00:13:05,410 Siren değil, normal bir anne kız olsak sence umurunda olur muyduk? 173 00:13:05,494 --> 00:13:09,289 Üvey baban hakkında böyle konuşman hiç yakışık almıyor. 174 00:13:09,832 --> 00:13:11,333 Onunla evlenmişsin. 175 00:13:11,416 --> 00:13:15,462 Gerçek bir aile olabilmemiz için eve dönmeni istiyor. 176 00:13:15,963 --> 00:13:19,299 Ben almayayım. Emrine amade bir siren var zaten. 177 00:13:20,926 --> 00:13:22,219 Hoşça kal anne. 178 00:13:22,970 --> 00:13:26,473 Bu kasabada Sabah Ezgisi bilekliği görmek istemiyorum. 179 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Şarkı gücümü kaybediyorum. 180 00:13:31,687 --> 00:13:33,480 Yeni insanlar bulamıyoruz 181 00:13:33,564 --> 00:13:36,567 ve yanlış insanlar olmadık sorular sormaya başladı. 182 00:13:37,943 --> 00:13:42,072 -Bu bir rica değildi. -Ya reddedersem? 183 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Nevermore'a şarkını kullanarak girdiğini buradaki herkes öğrenir. 184 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Nihayet kendime kurduğum hayatı mahvetmek istiyorsun. 185 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Hiçbir şey kurduğun yok Bianca. 186 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Anca birkaç zengini kandırdın. Ama onlar dostun değil. 187 00:14:01,091 --> 00:14:04,011 Gerçek yüzünü er geç görecekler. 188 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 "Pullu pulundan vazgeçmez" derler. 189 00:14:09,683 --> 00:14:13,186 Hafta sonu bitene dek herkese veda etmiş ol. 190 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 KIR ÇİÇEĞİ BALI 191 00:14:21,028 --> 00:14:22,779 Üç numaralı kovandan. 192 00:14:24,489 --> 00:14:25,908 Arılar seni özlüyor. 193 00:14:28,577 --> 00:14:29,661 Hepimiz özlüyoruz. 194 00:14:33,290 --> 00:14:34,625 Kaldığın için sağ ol. 195 00:14:36,543 --> 00:14:37,461 Gelişme var mı? 196 00:14:40,047 --> 00:14:41,590 Eugene bunu hak etmedi. 197 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 O yataktaki ben olmalıydım. 198 00:14:45,886 --> 00:14:47,638 Oraya neden bensiz gittin? 199 00:14:49,681 --> 00:14:52,976 -Seni korkutmak istememiştik. -Sen Wednesday olmalısın. 200 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Eugene'in anneleri Sue ve Janet. 201 00:14:56,396 --> 00:15:00,484 Seni dilinden düşürmüyordu. Vızvızlar'a katıldığına çok mutluydu. 202 00:15:00,984 --> 00:15:04,279 Eugene, Nevermore'a uyum sağlamakta zorlanıyordu. 203 00:15:04,363 --> 00:15:07,324 Bir arkadaş edindiği için çok mutluydu. 204 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Ona bal getirmiştim. 205 00:15:09,201 --> 00:15:12,579 Eugene o arıları kendi çocuğu gibi seviyor. 206 00:15:13,872 --> 00:15:15,040 Vızvız bebekleri. 207 00:15:18,085 --> 00:15:21,254 -Ama iyileşecek, değil mi? -Ben artık gideyim. 208 00:15:36,728 --> 00:15:41,650 Hiç morgda intihar eden olmamıştı. Cesedi ne yapacaklarını bilemiyorlar. 209 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Ne öğrendiniz? 210 00:15:43,276 --> 00:15:48,407 Silah 45'lik Colt ve kendi adına ruhsatlı. Hademe masasında durduğunu söyledi. 211 00:15:48,490 --> 00:15:50,200 Daha geçen hafta görüşmüştük. 212 00:15:50,826 --> 00:15:54,287 Karısıyla gemi turu planlıyor, emekliliği iple çekiyordu. 213 00:15:54,371 --> 00:15:58,375 -Kim bilir kafasından neler geçiyordu. -Merminin geçtiği kesin. 214 00:15:58,875 --> 00:16:03,213 -Kamera kaydı var mı? -Hayır, lens siyah cikletle kapatılmış. 215 00:16:03,880 --> 00:16:07,217 Kayıtlara bakıp ne zaman konulduğunu bulacaklar. 216 00:16:07,300 --> 00:16:08,927 Siyah ciklet. 217 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Bak sen şu işe. 218 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 İntihar notunda eski bir vakayla ilgili suçluluk duyduğunu yazmış. 219 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Adli tıp raporunu değiştirip olayı örtbas ettiğini 220 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 ve yıllardır vicdan azabı çektiğini söylemiş. 221 00:16:24,109 --> 00:16:26,737 -Hangi vakaymış? -Garrett Gates. 222 00:16:27,904 --> 00:16:31,074 -Garrett Gates. Şaka mı bu? -Duymuş muydun? 223 00:16:31,158 --> 00:16:35,287 -Katilini hapse atmayı 30 sene bekledim. -Kim olduğunu biliyor musun? 224 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Zaten olayın tek şüphelisi vardı. 225 00:16:37,497 --> 00:16:40,333 Gerçeği saklamaya çalıştığından emindim. 226 00:16:41,960 --> 00:16:43,336 Şimdi elimde kanıt var. 227 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 GARRETT GATES ERKEN YİTİRDİĞİMİZ OĞLUMUZ, KARDEŞİMİZ 228 00:17:57,744 --> 00:17:59,996 Açlıktan ölüyorum. 229 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Sen aç değil misin tatlım? 230 00:18:06,128 --> 00:18:08,046 İştahım kapalı anne. 231 00:18:08,797 --> 00:18:11,007 Senin gerçeklere kapalı olduğun gibi. 232 00:18:19,766 --> 00:18:21,143 Ona söylememiz lazım. 233 00:18:23,186 --> 00:18:25,272 Bize asla inanmaz. 234 00:18:26,314 --> 00:18:28,024 Metaneti elden bırakamayız. 235 00:18:30,485 --> 00:18:34,781 Umarım dikkatini dağıtacak daha korkunç bir şey bulur. 236 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 İlla sormam mı lazım? 237 00:18:49,921 --> 00:18:53,341 Ajax'le ilişkimize henüz bir isim koymadık. 238 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Erkeklerden bahsetmiyorum. 239 00:18:55,468 --> 00:18:57,929 Kurda dönüşebildin mi? 240 00:19:02,058 --> 00:19:03,018 Hayır. 241 00:19:03,810 --> 00:19:05,979 Ne hayal kırıklığı ama. 242 00:19:07,397 --> 00:19:08,440 Öyleyimdir. 243 00:19:09,733 --> 00:19:11,401 Koca bir hayal kırıklığıyım. 244 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Konuyu sorabilir miyim Şerif? 245 00:19:26,249 --> 00:19:29,628 -Ne oluyor Bayan Thornhill? -Hiçbir fikrim yok. 246 00:19:29,711 --> 00:19:31,129 Gomez Addams. 247 00:19:35,759 --> 00:19:36,927 Buyurun Şerif. 248 00:19:37,010 --> 00:19:41,598 Garrett Gates'i öldürmekten tutuklusunuz. Sessiz kalma hakkınız var. 249 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Söyleyecekleriniz mahkemede aleyhinize kullanılabilir. 250 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Baba? 251 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Avukat tutma hakkınız var. 252 00:19:48,396 --> 00:19:51,358 Paranız yoksa mahkeme bir avukat atayacaktır. 253 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Benim küçük işkencem, annen nasıl? 254 00:20:25,934 --> 00:20:28,311 Perişan. Turuncuyu sana yakıştıramamış. 255 00:20:29,354 --> 00:20:31,982 Bugün onu bir mezara gül bırakırken gördüm. 256 00:20:33,024 --> 00:20:37,779 Mezar taşında "Garrett Gates" yazıyordu. Öldürmekten tutuklandığın çocuk. 257 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 Açıklamak ister misin? 258 00:20:45,370 --> 00:20:47,872 Garrett annene deliler gibi âşıktı. 259 00:20:48,790 --> 00:20:51,793 Annenin nezaketini aşkına karşılık olarak yorumladı. 260 00:20:52,377 --> 00:20:57,757 Aşkı zamanla saplantıya dönüştü ve anneni takip etmeye başladı. 261 00:20:57,841 --> 00:21:00,176 -Neden polise ihbar etmediniz? -Denedik. 262 00:21:00,719 --> 00:21:05,056 Ama köklü ve zengin bir ailesi vardı. Bize kimse inanmadı. 263 00:21:05,890 --> 00:21:08,768 Garrett'ın ucubelerden nefret eden, bağnaz babası 264 00:21:09,311 --> 00:21:12,188 annenin Garrett'ı ihbar etmesine çok öfkelendi. 265 00:21:13,231 --> 00:21:16,359 Kuzgunlar Balosu bardağın taştığı yer oldu. 266 00:21:18,445 --> 00:21:21,323 Hava almak için annenle dışarı çıkmıştık. 267 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Addams! 268 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Karşımda onu gördüm. 269 00:21:32,751 --> 00:21:34,586 Gizlice okula girmişti. 270 00:21:35,086 --> 00:21:38,673 Annene olan sapkın aşkı onu deliye döndürmüştü. 271 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Kana susamış bakışları iliklerime kadar işledi. 272 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Sen git, beni incitmez. 273 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Garrett, hayır! 274 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Garrett, dur! 275 00:21:58,943 --> 00:22:01,404 Hayatım gözlerimin önünden geçti. 276 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Garrett kıskançlık ve nefret doluydu, durdurulması imkânsızdı. 277 00:22:30,683 --> 00:22:31,643 Kılıcı gördüm 278 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 ve hayatta kalma içgüdüm devreye girdi. 279 00:22:41,069 --> 00:22:44,614 Çok korkunç bir kazaydı. 280 00:23:06,302 --> 00:23:10,140 Objektif bakacak olursam itirafı gayet akla yatkın görünüyor. 281 00:23:10,223 --> 00:23:12,600 Anlatımı da oldukça samimi. 282 00:23:13,101 --> 00:23:15,270 Belki babam doğruyu söylüyordur. 283 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Dürüst olduğun için sağ ol. 284 00:23:20,150 --> 00:23:22,527 Ama aksini gösteren emareler de vardı. 285 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Bıyığını düzeltiş biçimi. 286 00:23:25,196 --> 00:23:27,449 Beni rahatlatmak için göz kırpması. 287 00:23:28,199 --> 00:23:31,202 12 yaşından beri babamla Rus ruleti oynarım. 288 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Onu iyi tanıyorum. 289 00:23:33,580 --> 00:23:36,291 Daha iyi bir baba olamadığım için özür dilerim. 290 00:23:36,374 --> 00:23:38,710 Bunu duygusala bağlamadan yapsak? 291 00:23:40,003 --> 00:23:42,088 Bundan rahatsız olduğunu biliyorum. 292 00:23:43,673 --> 00:23:46,342 Kaç baba beş yaşındaki kızına kılıç verir? 293 00:23:47,260 --> 00:23:50,180 Kılıç darbelerin mükemmellik abidesiydi. 294 00:23:50,263 --> 00:23:55,059 -Ya köpekbalıklarıyla yüzme? -Soğukkanlılığını benim kadar sevmişlerdi. 295 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 Çıngıraklı yılan derisi yüzme? 296 00:23:57,145 --> 00:23:59,981 Düzgün pişirirsen tadı gerçekten tavuk gibi. 297 00:24:00,565 --> 00:24:03,776 Bana güçlü ve bağımsız olmayı öğrettin. 298 00:24:04,444 --> 00:24:07,697 Hıyanet ve önyargı dolu dünyada yolumu bulmayı öğrettin. 299 00:24:08,907 --> 00:24:13,828 Kendimi gözetmenin önemini senin sayende öğrendim. 300 00:24:16,498 --> 00:24:20,126 Yani bence babalık konusunda hiç de fena değildin. 301 00:24:23,755 --> 00:24:25,298 Gracias, Wednesday. 302 00:24:31,095 --> 00:24:32,222 Konuşmamız gerek. 303 00:24:34,599 --> 00:24:35,808 İçeri nasıl girdin? 304 00:24:37,060 --> 00:24:39,312 Bernice! 305 00:24:39,395 --> 00:24:44,067 Bernice'e tekir kedisi Swifty için bir fidye telefonu gelmiş olabilir. 306 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Garrett Gates'i babam öldürmedi. 307 00:24:47,987 --> 00:24:52,075 İmzalı itirafının yanı sıra kullandığı kılıcın yerini de söyledi. 308 00:24:52,158 --> 00:24:54,369 İkisini de savcıya teslim edeceğim. 309 00:24:54,452 --> 00:24:56,412 Zamanlama manidar değil mi? 310 00:24:57,455 --> 00:25:00,667 Esas şüpheliniz olan babamın kasabaya döndüğü ilk gün 311 00:25:00,750 --> 00:25:04,837 adli tabip eski bir dosyanın vicdan azabından intihar ediyor. 312 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Bana sorarsan suçlu bir adam nihayet cezasını çekecek. 313 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 Kelepçesini ellerimle takmak da cabası. 314 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Birinin soruşturmamı bozmaya çalıştığını nasıl görmeyebilirsiniz? 315 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Canavarın mağarasını bulup size DNA'sını getirdim. 316 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Zahmet edip baktınız mı? 317 00:25:22,522 --> 00:25:25,733 İnanmayacaksın ama dünya senin etrafında dönmüyor. 318 00:25:26,568 --> 00:25:29,195 Al bakalım. DNA sonuçları. 319 00:25:29,988 --> 00:25:34,576 -Eşleşme yok. Olay çözülmedi. -Yani sizce tüm bunlar tesadüf mü? 320 00:25:35,159 --> 00:25:37,829 Adlı tabibi Eugene'e zarar veren kişi öldürdü. 321 00:25:37,912 --> 00:25:42,417 Biri morgdaki kameraları sabote ettiğinden neler olduğunu bilmiyoruz. 322 00:25:42,500 --> 00:25:46,337 Lense ciklet yapıştırmışlar. Siyah ciklet. 323 00:25:47,463 --> 00:25:49,048 DNA testi mi yapsam? 324 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Biri beni şaşırtmaya çalışıyor. Hepsi dikkat dağıtmak için. 325 00:25:52,677 --> 00:25:55,805 Hayır, adalet nihayet tecelli ediyor. 326 00:25:55,888 --> 00:26:00,727 Hiçbiri artık burada olmasa da Garrett Gates'in ailesi bunu hak ediyor. 327 00:26:01,686 --> 00:26:04,439 -Onlara ne oldu? -Annesi bahçede kendini astı. 328 00:26:04,522 --> 00:26:08,026 Babası ölene kadar içti. Kız kardeşi bile kurtulamadı. 329 00:26:08,693 --> 00:26:12,614 Yetim kalınca denizaşırı ülkelere giderken boğularak öldü. 330 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Hepsi öldü. 331 00:26:15,325 --> 00:26:19,495 Babanın elinde yalnız Garrett'ın değil, tüm ailesinin kanı var. 332 00:26:36,304 --> 00:26:38,890 Al bakalım, sana bir hediye getirdim. 333 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Çok tatlısın. Bir şey getirmene gerek yoktu. 334 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Biliyorum ama bu hafta sonu kötü bir başlangıç yaptık. 335 00:26:48,524 --> 00:26:52,820 Ben sadece senin iyiliğini düşünüyorum. Bunu bilmeni istedim. 336 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 YAZ KAMPI 337 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 LİKANTROPİ YAZ KAMPI 338 00:27:08,086 --> 00:27:10,588 -Bunlar nedir? -Broşür. 339 00:27:11,506 --> 00:27:15,218 -Yaz kampı için. -Bunlar sıradan yaz kampı değil. 340 00:27:16,344 --> 00:27:20,848 -Bunlar likantropi dönüşüm kampı. -Durumu bu kadar dramatize etme Enid. 341 00:27:20,932 --> 00:27:23,976 Beni kurt adam dönüşüm terapisine mi göndereceksin? 342 00:27:24,060 --> 00:27:27,063 Kuzenin Lucille çok memnun kaldı. 343 00:27:27,689 --> 00:27:32,568 Balkan kırsalında yedi haftadan sonra Ay'a karşı ulumaya başladı. 344 00:27:32,652 --> 00:27:34,278 Olması gerektiği gibi. 345 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Kurda dönüşüp nihayet normal biri olmak istemiyor musun tatlım? 346 00:27:51,003 --> 00:27:52,004 Git başımdan. 347 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Av takımını unutmuşsun. 348 00:28:03,599 --> 00:28:05,059 Bana iyi davranmayı kes. 349 00:28:06,018 --> 00:28:07,061 Hiç senlik değil. 350 00:28:08,312 --> 00:28:09,856 Babam favori yemini getirmiş. 351 00:28:27,957 --> 00:28:32,837 -Babama ne olacak? -İtiraf ettiği için duruşma olmayacak. 352 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 Hükümden sonra hapishaneye gönderilecek 353 00:28:36,758 --> 00:28:39,719 ve annemden ayrı düştüğü için aklını kaçıracak. 354 00:28:41,262 --> 00:28:43,848 Düğünden beri ayrı tek gece geçirmemişler. 355 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Ailede ilk hapse düşen ben olurum sanıyordum. 356 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Lurch'le iddiaya bile girmiştik. 357 00:28:53,983 --> 00:28:56,819 Hadi, bakalım balık var mı? 358 00:29:06,913 --> 00:29:08,331 Ne çok yakaladın. 359 00:29:10,291 --> 00:29:14,170 -Babamı özleyeceğim. -Bu iş henüz bitmedi. Babam masum. 360 00:29:15,254 --> 00:29:16,255 Eh… 361 00:29:17,006 --> 00:29:19,592 Asıl katili bulacak biri varsa 362 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 o da sensin. 363 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Gerçeği öğrenip babamı kurtarman lazım. 364 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Annem o zamana kadar perişan hâlde olacak. 365 00:29:31,062 --> 00:29:32,939 Yani güçlü olmamız gerek. 366 00:29:33,940 --> 00:29:35,608 Özellikle seni kastediyorum. 367 00:29:38,903 --> 00:29:41,113 Şunlardan bana da ver bakalım. 368 00:29:55,086 --> 00:29:56,462 Annem nerede? 369 00:29:57,421 --> 00:30:01,425 Kimsenin onu bulamayacağı bir yerde yalnız kalmak istediğini söyledi. 370 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Merhaba anne. 371 00:30:19,735 --> 00:30:20,862 Merhaba Wednesday. 372 00:30:22,071 --> 00:30:25,741 Demek Gece Gölgesi'ne katıldın. Ne çabuk. 373 00:30:25,825 --> 00:30:29,912 -Aslına bakarsan onları reddettim. -Neden? Ben üye olduğum için mi? 374 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Nasıl olsa seninle yarışamayacağım, denemenin ne anlamı var? 375 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Poe Kupası'nı kazandım, sen dört kez kazanmışsın. 376 00:30:38,045 --> 00:30:40,298 Eskrime girdim, sen kaptanlarıymışsın. 377 00:30:42,091 --> 00:30:45,136 Beni niye hep gölgende kalacağım bir yere gönderdin? 378 00:30:46,429 --> 00:30:50,683 -Bu bir yarış değil Wednesday. -Hayat bir yarıştır anne. 379 00:30:52,018 --> 00:30:55,271 Reddetmemin esas sebebi uyduruk bir kulüp olmalarıydı. 380 00:30:55,354 --> 00:30:57,231 Eskiden çok daha fazlasıydık. 381 00:30:58,566 --> 00:31:02,194 Misyonumuz ucubeleri kötülüklerden ve bağnazlıktan korumaktı. 382 00:31:03,654 --> 00:31:08,492 Hatta cemiyetin kurucusu babanın Meksika'dan gelen bir atasıydı. 383 00:31:08,993 --> 00:31:12,204 -Amerika'daki ilk yerleşimcilerden biri. -Goody. 384 00:31:14,290 --> 00:31:15,958 Pilgrim Diyarı'nda resmi vardı. 385 00:31:20,129 --> 00:31:23,799 Ne ironik. Joseph Crackstone'u öldüren oydu. 386 00:31:25,134 --> 00:31:29,555 Gece Gölgesi hem bir sır hem Crackstone'un baskısına cevaptı. 387 00:31:32,183 --> 00:31:34,810 Buraya niye geldiğini biliyorum Wednesday. 388 00:31:37,063 --> 00:31:38,689 Hadi, sor. 389 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Garrett Gates'i babam öldürmedi, değil mi? 390 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Hayır. 391 00:31:50,451 --> 00:31:54,830 Merdivenlerden çıktığımda baban canını kurtarmaya çalışıyordu. 392 00:31:54,914 --> 00:31:56,207 Çok korkutucuydu. 393 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Garrett, hayır! 394 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Garrett! 395 00:32:09,637 --> 00:32:11,931 Garrett, dur! Onu rahat bırak! 396 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Bana bakışını asla unutamayacağım. 397 00:32:23,150 --> 00:32:25,736 Ağzından köpükler saçıyordu. 398 00:32:27,697 --> 00:32:32,201 Sanki kuduz bir hayvanın gözlerinin içine bakmak gibiydi. 399 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 Olamaz! 400 00:32:57,184 --> 00:33:00,688 Ne yaptığımı o çığlığı duyduğumda anlamıştım. 401 00:33:02,690 --> 00:33:04,859 Ama baban o kadar… 402 00:33:06,152 --> 00:33:08,279 …sakin ve cesurdu ki. 403 00:33:17,872 --> 00:33:22,585 Tish, derhâl gitmen lazım. Odana git ve kapıyı kilitle. 404 00:33:23,169 --> 00:33:25,796 Buraya hiç gelmedin, anlıyor musun? 405 00:33:26,881 --> 00:33:28,340 Morticia? 406 00:33:29,800 --> 00:33:31,635 Bunu masaya geri koy. 407 00:33:32,720 --> 00:33:33,846 -Hadi. -Tamam. 408 00:33:39,518 --> 00:33:42,980 Baban beni korumak için suçu üstlendi. 409 00:33:47,610 --> 00:33:50,780 Onu suçsuz bulduklarında içime su serpilmişti. 410 00:33:50,863 --> 00:33:52,364 Ama biliyordum. 411 00:33:53,532 --> 00:33:56,243 Bu olay er geç yine ensemize yapışacaktı. 412 00:34:01,165 --> 00:34:05,377 Garrett'ın ağzından köpükler çıktığını, insan gibi bakmadığını söyledin. 413 00:34:06,629 --> 00:34:10,341 Öfkeden bu kadar gözü dönmüş kimseyi görmemiştim. 414 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Belki öfke değildi. 415 00:34:12,968 --> 00:34:18,599 Ağzın köpürmesi, gözbebeklerinin büyümesi, kafa karışıklığı neyin semptomlarıdır? 416 00:34:25,314 --> 00:34:26,732 Bu nasıl olabilir? 417 00:34:27,775 --> 00:34:29,568 Öğrenmenin tek bir yolu var. 418 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Sana ilk mezar kazma setini aldığımız günü hatırladım. 419 00:34:37,535 --> 00:34:39,870 Öyle mutluydun ki az daha gülümsüyordun. 420 00:34:40,996 --> 00:34:42,706 Yardım etmeyecek misin? 421 00:34:44,792 --> 00:34:47,503 Yok, eğlencene hiç mâni olmayayım. 422 00:35:00,474 --> 00:35:01,684 Kader anı. 423 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Merhaba Garrett. 424 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Haklıymışım. 425 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 Vay, burada neler oluyor bakalım? 426 00:35:19,118 --> 00:35:22,705 Galiba tüm Addams ailesi bu gece nezarethanede buluşacak. 427 00:35:23,205 --> 00:35:25,124 İkiniz de tutuklusunuz. 428 00:35:27,918 --> 00:35:30,588 Rahatınıza bakın. Kefaleti sabah yatırırsınız. 429 00:35:33,257 --> 00:35:35,718 Bizi kanunun pençesi bile ayrı tutamadı. 430 00:35:35,801 --> 00:35:38,804 -En azından bir gece daha beraberiz. -Evet. 431 00:35:38,888 --> 00:35:41,932 Çakallar bile sizden daha otokontrol sahibidir. 432 00:35:43,309 --> 00:35:46,061 Hapsi kaldıramayacak kadar zayıfsınız. 433 00:35:47,188 --> 00:35:48,689 Sayemde gerek kalmayacak. 434 00:35:48,772 --> 00:35:51,692 Hapishane kuşumuzun bir planı olduğunu biliyordum. 435 00:35:53,944 --> 00:35:57,198 Gezimizden bir hatıra. Garrett'tan ödünç aldım. 436 00:35:58,282 --> 00:36:03,746 Gece gölgesi zehirlenmesinden ölmüş. Dokunun durumu ve mavi renk bunun kanıtı. 437 00:36:04,788 --> 00:36:09,293 -Yani Garrett zaten… -Sen kılıcı geçirmesen de ölecekti. 438 00:36:10,753 --> 00:36:13,756 Masum bir kadın olarak daha da büyüleyicisin. 439 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Evet. 440 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Bir kez olsun kendinize hâkim olup konuya odaklanın. 441 00:36:19,762 --> 00:36:22,348 Oğlum olmaya layık olduğunu kanıtla! 442 00:36:22,932 --> 00:36:24,850 O ucubeleri öldür! 443 00:36:24,934 --> 00:36:27,561 Baloya gizlice girip bunu punç kâsesine dök. 444 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Addams! 445 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Wednesday. 446 00:36:39,990 --> 00:36:41,533 İmgelem mi gördün? 447 00:36:42,785 --> 00:36:45,913 Neydi? Ne gördün? 448 00:36:47,623 --> 00:36:52,169 O gece Garrett'ın cebinde bir şişe zehir varmış ve o kırılmış. 449 00:36:52,253 --> 00:36:54,463 Niyeti sırf babamı öldürmek değilmiş. 450 00:36:55,673 --> 00:36:58,968 Gece gölgesi zehriyle tüm okulu öldürecekmiş. 451 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Bizi hemen kabul ettiğiniz için sağ olun. 452 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Üstü kapalı tehditlerin böyle bir etkisi var. 453 00:37:11,647 --> 00:37:13,565 Garrett kılıçla öldürülmedi. 454 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Bu mavi renk gece gölgesi zehirlenmesinin işareti. 455 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Ama bunu zaten biliyordunuz, değil mi? 456 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Çünkü kasabanın şerifi olarak bu olayı siz örtbas ettiniz. 457 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ansel Gates ucubelerden de Nevermore'dan da nefret ederdi. 458 00:37:42,261 --> 00:37:47,391 Okul arazisinin 200 yıl önce ailesinden çalındığını iddia ediyordu. 459 00:37:48,225 --> 00:37:53,897 Garrett o gece punca zehir katarak tüm çocukları öldürmeye gitmişti. 460 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ansel bir gün sarhoşken her şeyi itiraf etti. 461 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Onun fikriymiş. 462 00:37:58,694 --> 00:38:01,488 Doktor Anwar'a neden sahte rapor yazdırdınız? 463 00:38:02,197 --> 00:38:04,867 Nasıl öldüğünü biliyordunuz. 464 00:38:04,950 --> 00:38:08,245 Bakın, benim işim huzuru sağlamaktı. 465 00:38:08,329 --> 00:38:12,458 Bu olay mahkemeye gitseydi Jericho ve Nevermore itibarından olurdu. 466 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Bence tek korumaya çalıştığınız kendi itibarınızdı. 467 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Garrett şerifin iplerinin babasının elinde oluşuyla hava atıyordu. 468 00:38:22,843 --> 00:38:25,387 Ertesi sene belediye başkanı seçildiniz. 469 00:38:26,305 --> 00:38:31,060 -Eminim Ansel Gates de desteklemiştir. -Bu imanız hiç hoşuma gitmedi. 470 00:38:31,143 --> 00:38:35,064 Beni takip ettiğine dair ihbarda bulunduktan sonra işinizi yapsanız 471 00:38:35,147 --> 00:38:39,651 Garrett'ın ölmeyeceği gerçeği de benim hiç hoşuma gitmedi. 472 00:38:40,152 --> 00:38:42,488 Ama sizin gibi erkekler 473 00:38:42,571 --> 00:38:46,533 dediklerinize inanılmamasının nasıl olduğunu bilmezsiniz. 474 00:38:53,457 --> 00:38:54,666 Ne istiyorsunuz? 475 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 Tüm suçlamalar düşürülecek. 476 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Babam serbest bırakılacak 477 00:39:02,633 --> 00:39:05,594 ve Şerif Departmanı kendisinden özür dileyecek. 478 00:39:08,347 --> 00:39:10,557 Anlaştık mı? 479 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 İçeride çok iyi iş çıkardın. 480 00:39:31,620 --> 00:39:33,497 İmgelemler ne zaman başladı? 481 00:39:36,667 --> 00:39:37,960 Birkaç ay önce. 482 00:39:38,710 --> 00:39:40,379 Nevermore'a gelmeden önce. 483 00:39:41,296 --> 00:39:43,132 Bana söyleyememene üzüldüm. 484 00:39:45,300 --> 00:39:47,886 Son zamanlarda sorunlar yaşadık. 485 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Anne-kız ilişkimizin tekinsiz bataklıklarında kaybolduk. 486 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Ama ben daima yanındayım Wednesday. 487 00:39:59,148 --> 00:40:00,357 Daima. 488 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Birine ya da bir şeye dokununca 489 00:40:09,783 --> 00:40:12,786 geçmişe ya da geleceğe ait korkunç şeyler görüyorum. 490 00:40:14,079 --> 00:40:16,165 Nasıl kontrol edeceğimi bilmiyorum. 491 00:40:17,541 --> 00:40:21,044 Psişik güçlerimiz karakterimizle doğru ölçüde şekillenir. 492 00:40:22,463 --> 00:40:26,467 Mizacımla bağıntılı olarak benim imgelemlerim genelde pozitiftir. 493 00:40:26,550 --> 00:40:27,885 Yani ben bir kumruyum. 494 00:40:28,719 --> 00:40:32,514 Peki ya benim gibi her şeyi karanlık bir perdeden görenler? 495 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Sen bir kuzgunsun. 496 00:40:35,559 --> 00:40:38,395 İmgelemlerin daha tesirli, daha güçlü. 497 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 Ama doğru eğitilmezsen seni delirtebilirler. 498 00:40:43,734 --> 00:40:48,238 Sana yardım edebilsem ederdim ama bu eğitimi yaşayan biri veremez. 499 00:40:49,156 --> 00:40:53,952 Hazır olduğumuzda kan bağımız olan biri öteki dünyadan iletişime geçer. 500 00:40:55,204 --> 00:40:58,290 Goody geçti. Onu daha önce de gördüm. 501 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Dikkatli ol Wednesday. 502 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 Goody çok güçlü bir cadıydı 503 00:41:03,587 --> 00:41:08,175 ama intikam arzusu onu aşırılığa itti ve o bile kendini kurtaramadı. 504 00:41:17,267 --> 00:41:18,519 Kusura bakmayın. 505 00:41:20,687 --> 00:41:24,024 Ben kin tutmam, kan davası güderim. 506 00:41:25,984 --> 00:41:29,530 Görünüşe göre kızınız ve oğlum… 507 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 …sıkı fıkılar. 508 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Kızımın o yılan bakışlarını diktiği çocuğa acırım 509 00:41:35,285 --> 00:41:36,828 ama iyi bir çocuk olmalı. 510 00:41:37,621 --> 00:41:40,207 Wednesday aza tamah etmez. 511 00:41:40,958 --> 00:41:43,252 Oğlum o konuda annesine çekmiş. 512 00:41:53,428 --> 00:41:54,429 Baba! 513 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Seni çok özledim baba. 514 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 515 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Mi amor. 516 00:42:05,232 --> 00:42:06,191 Bunaltmayın. 517 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Karar verildi. Uluma Kampı'nda altı hafta. 518 00:42:24,084 --> 00:42:26,503 -Aktivite seçmen lazım… -Hayır, değil. 519 00:42:27,087 --> 00:42:28,338 Çünkü gitmiyorum. 520 00:42:29,047 --> 00:42:30,841 Ne bu yaz ne başka bir yaz. 521 00:42:30,924 --> 00:42:35,387 Dönüşeceksem bile sen istediğinde değil, hazır olduğumda yapacağım. 522 00:42:37,848 --> 00:42:40,976 Umarım bir gün beni olduğum gibi kabul edersin. 523 00:42:52,237 --> 00:42:53,864 Seninle gurur duyuyorum. 524 00:42:55,157 --> 00:42:56,533 Hep kendin ol. 525 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Bir koşulla dönüp sana yardım ederim. 526 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Okul yılı bitene kadar bekle. 527 00:43:12,883 --> 00:43:17,179 -Yine kaçmayacağın ne malum? -İkimizin de kaybedecek çok şeyi var. 528 00:43:17,262 --> 00:43:21,266 Ama sonrasında Sabah Ezgisi de sen de hayatımdan çıkacaksınız. 529 00:43:21,767 --> 00:43:22,768 Sonsuza dek. 530 00:43:30,192 --> 00:43:31,318 Suyunu çıkarma. 531 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 En azından hafta sonumuz oldukça gerilimli geçti. 532 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 Senden katil olmayacağı belliydi. 533 00:43:42,287 --> 00:43:44,206 Bu ne kadar canımı yaksa da 534 00:43:45,374 --> 00:43:47,709 gracias, küçük ölüm tuzağım. 535 00:43:54,758 --> 00:43:57,678 Yıllığın sayfalarını karıştırırken 536 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 burada geçirdiğim muhteşem zamanları hatırladım. 537 00:44:02,808 --> 00:44:06,061 Ama bunlar yalnızca benim anılarım. 538 00:44:07,771 --> 00:44:10,691 Sen kendi yolunu çizeceksin. 539 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Hayatında bir yabancı olmak istemiyorum. 540 00:44:15,529 --> 00:44:19,741 Olur da bana ihtiyaç duyarsan konu her ne olursa olsun, 541 00:44:21,326 --> 00:44:23,453 bir kristal küre uzağındayım. 542 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Teşekkürler anne. 543 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Biliyordum. 544 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Rowan'ın öldürüldüğünü gördüm. 545 00:45:10,250 --> 00:45:13,503 -Efendim? -Ertesi sabahki Rowan sizdiniz. 546 00:45:14,087 --> 00:45:18,467 Annemle katıldığınız yarışmada sadece Judy Garland taklidi yapmamıştınız. 547 00:45:18,550 --> 00:45:20,010 Ta kendisi olmuştunuz. 548 00:45:21,052 --> 00:45:22,471 Şekil değiştiriyorsunuz. 549 00:45:28,435 --> 00:45:33,482 -Çok enteresan bir teori. -Acaba Şerif Galpin buna ne diyecek? 550 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Kimseye söylemeyeceksin Addams. 551 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Söylesen de bir şey olmaz. 552 00:45:42,115 --> 00:45:44,242 Rowan'ın babası durumdan haberdar 553 00:45:44,326 --> 00:45:47,496 ve o da benim gibi yetkilileri karıştırmak istemiyor. 554 00:45:48,205 --> 00:45:52,959 -Bunu neden kabul etsin? -Çünkü Rowan'ın aklı başında değildi. 555 00:45:53,543 --> 00:45:58,048 Telekinetik güçleri onu delirtmişti ve seni iki kez öldürmeye çalıştı. 556 00:45:58,840 --> 00:46:00,884 Trajik ölümü sayesinde 557 00:46:00,967 --> 00:46:06,890 okulun ve Rowan'ın itibarı mahvolmadan durumu yatıştırabildik. 558 00:46:07,390 --> 00:46:09,392 Walker'la çok benziyorsunuz. 559 00:46:11,144 --> 00:46:13,563 Sırlarınız uğruna ölümleri örtbas ediyorsunuz. 560 00:46:14,147 --> 00:46:19,694 Bunu yaparak okulu olası bir ihtilaftan ve öğrencileri zarar görmekten korudum. 561 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Bunu Eugene'e anlatın. 562 00:46:23,198 --> 00:46:25,242 Onu korumak için ne yaptınız? 563 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Neler oluyor? 564 00:46:45,887 --> 00:46:49,224 GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK 565 00:49:43,982 --> 00:49:45,817 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ