1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,808 Наскільки добре ми знаємо своїх батьків? 3 00:00:16,434 --> 00:00:17,769 Наприклад, мій батько. 4 00:00:17,852 --> 00:00:20,521 Я завжди вважала його відкритою книгою. 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,859 Чоловіком, схильним до безглуздих схем і перебільшених проявів почуттів. 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,736 Але коли він був учнем, 7 00:00:26,819 --> 00:00:30,114 його звинуватили у вбивстві, яке сталося ондечки. 8 00:00:30,615 --> 00:00:32,450 Що змушує мене замислитися… 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,497 «ГОТ І ГЛАМУР» RAVE'N 1990 10 00:00:37,580 --> 00:00:40,917 …що насправді сталося тієї грозової ночі 32 роки тому? 11 00:01:01,979 --> 00:01:05,566 Здається, у нього був меч, вони точно ворогували. 12 00:01:07,068 --> 00:01:09,529 Не люблю пліткувати, шерифе Вокер, 13 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 але у всьому винна Мортиція Фрамп. 14 00:01:12,365 --> 00:01:13,908 Вони билися через неї. 15 00:01:19,997 --> 00:01:20,873 Тіш… 16 00:01:21,582 --> 00:01:23,042 Не знаю, що й сказати. 17 00:01:23,126 --> 00:01:26,087 Бачити тебе в наручниках, звинуваченого у вбивстві… 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,007 -Ніколи не кохала тебе більше. -Cara mia. 19 00:01:30,091 --> 00:01:32,552 Гаразд, досить, Аддамсе. Ходімо. 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,600 Добре, вирушаймо. Рухаймося. 21 00:01:43,896 --> 00:01:48,901 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА БАТЬКІВСЬКІ ВИХІДНІ 22 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 РОЗДІЛ V «ЯКІ СКОРБОТИ ПОСІЄШ, ТАКІ Й ПОЖНЕШ» 23 00:02:10,131 --> 00:02:13,467 Ох, цей сморід підліткової тривоги. 24 00:02:13,551 --> 00:02:16,679 Це були найкращі роки нашого життя, чи не так, Тіш? 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,432 Таки були, mi cariño. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,478 Сподіваюся, Венздей рада нас бачити. 27 00:02:25,229 --> 00:02:29,400 Я лишила десяток повідомлень на її магічній кулі, без відповіді. 28 00:02:29,483 --> 00:02:31,861 Не хвилюйся, мій амуре з пухлим ротиком. 29 00:02:31,944 --> 00:02:34,572 Вона згорає від нетерплячки нас побачити. 30 00:02:37,575 --> 00:02:38,701 Ну ж бо, ходімо. 31 00:02:47,585 --> 00:02:51,505 «Невермор» була створена як безпечне місце для наших дітей, 32 00:02:51,589 --> 00:02:53,841 щоб вони вчилися й росли 33 00:02:53,925 --> 00:02:56,594 незалежно від того, ким або чим вони є. 34 00:03:03,559 --> 00:03:05,186 Знаю, більшість із вас чули 35 00:03:05,269 --> 00:03:08,606 про нещасний випадок з одним із наших учнів. 36 00:03:08,689 --> 00:03:11,567 Але я рада повідомити, що Євген поправляється, 37 00:03:11,651 --> 00:03:13,736 і ми очікуємо на повне одужання. 38 00:03:14,487 --> 00:03:16,030 Зосередьмося на позитиві 39 00:03:16,113 --> 00:03:19,617 й зробімо ці батьківські вихідні найкращими, які у нас були. 40 00:03:22,536 --> 00:03:23,621 Поправляється? 41 00:03:24,580 --> 00:03:25,456 Радше в комі. 42 00:03:26,499 --> 00:03:27,625 Провідувала його? 43 00:03:28,709 --> 00:03:29,919 Він твій друг. 44 00:03:30,002 --> 00:03:33,422 -Він у лікарні через мене. -Це не твоя провина. 45 00:03:34,006 --> 00:03:36,926 Чудовисько ні на кого не нападало минулого тижня. 46 00:03:37,009 --> 00:03:38,719 Може, ти таки його відлякала. 47 00:03:38,803 --> 00:03:41,472 Або воно сховалося, щоб перебути ці вихідні. 48 00:03:42,390 --> 00:03:45,017 Лише подивися. Дещо ніколи не змінюється. 49 00:03:47,645 --> 00:03:50,106 Треба було надіти маску чумної. 50 00:03:51,232 --> 00:03:52,900 Подивися на мою сім'ю. 51 00:03:52,984 --> 00:03:55,194 Ось де нездорова ментальність зграї. 52 00:03:55,278 --> 00:03:58,572 Даю мамі 30 секунд, перш ніж вона випустить осудливий пазур. 53 00:04:01,075 --> 00:04:02,493 Мусимо це пережити. 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,165 Ось і вона. 55 00:04:08,249 --> 00:04:12,086 Як ми скучили за цими докірливими очима і юною насмішкою. 56 00:04:13,546 --> 00:04:15,965 Як ти, моя дощова хмаринко? 57 00:04:16,048 --> 00:04:18,676 Я думала, Річ доповідає про кожен мій крок. 58 00:04:20,261 --> 00:04:23,180 Я майже одразу виявила твій нікчемний викрут. 59 00:04:24,098 --> 00:04:25,933 Як справи в малюка? 60 00:04:26,934 --> 00:04:28,894 Усі його пальці на місці? 61 00:04:28,978 --> 00:04:31,814 Розслабтеся. Я не вирвала жодного його пальчика. 62 00:04:31,897 --> 00:04:32,815 Поки що. 63 00:04:33,733 --> 00:04:35,276 Розкажи нам усе. 64 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Відколи ви покинули мене тут, на мене полювали, мене переслідували 65 00:04:40,990 --> 00:04:42,908 й намагалися вбити. 66 00:04:43,951 --> 00:04:47,163 О, «Невермор». Я так тебе люблю. 67 00:04:47,872 --> 00:04:48,914 Енід. 68 00:04:50,041 --> 00:04:52,084 Дай подивлюся на тебе. 69 00:04:52,626 --> 00:04:56,255 -Одне слоненя, друге слоненя… -Ти не робила епіляції? 70 00:04:56,339 --> 00:04:59,383 Три секунди. Це твій особистий рекорд. 71 00:05:01,302 --> 00:05:04,305 Ти добре почуваєшся? Маєш дещо анемічний вигляд. 72 00:05:04,388 --> 00:05:06,515 Ти їси достатньо червоного м'яса? 73 00:05:07,850 --> 00:05:09,643 Я теж рада тебе бачити, мамо. 74 00:05:09,727 --> 00:05:11,062 І тебе, тату. 75 00:05:18,069 --> 00:05:21,197 Не знаю, скільки ще зможу витримати цю сімейну ідилію. 76 00:05:22,198 --> 00:05:26,494 Гадаю, ти пропустив вибачення за свою поведінку на минулих вихідних. 77 00:05:27,244 --> 00:05:29,747 Пробач за те, що сталося на танцях. 78 00:05:29,830 --> 00:05:32,041 Не варто було просити заспівати мені. 79 00:05:36,379 --> 00:05:38,672 Цього року твого тата знову не буде? 80 00:05:38,756 --> 00:05:39,590 Так. 81 00:05:40,591 --> 00:05:42,843 Отримав вранці повідомлення. А ти? 82 00:05:44,303 --> 00:05:46,639 Ґабріель не показується, відколи я тут. 83 00:05:47,848 --> 00:05:50,601 Мабуть, засмагає десь на Сейшелах. 84 00:05:50,684 --> 00:05:52,561 Моя люба донечко. 85 00:05:54,939 --> 00:05:56,524 Я приїхала. 86 00:05:57,108 --> 00:05:59,193 Не могла пропустити таку подію. 87 00:06:00,903 --> 00:06:02,071 Ти її недооцінила. 88 00:06:07,743 --> 00:06:08,577 «НЕВЕРМОР» 1991 89 00:06:10,454 --> 00:06:13,040 Наш старий альбом. 90 00:06:13,541 --> 00:06:17,128 Не переглядала його понад 20 років. 91 00:06:17,211 --> 00:06:20,089 Чудові були часи, правда ж, Ларисо? 92 00:06:21,173 --> 00:06:22,883 Для декого. 93 00:06:22,967 --> 00:06:24,927 Не будь такою скромною. 94 00:06:25,010 --> 00:06:27,972 Тебе не можна було не помітити. 95 00:06:28,722 --> 00:06:31,267 Як величну секвою. 96 00:06:31,767 --> 00:06:34,770 Виходить, що ти була лісорубом. 97 00:06:36,689 --> 00:06:40,359 Я завжди обожнювала твою дотепність. 98 00:06:42,278 --> 00:06:47,158 Пам'ятаєш наш дует на шоу талантів на сонцестояння? 99 00:06:47,241 --> 00:06:51,871 Твоя пародія на Джуді Ґарленд була вбивчою. 100 00:06:51,954 --> 00:06:53,873 Від цього справді можна вмерти. 101 00:06:57,793 --> 00:06:59,295 Моя світлина зникла. 102 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Справді? Дивно. 103 00:07:02,882 --> 00:07:04,425 Можна позичити на вихідні? 104 00:07:05,259 --> 00:07:09,138 Ми з Ґомесом віддамося трохи спогадам. 105 00:07:10,931 --> 00:07:14,059 Гаразд. Перейдімо до суті справи. 106 00:07:16,979 --> 00:07:21,901 На жаль, адаптація Венздей проходить не дуже гладко. 107 00:07:22,485 --> 00:07:23,736 Бо я не приймаю 108 00:07:23,819 --> 00:07:27,156 культуру брехні й заперечення, яка пронизує цю школу. 109 00:07:27,239 --> 00:07:30,951 Починаючи з чудовиська, яке вбило Рована й через яке Євген в реанімації. 110 00:07:31,035 --> 00:07:34,246 Хоча я й чула, що він поправляється. 111 00:07:34,330 --> 00:07:37,208 Ми завжди заохочували Венздей не мовчати. 112 00:07:37,291 --> 00:07:40,586 Іноді її гострий язик ранить глибоко. 113 00:07:40,669 --> 00:07:44,298 Її психологиня вважає, що вона не дуже відкрита до терапії. 114 00:07:44,381 --> 00:07:47,343 І тому нема результатів, на які ми сподівалися. 115 00:07:47,426 --> 00:07:48,928 Я не лабораторний щур. 116 00:07:49,512 --> 00:07:52,473 Ми з лікаркою Кінботт погоджуємося, 117 00:07:52,556 --> 00:07:57,311 що буде найкраще, якщо ви усією сім'єю відвідаєте її на цих вихідних. 118 00:07:57,394 --> 00:07:58,312 Ні. 119 00:07:59,063 --> 00:08:03,400 Так і думала, що ти це скажеш, але твоїм батькам видніше. 120 00:08:03,484 --> 00:08:07,780 Я не на боці Венздей, але ми тут лише на вихідні. 121 00:08:09,240 --> 00:08:10,491 Годі тобі. 122 00:08:10,574 --> 00:08:15,621 Хіба це зашкодить? Якщо чесно, завжди любив поколупатися в чужій голові. 123 00:08:15,704 --> 00:08:18,082 Не в буквальному сенсі, mon chéri. 124 00:08:19,542 --> 00:08:20,376 Що ж, 125 00:08:21,669 --> 00:08:23,087 шкода. 126 00:08:23,170 --> 00:08:25,673 Та я готовий на все заради нашої дівчинки. 127 00:08:31,637 --> 00:08:34,431 СВІТ ПІЛІГРИМІВ 128 00:08:34,515 --> 00:08:35,349 Так. 129 00:08:36,058 --> 00:08:39,061 Хай обшукають печеру, чи нема там ознак цієї істоти. 130 00:08:39,144 --> 00:08:43,107 Перевернуть кожен камінець, запхають усе в мішечки й повісять бирки. 131 00:08:44,400 --> 00:08:47,820 І зв'яжися з лабораторією. Мені треба результати ДНК кігтя. 132 00:08:48,988 --> 00:08:53,242 У нас уже одна дитина в реанімації, купа людей у морзі. Більше я не хочу. 133 00:08:55,828 --> 00:08:56,662 Гаразд. 134 00:09:02,334 --> 00:09:03,419 Сучий син. 135 00:09:05,129 --> 00:09:06,130 Що таке? 136 00:09:06,213 --> 00:09:09,633 Важко перетравити вбивцю, який безкарно вештається містом. 137 00:09:11,302 --> 00:09:14,680 Венздей їм не байдужа, якщо вони разом йдуть до психолога. 138 00:09:15,389 --> 00:09:17,224 Тайлере, годі. Ми ж говорили. 139 00:09:17,308 --> 00:09:21,437 Мені некомфортно копатися в нашому минулому перед незнайомкою. 140 00:09:21,520 --> 00:09:24,982 Ти думаєш, мені легко сидіти там і вивалювати моє лайно? 141 00:09:25,065 --> 00:09:27,026 На мене багато навалилося, друже. 142 00:09:31,697 --> 00:09:33,032 Уже готові результати? 143 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Гаразд. Обгородіть місце злочину. Я зараз буду. 144 00:09:39,204 --> 00:09:41,582 Тату. Усе гаразд? Що відбувається? 145 00:09:43,834 --> 00:09:45,753 Знаєш Реджі, місцевого коронера? 146 00:09:47,671 --> 00:09:49,757 Щойно пустив собі кулю в лоба. 147 00:10:02,436 --> 00:10:04,605 Ну, хто хоче почати? 148 00:10:08,067 --> 00:10:11,278 Може, обговоримо, як на вас позначився від'їзд Венздей? 149 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 Ну, мені 150 00:10:17,951 --> 00:10:18,869 важко… 151 00:10:18,952 --> 00:10:21,455 коли Венздей нема поруч. 152 00:10:22,748 --> 00:10:26,335 Ніколи не думав, що так сумуватиму за тортурами водою. 153 00:10:28,712 --> 00:10:30,255 Мортиціє, Ґомесе. 154 00:10:31,048 --> 00:10:34,343 -Як ви справляєтеся? -Для нас це теж були тортури. 155 00:10:34,927 --> 00:10:37,930 На щастя, диба мого брата Фестера вміщає двох людей. 156 00:10:38,806 --> 00:10:42,685 Ніщо не розкриває потенціал так, як гарна розтяжка. 157 00:10:42,768 --> 00:10:44,436 Querida mía. 158 00:10:49,692 --> 00:10:50,859 Досить! 159 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 Музиченьки просять батьків до забави. 160 00:10:57,783 --> 00:10:59,201 Вони мені брешуть. 161 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 У них є таємниці. 162 00:11:01,829 --> 00:11:04,498 Убивчі таємниці, за які доведеться відповісти. 163 00:11:07,334 --> 00:11:10,754 Хто такий Ґарретт Ґейтс, і чому тебе звинувачують у його вбивстві? 164 00:11:11,588 --> 00:11:14,717 Звинувачення зняли. Батько невинний. 165 00:11:14,800 --> 00:11:16,885 Місцевий шериф має сумніви. 166 00:11:16,969 --> 00:11:18,929 Венздей, припини. 167 00:11:19,012 --> 00:11:21,473 Зараз не час і не місце. 168 00:11:21,557 --> 00:11:24,101 Власне, це саме те місце. 169 00:11:24,184 --> 00:11:27,146 -Ці сесії… -Лікарко. Це вас не стосується. 170 00:11:27,980 --> 00:11:31,692 І я не буду обговорювати з тобою давнє полювання на відьом. 171 00:11:31,775 --> 00:11:33,569 -Я… -Люба, може, нам варто… 172 00:11:33,652 --> 00:11:35,863 Ні. Сеанс закінчено. 173 00:11:35,946 --> 00:11:37,614 Роби як знаєш, мамо. 174 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 -Венздей? -Якщо не скажете мені правду, 175 00:11:40,117 --> 00:11:41,910 доведеться розкопати її самій. 176 00:11:47,624 --> 00:11:49,460 Дякую за цукерки. 177 00:11:51,086 --> 00:11:52,755 Власне, це ароматична суміш. 178 00:11:54,548 --> 00:11:55,632 Можеш забирати. 179 00:12:03,223 --> 00:12:04,683 Що ти собі думала? 180 00:12:05,434 --> 00:12:08,854 Як ти могла так підстерегти батька? Венздей. 181 00:12:09,480 --> 00:12:11,815 Як я могла? Ти наполягала на цій школі. 182 00:12:11,899 --> 00:12:14,067 Думала, я не дізнаюся твою таємницю? 183 00:12:14,151 --> 00:12:17,154 Це не вся історія. Батько нічого поганого не зробив. 184 00:12:17,237 --> 00:12:18,363 Я сама вирішу. 185 00:12:26,663 --> 00:12:27,790 Ароматичної суміші? 186 00:12:34,213 --> 00:12:35,214 Як мене знайшла? 187 00:12:35,297 --> 00:12:37,549 Громада MorningSong сумує за тобою. 188 00:12:38,634 --> 00:12:39,468 Я сумую. 189 00:12:39,551 --> 00:12:41,762 Під громадою ти маєш на увазі культ? 190 00:12:41,845 --> 00:12:46,475 Ми — рух за особистісний розвиток, який допомагає людям опанувати себе. 191 00:12:46,558 --> 00:12:48,393 Щойно ви опануєте їхні рахунки. 192 00:12:48,477 --> 00:12:50,938 Я приїхала не сваритися, Бренді Джейн. 193 00:12:51,021 --> 00:12:52,439 Мене звати Б'янка. 194 00:12:52,523 --> 00:12:54,066 Нове ім'я. Нове життя. 195 00:12:54,149 --> 00:12:57,277 -Час додому. -Те місце ніколи не було моїм домом. 196 00:12:57,361 --> 00:13:01,031 -Ґідеон казав, що ти опиратимешся. -Не згадуй його при мені. 197 00:13:01,114 --> 00:13:03,909 Хіба б він не начхав на самотню матір із дочкою, 198 00:13:03,992 --> 00:13:05,494 якби ми не були сиренами? 199 00:13:05,577 --> 00:13:08,997 Не можна так говорити про вітчима. 200 00:13:09,832 --> 00:13:11,333 Ти вийшла за нього. 201 00:13:11,416 --> 00:13:15,212 Він хоче, щоб ти повернулася, щоб ми стали справжньою сім'єю. 202 00:13:15,963 --> 00:13:16,880 Я пас. 203 00:13:17,506 --> 00:13:19,883 До його послуг вже є одна сирена. 204 00:13:20,926 --> 00:13:21,927 Прощавай, мамо. 205 00:13:22,970 --> 00:13:26,515 І щоб більше я не бачила браслетів MorningSong у цьому місті. 206 00:13:27,599 --> 00:13:29,643 Мій спів не такий, який раніше. 207 00:13:31,687 --> 00:13:36,275 Кількість новобранців дуже мала, і лихі люди почали розпитувати. 208 00:13:37,943 --> 00:13:39,820 Це не прохання. 209 00:13:40,737 --> 00:13:42,072 А якщо я відмовлюся? 210 00:13:44,700 --> 00:13:49,371 Тоді всі тут дізнаються, як ти співом забезпечила собі місце в «Невермор». 211 00:13:49,454 --> 00:13:52,541 Я нарешті стала кимось, і ти хочеш усе зруйнувати. 212 00:13:52,624 --> 00:13:55,127 Ніким ти не стала, Б'янко. 213 00:13:56,753 --> 00:14:00,007 Ти просто дуриш вищий клас, але вони тобі не друзі. 214 00:14:01,049 --> 00:14:03,719 Рано чи пізно вони тебе розкусять. 215 00:14:04,720 --> 00:14:07,806 Сирені ніколи не скинути луску. 216 00:14:09,725 --> 00:14:13,186 У тебе є час до кінця вихідних, щоб з усіма попрощатися. 217 00:14:15,939 --> 00:14:18,066 РІЗНОТРАВ'Я МЕД 218 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 Зібрала у вулику номер три. 219 00:14:24,489 --> 00:14:25,908 Бджоли сумують за тобою. 220 00:14:28,660 --> 00:14:29,494 Як і всі ми. 221 00:14:33,332 --> 00:14:35,208 Дякую, що наглядаєш за ним. 222 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Є новини? 223 00:14:40,088 --> 00:14:41,423 Він на це не заслужив. 224 00:14:43,508 --> 00:14:45,093 Я маю бути в цьому ліжку. 225 00:14:45,969 --> 00:14:47,638 Чому ти пішов без мене? 226 00:14:49,806 --> 00:14:51,558 Не хотіла тебе налякати. 227 00:14:51,642 --> 00:14:52,976 Ти, напевне, Венздей. 228 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Ми мами Євгена. Сью та Джанет. 229 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 Він тільки про тебе й говорив. 230 00:14:58,315 --> 00:15:00,859 Так радів, що ти приєдналася до «Дзижчиків». 231 00:15:00,943 --> 00:15:04,279 Євгенові було нелегко в «Невермор». 232 00:15:04,363 --> 00:15:07,741 Він був у захваті, що нарешті знайшов справжню подругу. 233 00:15:07,824 --> 00:15:09,117 Я принесла йому меду. 234 00:15:09,201 --> 00:15:12,412 Євген любить цих клятих бджіл, як власних дітей. 235 00:15:13,956 --> 00:15:15,624 Його пухнасті дітки. 236 00:15:18,085 --> 00:15:20,003 З ним усе буде гаразд, так? 237 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Мені треба йти. 238 00:15:36,812 --> 00:15:41,650 Уперше хтось вкоротив собі віку в морзі. Хлопці не знають, що робити з тілом. 239 00:15:41,733 --> 00:15:43,193 Що в тебе? 240 00:15:43,276 --> 00:15:46,488 Пістолет був зареєстрований на його ім'я. Кольт .45. 241 00:15:46,571 --> 00:15:50,659 -Прибиральник каже, тримав його в столі. -Я бачив дока минулого тижня. 242 00:15:50,742 --> 00:15:54,287 Він планував круїз із дружиною. Дуже тішився пенсії. 243 00:15:54,371 --> 00:15:56,665 Ніколи не знаєш, що в іншого в голові. 244 00:15:56,748 --> 00:15:59,918 Очевидно, куля. У нас є записи з камери? 245 00:16:00,502 --> 00:16:03,964 Ні. Камеру затулили. Чорна жуйка. 246 00:16:04,047 --> 00:16:07,217 Я змусила їх прокрутити відео, щоб дізнатися відколи. 247 00:16:07,300 --> 00:16:08,677 Чорна жуйка. 248 00:16:09,594 --> 00:16:11,221 Треба ж таке… 249 00:16:12,264 --> 00:16:17,144 У передсмертній записці він пише, що почувається винним через стару справу. 250 00:16:17,227 --> 00:16:20,147 Каже, що приховав злочин, підробив звіт коронера, 251 00:16:20,230 --> 00:16:22,858 й жив із почуттям провини всі ці роки. 252 00:16:24,192 --> 00:16:25,193 Що за справа? 253 00:16:25,277 --> 00:16:26,486 Ґарретта Ґейтса. 254 00:16:27,946 --> 00:16:30,073 Ґарретта Ґейтса. Ти, певно, жартуєш. 255 00:16:30,157 --> 00:16:31,074 Чув про неї? 256 00:16:31,158 --> 00:16:33,869 Я 30 років чекаю, щоб засадити його вбивцю. 257 00:16:33,952 --> 00:16:35,287 Знаєш, хто це зробив? 258 00:16:35,370 --> 00:16:37,414 Був лише один підозрюваний. 259 00:16:37,497 --> 00:16:39,916 Я завжди вважав, що правду приховують. 260 00:16:42,044 --> 00:16:43,295 Тепер у мене є доказ. 261 00:17:50,153 --> 00:17:54,991 ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС — КОХАНИЙ СИН І БРАТ ПІШОВ НАДТО РАНО — НАЗАВЖДИ В СЕРЦІ 262 00:17:57,744 --> 00:17:59,621 Помираю з голоду. 263 00:18:04,042 --> 00:18:06,044 Ти не голодна, дорогенька? 264 00:18:06,128 --> 00:18:07,838 Щось нема апетиту, мамо. 265 00:18:08,839 --> 00:18:10,841 Так само як правди у твоїх словах. 266 00:18:19,766 --> 00:18:20,767 Треба їй сказати. 267 00:18:23,186 --> 00:18:25,230 Вона ніколи нам не повірить. 268 00:18:26,356 --> 00:18:27,732 Ми маємо бути сильними. 269 00:18:30,819 --> 00:18:34,614 І сподіватися, що щось страшніше відверне її увагу. 270 00:18:46,501 --> 00:18:49,004 Змушуєш мене питати? 271 00:18:50,005 --> 00:18:53,341 Ми з Аяксом ще не визначилися, що між нами. 272 00:18:53,425 --> 00:18:55,385 Я не про хлопців. 273 00:18:55,468 --> 00:18:57,429 Ти вже переверталася? 274 00:19:02,184 --> 00:19:03,018 Ні. 275 00:19:03,894 --> 00:19:05,979 Яке розчарування. 276 00:19:07,439 --> 00:19:08,440 Така вона я. 277 00:19:09,816 --> 00:19:11,401 Велике розчарування. 278 00:19:23,163 --> 00:19:25,498 Можна поцікавитися, у чому річ, шерифе? 279 00:19:26,249 --> 00:19:28,210 Що відбувається, міс Торнгілл? 280 00:19:28,293 --> 00:19:29,669 Гадки не маю. 281 00:19:29,753 --> 00:19:30,962 Ґомесе Аддамсе. 282 00:19:35,675 --> 00:19:36,927 Чим я можу допомогти? 283 00:19:37,010 --> 00:19:40,055 Вас заарештовано за вбивство Ґарретта Ґейтса. 284 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Ви маєте право мовчати. 285 00:19:41,681 --> 00:19:44,976 Усе, що ви скажете, може й буде використане проти вас. 286 00:19:45,060 --> 00:19:45,894 Тату? 287 00:19:46,436 --> 00:19:48,313 Ви маєте право на адвоката. 288 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 Якщо у вас немає грошей, вам його призначать. 289 00:20:22,806 --> 00:20:25,850 Моя маленька tormenta, як твоя мати? 290 00:20:25,934 --> 00:20:28,895 Убита горем. Вона ненавидить тебе в помаранчевому. 291 00:20:29,396 --> 00:20:31,898 Бачила, як вона поклала троянду на могилу. 292 00:20:33,024 --> 00:20:35,277 На надгробку було «Ґарретт Ґейтс». 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,612 Це ж за його вбивство тебе арештували. 294 00:20:39,406 --> 00:20:40,282 Поясниш? 295 00:20:45,370 --> 00:20:47,872 Ґарретт був закоханий у твою матір. 296 00:20:48,790 --> 00:20:51,793 Він прийняв її доброту за інтерес. 297 00:20:52,419 --> 00:20:55,505 Його захоплення перетворилося на одержимість, 298 00:20:56,089 --> 00:20:57,757 і він почав її переслідувати. 299 00:20:57,841 --> 00:21:00,176 -А подзвонити в поліцію? -Ми намагалися. 300 00:21:00,760 --> 00:21:04,973 Та його сім'я найстаріша й найбагатша в Єрихоні. Нам ніхто не повірив. 301 00:21:05,932 --> 00:21:09,185 Батько Ґарретта, ксенофоб і ненависник ізгоїв, 302 00:21:09,269 --> 00:21:12,772 розлютився, що твоя мати звинуватила його єдиного сина. 303 00:21:13,315 --> 00:21:16,234 Усе це досягло критичної точки на Rave'N'і. 304 00:21:18,486 --> 00:21:21,114 Ми з мамою відійшли, щоб перевести подих. 305 00:21:28,413 --> 00:21:29,998 Аддамсе! 306 00:21:30,081 --> 00:21:32,083 Саме тоді я його й побачив. 307 00:21:32,792 --> 00:21:34,419 Він вдерся в школу. 308 00:21:35,045 --> 00:21:38,673 Нездорове кохання до вашої матері звело його з розуму. 309 00:21:38,757 --> 00:21:43,470 Його очі вп'ялися в мене, сповнені вбивчим наміром. 310 00:21:44,054 --> 00:21:46,306 Іди. Рятуйся. Він мене не скривдить. 311 00:21:47,349 --> 00:21:48,516 Ґарретте, ні! 312 00:21:48,600 --> 00:21:50,602 Ґарретте, зупинися! 313 00:21:58,943 --> 00:22:01,279 Усе моє життя промайнуло перед очима. 314 00:22:02,113 --> 00:22:06,534 Ґарретт був під впливом ревнощів і ненависті, і його було не спинити. 315 00:22:30,767 --> 00:22:32,268 Коли я побачив меч, 316 00:22:33,186 --> 00:22:35,563 у мені прокинувся інстинкт виживання. 317 00:22:41,194 --> 00:22:43,988 Це був жахливий нещасний випадок. 318 00:23:06,386 --> 00:23:10,140 Об'єктивно його зізнання здається цілком правдоподібним 319 00:23:10,223 --> 00:23:12,934 й абсолютно щирим. 320 00:23:13,017 --> 00:23:15,270 Мабуть, усе так, як він розповідає. 321 00:23:15,353 --> 00:23:17,188 Дякую за відвертість. 322 00:23:20,191 --> 00:23:22,527 Та дещо виказує його. 323 00:23:22,610 --> 00:23:25,113 Те, як він розгладжує вуса. 324 00:23:25,196 --> 00:23:27,198 Те, як він заспокійливо підморгує. 325 00:23:28,199 --> 00:23:30,869 Я граю з ним в російську рулетку із 12 років. 326 00:23:31,703 --> 00:23:32,871 Я добре його знаю. 327 00:23:33,621 --> 00:23:36,291 Вибач, що не був кращим батьком. 328 00:23:36,374 --> 00:23:39,294 Можна обійтися без цієї емоційності? 329 00:23:40,044 --> 00:23:41,880 Я знаю, тобі від цього ніяково. 330 00:23:43,673 --> 00:23:47,177 Скільки батьків вручають доньці шпагу в п'ять років? 331 00:23:47,260 --> 00:23:50,180 Твої удари шаблею були сама досконалість. 332 00:23:50,263 --> 00:23:52,098 Чи вчить її плавати з акулами? 333 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 Їх, як і мене, вразила твоя холоднокровність. 334 00:23:55,143 --> 00:23:57,061 Чи як білувати гримучу змію? 335 00:23:57,145 --> 00:24:00,607 Вона справді смакує як курка, якщо правильно приготувати. 336 00:24:00,690 --> 00:24:03,776 Ти навчив мене бути сильною й незалежною. 337 00:24:04,486 --> 00:24:07,697 Як орієнтуватися у світі, повному зрад та упереджень. 338 00:24:08,990 --> 00:24:11,784 Саме завдяки тобі я розумію, наскільки важливо 339 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 ніколи не забувати, хто ти. 340 00:24:16,498 --> 00:24:19,626 Тож як батько ти більш ніж адекватний. 341 00:24:23,796 --> 00:24:25,298 Gracias, Венздей. 342 00:24:31,095 --> 00:24:32,096 Треба поговорити. 343 00:24:34,599 --> 00:24:35,975 Як ти, у біса, увійшла… 344 00:24:37,060 --> 00:24:39,270 Берніс? Берніс! 345 00:24:39,354 --> 00:24:42,565 Берніс могли подзвонити й сказати, що її котика Живчика 346 00:24:42,649 --> 00:24:43,983 викрали заради викупу. 347 00:24:44,609 --> 00:24:47,028 Мій батько не вбивав Ґарретта Ґейтса. 348 00:24:48,029 --> 00:24:52,075 Він підписав зізнання і впізнав шаблю, якою це зробив. 349 00:24:52,158 --> 00:24:54,953 І те й інше я збираюся передати прокуророві. 350 00:24:55,036 --> 00:24:57,372 Хіба не вдало все зійшлося? 351 00:24:57,455 --> 00:25:00,625 Коронер вбиває себе через справу десятилітньої давнини 352 00:25:00,708 --> 00:25:04,837 в день, коли мій батько, ваш підозрюваний, зволив повернутися до міста. 353 00:25:05,505 --> 00:25:09,050 Я бачу лише винуватця, який нарешті заплатить за свій злочин. 354 00:25:09,133 --> 00:25:12,679 І вдягнути на нього наручники — це була вишенька на торті. 355 00:25:12,762 --> 00:25:17,183 Як ви не бачите, що хтось відчайдушно намагається зірвати моє розслідування? 356 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Я знайшла печеру чудовиська й надала вам зразок ДНК. 357 00:25:20,895 --> 00:25:22,438 Ви хоча б перевірили його? 358 00:25:22,522 --> 00:25:26,317 Це може тебе шокувати, але світ не обертається довкола тебе. 359 00:25:26,401 --> 00:25:28,987 Ось. Результати ДНК. 360 00:25:29,988 --> 00:25:31,656 Збігів нема. Безрезультатно. 361 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 То ви справді вірите, що це все випадково? 362 00:25:35,201 --> 00:25:37,787 Той, хто поранив Євгена, і вбив коронера. 363 00:25:37,870 --> 00:25:42,417 На жаль, хтось зіпсував камеру в морзі, тож ми не знаємо, що сталося. 364 00:25:42,500 --> 00:25:44,043 Приклеїли жуйку на лінзу. 365 00:25:44,627 --> 00:25:46,045 Чорну. 366 00:25:47,505 --> 00:25:49,048 Може, перевірити ДНК? 367 00:25:49,132 --> 00:25:52,594 Хтось намагається викинути мене з гри. Це все відволікання. 368 00:25:52,677 --> 00:25:55,847 Ні, правосуддя здійснилося. 369 00:25:55,930 --> 00:25:58,349 Сім'я Ґейтса заслуговує на заспокоєння, 370 00:25:58,433 --> 00:26:00,768 навіть якщо нікого з них не залишилося. 371 00:26:01,436 --> 00:26:02,520 Що з ними сталося? 372 00:26:02,604 --> 00:26:04,397 Мати повісилася у дворі. 373 00:26:04,480 --> 00:26:08,610 Батько допився до могили. Навіть його молодша сестра її не уникла. 374 00:26:08,693 --> 00:26:12,363 Вона осиротіла, її відправили за кордон, і вона врешті втонула. 375 00:26:13,114 --> 00:26:14,490 Усі вони померли. 376 00:26:15,241 --> 00:26:19,078 На совісті твого батька кров не лише Ґарретта, а й усієї його сім'ї. 377 00:26:36,346 --> 00:26:38,640 Тримай. Я принесла тобі подарунок. 378 00:26:39,432 --> 00:26:42,644 Це так мило. Не варто було. 379 00:26:42,727 --> 00:26:47,815 Знаю, але я подумала, що ми не з того почали. 380 00:26:48,566 --> 00:26:52,320 Я просто хочу, щоб ти знала, що я бажаю тобі лише найкращого. 381 00:26:57,700 --> 00:26:59,786 ЛІТНІЙ ТАБІР 382 00:27:02,705 --> 00:27:06,959 ЛІКАНТРОПІЯ ЛІТНІЙ ТАБІР 383 00:27:08,169 --> 00:27:09,003 Що це? 384 00:27:09,087 --> 00:27:10,254 Брошури. 385 00:27:11,422 --> 00:27:12,632 Щоб обрати табір. 386 00:27:12,715 --> 00:27:14,926 Це не звичайні літні табори. 387 00:27:16,427 --> 00:27:18,596 Там змушують перевертатися. 388 00:27:18,680 --> 00:27:21,432 Не драматизуй, Енід. 389 00:27:21,516 --> 00:27:24,102 Конверсійна терапія для вовкулак? 390 00:27:24,185 --> 00:27:26,813 Вона дивовижно допомогла твоїй кузині Люсіль. 391 00:27:27,689 --> 00:27:32,610 Сім тижнів у балканській глибинці, і вона швидко почала вити на місяць. 392 00:27:32,694 --> 00:27:34,278 Як і має бути. 393 00:27:34,362 --> 00:27:38,282 Хіба ти не хочеш перевернутися й нарешті стати нормальною, котику? 394 00:27:51,003 --> 00:27:51,838 Іди звідси. 395 00:27:53,089 --> 00:27:54,799 Ти забув свої снасті. 396 00:28:03,599 --> 00:28:05,017 Не намагайся бути милою. 397 00:28:06,060 --> 00:28:07,061 Тобі це не пасує. 398 00:28:08,312 --> 00:28:10,440 Тато взяв твою улюблену наживку. 399 00:28:27,957 --> 00:28:29,625 Що його тепер чекає? 400 00:28:30,376 --> 00:28:32,837 Він зізнався, тож суду не буде. 401 00:28:33,963 --> 00:28:36,674 Після вироку його відправлять у в'язницю штату, 402 00:28:36,758 --> 00:28:39,260 де він втратить розум без мами. 403 00:28:41,304 --> 00:28:44,557 Вони не провели жодної ночі нарізно, відколи одружилися. 404 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Завжди думав, що першим із нас сяду за ґрати. 405 00:28:48,311 --> 00:28:50,229 Ми з Ларчем заклалися. 406 00:28:54,066 --> 00:28:56,486 Ану. Погляньмо, чи риба клює. 407 00:29:06,913 --> 00:29:07,997 Непоганий улов. 408 00:29:10,333 --> 00:29:11,542 Я сумуватиму за ним. 409 00:29:11,626 --> 00:29:14,170 Це ще не кінець. Він не винен. 410 00:29:15,296 --> 00:29:19,217 Ну, якщо хтось і може з'ясувати, хто насправді скоїв цей злочин… 411 00:29:21,511 --> 00:29:22,345 то це ти. 412 00:29:22,428 --> 00:29:25,556 Мусиш дізнатися правду й звільнити тата. 413 00:29:25,640 --> 00:29:29,018 Доки цього не станеться, ми обоє знаємо, мама конатиме. 414 00:29:31,062 --> 00:29:32,438 Ми маємо бути сильні. 415 00:29:33,940 --> 00:29:35,650 Під «ми» я маю на увазі тебе. 416 00:29:38,986 --> 00:29:40,822 Дай і мені одну. 417 00:29:55,127 --> 00:29:56,087 А де мама? 418 00:29:57,547 --> 00:29:59,549 Сказала, що хоче побути сама. 419 00:29:59,632 --> 00:30:01,259 Там, де її ніхто не знайде. 420 00:30:15,147 --> 00:30:16,232 Привіт, мамо. 421 00:30:19,777 --> 00:30:20,862 Привіт, Венздей. 422 00:30:22,154 --> 00:30:23,531 То ти вже «беладонка». 423 00:30:24,323 --> 00:30:25,741 Швидко ти. 424 00:30:25,825 --> 00:30:27,618 Взагалі-то, я їм відмовила. 425 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Чому? Бо я була членом? 426 00:30:29,996 --> 00:30:33,958 Мені ніколи не зрівнятися з тобою, то нащо старатися? 427 00:30:35,126 --> 00:30:37,962 Виграю Кубок По, він ставав твоїм чотири рази. 428 00:30:38,045 --> 00:30:40,298 Фехтування, ти була капітаном команди. 429 00:30:42,008 --> 00:30:45,720 Навіщо посилати мене туди, де я можу існувати лише у твоїй тіні? 430 00:30:46,470 --> 00:30:48,389 Це не змагання, Венздей. 431 00:30:48,472 --> 00:30:50,683 Усе — змагання, мамо. 432 00:30:52,101 --> 00:30:55,229 Але я відмовила їм, бо це звичайний клуб. 433 00:30:55,313 --> 00:30:57,106 Раніше він був чимось більшим. 434 00:30:58,524 --> 00:31:02,194 Наше завдання було захищати ізгоїв від насильства й ксенофобії. 435 00:31:03,654 --> 00:31:08,200 Власне, групу створила прародителька твого батька з Мексики. 436 00:31:08,993 --> 00:31:11,120 Одна з перших поселенців в Америці. 437 00:31:11,203 --> 00:31:12,204 Ґуді. 438 00:31:14,290 --> 00:31:17,835 -Бачила її малюнок у «Світі пілігримів». -А. 439 00:31:20,171 --> 00:31:23,799 Як іронічно. Це вона вбила Джозефа Крекстоуна. 440 00:31:25,176 --> 00:31:29,305 Товариство беладони було її таємною і смертельною відповіддю на його утиски. 441 00:31:32,183 --> 00:31:34,435 Я знаю, чому ти сюди прийшла, Венздей. 442 00:31:37,104 --> 00:31:38,689 Тому вперед. Питай. 443 00:31:40,650 --> 00:31:43,152 Це не батько вбив Ґарретта Ґейтса? 444 00:31:45,821 --> 00:31:46,656 Ні. 445 00:31:50,409 --> 00:31:52,870 Коли я піднялася сходами, то побачила, 446 00:31:52,954 --> 00:31:56,207 як твій батько бореться за життя. Це жахало. 447 00:31:56,999 --> 00:31:57,875 Ґарретте, ні! 448 00:32:08,219 --> 00:32:09,136 Ґарретте! 449 00:32:09,637 --> 00:32:10,721 Ґарретте, припини! 450 00:32:10,805 --> 00:32:11,931 Облиш його! 451 00:32:18,980 --> 00:32:21,524 Ніколи не забуду, як він поглянув на мене. 452 00:32:23,150 --> 00:32:25,569 Піна йшла в нього з рота. 453 00:32:27,738 --> 00:32:31,993 Я наче дивилася в очі скаженому звірові. 454 00:32:49,593 --> 00:32:50,553 О ні. 455 00:32:57,184 --> 00:33:01,105 Лише коли почула крик, я зрозуміла, що зробила. 456 00:33:02,648 --> 00:33:04,859 Твій батько був таким… 457 00:33:06,193 --> 00:33:08,154 спокійним і сміливим. 458 00:33:17,872 --> 00:33:20,708 Тіш, ти мусиш негайно тікати. 459 00:33:20,791 --> 00:33:22,585 Біжи до кімнати й замкнися. 460 00:33:23,169 --> 00:33:24,336 Тебе тут не було. 461 00:33:24,420 --> 00:33:26,213 Ти мене розумієш? 462 00:33:26,922 --> 00:33:28,340 Мортиціє! 463 00:33:29,842 --> 00:33:31,343 Поклади це назад на стіл. 464 00:33:32,762 --> 00:33:33,596 -Іди. -Гаразд. 465 00:33:39,518 --> 00:33:42,605 Твій батько взяв на себе провину, щоб захистити мене. 466 00:33:47,651 --> 00:33:50,780 Я була така вдячна, коли з нього зняли звинувачення. 467 00:33:50,863 --> 00:33:51,947 Але я знала, 468 00:33:53,574 --> 00:33:56,243 що колись це нас наздожене. 469 00:34:01,207 --> 00:34:03,584 Ти сказала, у Ґарретта йшла з рота піна, 470 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 і в нього були нелюдські очі. 471 00:34:06,629 --> 00:34:10,216 Ніколи не бачила, щоб хтось був так засліплений люттю. 472 00:34:10,841 --> 00:34:12,176 Може, це була не лють. 473 00:34:12,927 --> 00:34:16,180 Піниста слина, розширені зіниці, сплутаність свідомості. 474 00:34:16,263 --> 00:34:18,224 Це ж симптоми з підручника. 475 00:34:25,356 --> 00:34:26,732 Але як це можливо? 476 00:34:27,817 --> 00:34:29,527 Є лише один спосіб дізнатися. 477 00:34:33,572 --> 00:34:37,451 Пригадую, як ти отримала свій перший набір гробаря. 478 00:34:37,535 --> 00:34:40,454 Ти була така щаслива, ледь не усміхалася. 479 00:34:41,080 --> 00:34:42,706 Точно не хочеш приєднатися? 480 00:34:44,834 --> 00:34:48,087 Ні, я обійдуся, люба. Не хочу псувати тобі задоволення. 481 00:34:57,221 --> 00:34:59,348 ҐАРРЕТТ ҐЕЙТС 1972–1990 482 00:35:00,558 --> 00:35:01,392 Момент істини. 483 00:35:09,567 --> 00:35:10,568 Привіт, Ґарретте. 484 00:35:12,695 --> 00:35:13,612 Я мала рацію. 485 00:35:14,697 --> 00:35:17,366 І що в нас тут? 486 00:35:19,118 --> 00:35:23,122 Гадаю, сьогодні відбудеться возз'єднання родини Аддамсів за ґратами. 487 00:35:23,205 --> 00:35:24,957 Вас обох заарештовано! 488 00:35:27,960 --> 00:35:30,588 Облаштовуйтеся. Заставу можна внести вранці. 489 00:35:33,215 --> 00:35:35,718 Навіть довгій руці закону нас не розлучити. 490 00:35:35,801 --> 00:35:38,596 -Принаймні проведемо ще одну ніч разом. -Так. 491 00:35:38,679 --> 00:35:41,932 Я бачила шакалів, у яких більше самоконтролю, ніж у вас. 492 00:35:43,309 --> 00:35:45,686 Ви надто м'якотілі, щоб відбувати строк. 493 00:35:47,229 --> 00:35:48,689 Але я вас врятую. 494 00:35:48,772 --> 00:35:52,276 Я знав, що в нашої рецидивісточки є план втечі. 495 00:35:53,903 --> 00:35:57,198 Це сувенір із нашої прогулянки. Позичила його в Ґарретта. 496 00:35:58,324 --> 00:36:00,326 Він помер від отруєння беладоною. 497 00:36:00,409 --> 00:36:04,330 Збереженість м'яких тканин і синій відтінок це підтверджують. 498 00:36:04,872 --> 00:36:09,293 -Тобто Ґарретт помирав… -До того як ти його заколола. 499 00:36:10,794 --> 00:36:13,756 Невинність робить тебе ще чарівнішою. 500 00:36:13,839 --> 00:36:14,673 Так. 501 00:36:14,757 --> 00:36:17,927 Хоч раз можете злізти одне з одного й зосередитися? 502 00:36:19,762 --> 00:36:22,932 Доведи, що ти досі гідний називатися моїм сином! 503 00:36:23,015 --> 00:36:24,808 Убий усіх ізгоїв! 504 00:36:24,892 --> 00:36:27,394 Прокрадися до них на танці й додай у пунш. 505 00:36:28,771 --> 00:36:29,855 Аддамсе! 506 00:36:34,526 --> 00:36:35,611 Венздей. 507 00:36:40,032 --> 00:36:41,533 У тебе було видіння? 508 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Що сталося? 509 00:36:44,411 --> 00:36:45,454 Що ти бачила? 510 00:36:47,706 --> 00:36:52,169 Тієї ночі в Ґарретта був флакон із беладоною, який розбився в його кишені. 511 00:36:52,253 --> 00:36:54,338 Він не просто намагався вбити тата. 512 00:36:55,673 --> 00:36:58,968 Він збирався використати отруту, щоб вбити всіх у школі. 513 00:37:01,929 --> 00:37:03,847 СВІТ ПІЛІГРИМІВ 514 00:37:05,432 --> 00:37:08,352 Дякую, що так швидко прийняли нас, пане мере. 515 00:37:08,435 --> 00:37:11,063 Так, завуальовані погрози мають такий ефект. 516 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 Ґейтс помер не від ножового поранення. 517 00:37:19,613 --> 00:37:23,617 Цей блакитний полиск — ознака отруєння беладоною. 518 00:37:23,701 --> 00:37:26,287 Але ви це знали, чи не так? 519 00:37:26,370 --> 00:37:30,249 Бо коли ви були шерифом, ви вели слідство й приховали це. 520 00:37:37,715 --> 00:37:41,677 Ансель Ґейтс ненавидів ізгоїв і «Невермор». 521 00:37:41,760 --> 00:37:44,722 Він стверджував, що землю, на якій збудовано школу, 522 00:37:44,805 --> 00:37:47,224 вкрали в його сім'ї понад 200 років тому. 523 00:37:48,309 --> 00:37:51,186 Ґарретт пішов туди того вечора, щоб отруїти пунш 524 00:37:52,104 --> 00:37:53,897 і вбити всіх дітей на танцях. 525 00:37:54,481 --> 00:37:57,318 Ансель зізнався мені в усьому в стані сп'яніння. 526 00:37:57,401 --> 00:37:58,610 Це була його ідея. 527 00:37:58,694 --> 00:38:02,197 Чому ви доручили лікарю Анвару підробити результати розтину? 528 00:38:02,281 --> 00:38:04,908 Ви знали, як насправді помер Ґарретт. 529 00:38:04,992 --> 00:38:08,245 Слухайте, моя робота — підтримувати мир. 530 00:38:08,329 --> 00:38:09,538 Якби відбувся суд, 531 00:38:09,621 --> 00:38:12,458 репутація Єрихону й «Невермор» постраждала б. 532 00:38:12,541 --> 00:38:16,003 Єдина репутація, за яку ви боялися, це ваша власна. 533 00:38:17,087 --> 00:38:21,759 Пам'ятаю, Ґарретт вихвалявся мені, що його батько тримає шерифа на повідку. 534 00:38:22,843 --> 00:38:25,137 Через рік вас обирають мером. 535 00:38:26,305 --> 00:38:28,766 Без сумніву, за підтримки Анселя Ґейтса. 536 00:38:28,849 --> 00:38:31,060 Я обурений вашими натяками. 537 00:38:31,143 --> 00:38:34,938 А я обурена, бо ви могли запобігти смерті Ґарретта, 538 00:38:35,022 --> 00:38:39,485 якби зробили свою роботу, коли я поскаржилася на переслідування. 539 00:38:40,152 --> 00:38:41,153 Але ж ні. 540 00:38:41,236 --> 00:38:46,283 Такі, як ви, гадки не мають, як це, коли тобі не вірять. 541 00:38:53,540 --> 00:38:54,666 Чого ви хочете? 542 00:38:58,754 --> 00:39:00,672 Щоб усі звинувачення зняли. 543 00:39:00,756 --> 00:39:02,549 Негайно випустіть батька, 544 00:39:02,633 --> 00:39:05,094 й недвозначно вибачтеся перед ним. 545 00:39:08,389 --> 00:39:09,973 Ми домовилися? 546 00:39:23,737 --> 00:39:25,572 Ти була неймовірна. 547 00:39:25,656 --> 00:39:29,660 МЕРІЯ ЄРИХОНА 548 00:39:31,620 --> 00:39:33,080 Коли почалися видіння? 549 00:39:36,708 --> 00:39:37,918 Кілька місяців тому. 550 00:39:38,710 --> 00:39:40,421 Перед від'їздом у «Невермор». 551 00:39:41,338 --> 00:39:43,715 Шкода, що ти не могла довіритися мені. 552 00:39:45,300 --> 00:39:47,469 Останнім часом нам було складно. 553 00:39:48,429 --> 00:39:52,349 Орієнтуватися в підступному мілководді стосунків матері й доньки. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,312 Але я завжди тебе підтримаю, Венздей. 555 00:39:59,148 --> 00:40:00,107 Завжди. 556 00:40:06,613 --> 00:40:08,782 Іноді, коли я чогось торкаюся, 557 00:40:09,783 --> 00:40:12,786 бачу проблиски насильства в минулому чи майбутньому. 558 00:40:14,163 --> 00:40:15,497 Я цього не контролюю. 559 00:40:17,458 --> 00:40:21,044 Екстрасенсорні здібності залежать від того, які ми. 560 00:40:22,463 --> 00:40:23,964 Зважаючи на мою вдачу, 561 00:40:24,047 --> 00:40:27,885 мої видіння зазвичай позитивні. Це робить мене Голубом. 562 00:40:28,719 --> 00:40:30,554 А як щодо тих, 563 00:40:30,637 --> 00:40:33,098 хто бачить світ через темнішу лінзу? 564 00:40:33,182 --> 00:40:34,349 Ти — Ворон. 565 00:40:35,601 --> 00:40:38,145 Твої видіння сильніші, потужніші. 566 00:40:39,521 --> 00:40:43,192 Але без належної підготовки від них можна збожеволіти. 567 00:40:43,734 --> 00:40:46,153 Якби ж я могла тобі допомогти, Венздей. 568 00:40:46,236 --> 00:40:47,821 Але ми вчимося не в живих. 569 00:40:49,198 --> 00:40:54,536 Хтось із нашого роду має вийти на зв'язок, щоб допомогти тобі, коли ти будеш готова. 570 00:40:55,204 --> 00:40:56,038 Ґуді вийшла. 571 00:40:57,331 --> 00:40:58,290 Я її бачила. 572 00:40:58,373 --> 00:41:00,125 Обережно, Венздей. 573 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 Ґуді була відьмою великої сили, 574 00:41:03,587 --> 00:41:05,964 але помста штовхнула її надто далеко, 575 00:41:06,048 --> 00:41:08,175 і навіть вона не змогла врятуватися. 576 00:41:17,351 --> 00:41:18,519 Вибачте за все це. 577 00:41:20,771 --> 00:41:21,980 Я не затаюю образи, 578 00:41:22,814 --> 00:41:24,024 лише криваві борги. 579 00:41:26,026 --> 00:41:29,071 Твоя донька і мій син… 580 00:41:30,739 --> 00:41:31,573 подружилися. 581 00:41:32,157 --> 00:41:35,202 Шкода того хлопця, якого полонять її зміїні очі, 582 00:41:35,285 --> 00:41:36,703 але він, певно, славний. 583 00:41:37,621 --> 00:41:39,915 Вона б на менше не погодилася. 584 00:41:40,958 --> 00:41:43,001 За це він має дякувати мамі. 585 00:41:53,428 --> 00:41:54,304 Тату! 586 00:41:55,222 --> 00:41:58,016 Я так за тобою скучив, тату. 587 00:42:01,311 --> 00:42:02,312 Querida. 588 00:42:03,689 --> 00:42:04,690 Mi amor. 589 00:42:05,190 --> 00:42:06,191 Не задушіть мене. 590 00:42:19,913 --> 00:42:24,001 Отже, вирішено. Шість тижнів у Таборі виття. 591 00:42:24,084 --> 00:42:26,295 -Ти маєш обрати собі заняття… -Ні. 592 00:42:27,212 --> 00:42:28,338 Бо я не поїду. 593 00:42:29,089 --> 00:42:30,841 Не цього літа. Ніколи. 594 00:42:30,924 --> 00:42:34,303 Якщо я перевернуся, це має статися згідно з моїм графіком, 595 00:42:34,386 --> 00:42:35,387 а не твоїм. 596 00:42:37,848 --> 00:42:40,976 Сподіваюся, одного дня ти приймеш мене такою, яка я є. 597 00:42:52,237 --> 00:42:53,572 Я пишаюся тобою, мала. 598 00:42:55,157 --> 00:42:56,116 Будь собою. 599 00:43:07,794 --> 00:43:10,464 Я повернуся й допоможу тобі за однієї умови. 600 00:43:10,547 --> 00:43:12,799 Зачекай до кінця навчального року. 601 00:43:12,883 --> 00:43:15,594 Звідки мені знати, що ти знову не втечеш? 602 00:43:15,677 --> 00:43:18,930 Бо нам обом є що втрачати. Але після цього 603 00:43:19,014 --> 00:43:22,476 ти й MorningSong щезнете з мого життя… назавжди. 604 00:43:30,192 --> 00:43:31,026 Не тисни. 605 00:43:34,905 --> 00:43:39,034 Принаймні ніхто не скаже, що не перенервував на батьківські вихідні. 606 00:43:39,117 --> 00:43:40,994 Ну, бо який із тебе вбивця? 607 00:43:42,287 --> 00:43:43,955 Як би це не жалило, 608 00:43:45,415 --> 00:43:47,709 gracias, моя смертельна пасточко. 609 00:43:54,883 --> 00:43:57,678 Гортаючи сторінки цього альбому, 610 00:43:57,761 --> 00:44:02,724 я згадала той чудесний час, який я провела тут. 611 00:44:02,808 --> 00:44:04,101 Але твоя правда. 612 00:44:05,143 --> 00:44:06,061 Це був мій час. 613 00:44:07,771 --> 00:44:10,440 У тебе свій шлях до слави. 614 00:44:12,150 --> 00:44:14,528 Не хочу бути незнайомкою у твоєму житті. 615 00:44:15,529 --> 00:44:18,115 Якщо я буду тобі потрібна, 616 00:44:18,198 --> 00:44:19,574 для чого завгодно, 617 00:44:21,410 --> 00:44:23,286 у тебе є кришталева куля. 618 00:44:24,955 --> 00:44:26,206 Дякую, мамо. 619 00:45:05,829 --> 00:45:06,663 Я так і знала. 620 00:45:07,914 --> 00:45:10,167 Я таки бачила смерть Рована тієї ночі. 621 00:45:10,250 --> 00:45:11,168 Перепрошую? 622 00:45:11,251 --> 00:45:14,087 Коли Рован з'явився наступного ранку, це були ви. 623 00:45:14,171 --> 00:45:16,465 Коли ви брали участь у шоу талантів, 624 00:45:16,548 --> 00:45:18,467 ви не пародіювали Джуді Ґарленд, 625 00:45:18,550 --> 00:45:19,593 ви стали нею. 626 00:45:21,094 --> 00:45:22,179 Ви перевтілювачка. 627 00:45:28,435 --> 00:45:30,604 Оце так теорія. 628 00:45:31,188 --> 00:45:34,065 Цікаво, як відреагує шериф, коли я йому розповім. 629 00:45:37,402 --> 00:45:39,821 Ви не скажете жодній душі, міс Аддамс. 630 00:45:39,905 --> 00:45:42,032 Та це не має значення. 631 00:45:42,115 --> 00:45:44,201 Батько Рована вже знає, що сталося, 632 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 і він повністю підтримує моє рішення не залучати владу. 633 00:45:48,288 --> 00:45:49,581 Чому він погодився? 634 00:45:49,664 --> 00:45:52,959 Бо Рован втратив здоровий глузд. 635 00:45:53,668 --> 00:45:55,712 Телекінез зводив його з розуму, 636 00:45:55,796 --> 00:45:57,839 і він двічі намагався тебе вбити. 637 00:45:58,799 --> 00:46:03,178 Його трагічна смерть дозволила нам виправити ситуацію, 638 00:46:03,261 --> 00:46:06,890 не кинувши тінь на школу чи самого Рована. 639 00:46:07,891 --> 00:46:09,976 Ви з мером Вокером однакові. 640 00:46:11,144 --> 00:46:14,147 Ховаєте тіла, щоб приховати свої брудні секрети. 641 00:46:14,231 --> 00:46:18,026 Я зробила те, що було необхідно, щоб захистити школу від скандалу 642 00:46:18,109 --> 00:46:19,694 і не нашкодити її учням. 643 00:46:19,778 --> 00:46:21,238 Скажіть це Євгену. 644 00:46:23,198 --> 00:46:24,950 Як ви його захищаєте? 645 00:46:37,420 --> 00:46:38,839 Якого біса? 646 00:46:46,847 --> 00:46:49,224 З НЕБА РИНЕ ВОГОНЬ 647 00:49:43,982 --> 00:49:46,401 Переклад субтитрів: Людмила Речич