1 00:00:05,048 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Per si us ho pregunteu, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 no faig gaires sessions d'espiritisme. 4 00:00:22,899 --> 00:00:27,570 Ja em costa aguantar els vius. Per què voldria socialitzar amb els morts? 5 00:00:28,988 --> 00:00:34,160 Però la mare em va dir que només la Goody podia ensenyar-me a controlar les visions. 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Com més aviat domini els meus poders, abans resoldré el cas. 7 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Perdona. 8 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 No volia interrompre el teu… 9 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Vull saber què feies? 10 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Buscar una parent dins la gola de la mort. 11 00:01:06,234 --> 00:01:09,445 Quadra amb tu. Tens una parent anomenada Goody? 12 00:01:09,529 --> 00:01:11,489 Va ser del primer grup de rarets. 13 00:01:12,198 --> 00:01:15,118 Miro d'invocar-la, però ignora els meus precs. 14 00:01:15,785 --> 00:01:21,415 I amb les meves espelmes perfumades? L'aroma de bistec tàrtar és per morir-se. 15 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Pot ser la Goody, que respon. 16 00:01:31,259 --> 00:01:33,803 Dubto que s'expressi amb retalls de revista. 17 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 SI VOLS RESPOSTES, VINE A VEURE'M A LA CRIPTA CRACKSTONE. MITJANIT. 18 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Has insistit a venir amb mi. 19 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 M'estava bé venir sola. 20 00:02:11,632 --> 00:02:14,302 El nostre Gola Profunda ja és a dins, sembla. 21 00:02:18,097 --> 00:02:20,433 - Què ha mort? - Fa olor d'infantesa. 22 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Entrem-hi. 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,271 Potser és millor si em quedo aquí fora? 24 00:02:28,900 --> 00:02:30,276 Així vigilo la porta. 25 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 26 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Siguis qui siguis, deixa't veure. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Soc bona amputant membres. 28 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Sorpresa! 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Moltes felicitats. 30 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Moltes felicitats. 31 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Et desitgem, Dimecres… 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 FELIÇOS 16 ANYS DIMECRES 33 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 …moltes felicitats. 34 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 És clar que era cosa teva. 35 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 No vas entendre "fer-me una festa comporta pena de mort"? 36 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 El pastís l'he dissenyat jo. 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 El globus rosa l'he afegit jo. 38 00:03:57,321 --> 00:03:58,656 No demanes un desig? 39 00:04:03,995 --> 00:04:05,037 Això és en llatí. 40 00:04:07,790 --> 00:04:10,918 Plourà foc… quan m'alci. 41 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 No és ben bé un desig. 42 00:04:14,839 --> 00:04:17,258 La primera part la van cremar a la gespa. 43 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 No pot ser casualitat. 44 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Això vol dir que no menjarem el pastís, oi? 45 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 El Crackstone ve cap aquí. 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,450 El Crackstone ve cap aquí. 47 00:04:53,836 --> 00:04:56,547 - Goody. - Ets el Corb de la meva descendència. 48 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Dimecres. 49 00:04:59,008 --> 00:05:03,304 - Ensenya'm a controlar els meus poders. - Un torrent no es pot controlar. 50 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Has d'aprendre a navegar-hi i no ofegar-te. Tenim el temps en contra. 51 00:05:10,478 --> 00:05:13,481 Per Crackstone aturar, aquest lloc has de trobar. 52 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Sempre parles amb enigmes? 53 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Sempre esperes respostes senzilles? 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Un Corb té una vida solitària. 55 00:05:23,115 --> 00:05:27,703 Et trobaràs sola, sense confiar en ningú. Només veuràs la foscor dins la gent. 56 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Això m'ha d'espantar? 57 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Valdria més. 58 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 CAPÍTOL VI "FUNEST INTERCANVI D'ANIVERSARI" 59 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Para, amb tu no hi poso l'espatlla. 60 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 No és culpa de Cosa. La festa va ser idea meva. 61 00:05:53,979 --> 00:05:56,482 Tothom mereix una celebració d'aniversari. 62 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 M'estimo més un linxament. 63 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Què et va passar? Un atac epilèptic? 64 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 No tinc tanta sort. 65 00:06:03,906 --> 00:06:06,409 La meva actuació va ser convincent, no? 66 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 Un subterfugi impressionant. 67 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Que els setze et portin tantes penes com desitges. 68 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Els teus pares, que t'adoren." 69 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Li van demanar a Cosa que ho amagués. 70 00:06:36,730 --> 00:06:38,899 Ecs! Quin fàstic! 71 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Hauria preferit esquirols vius. 72 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Com que acceptes regals… 73 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Què? T'agrada? 74 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 - Què és, exactament? - És un coll, ximple! 75 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 L'he fet amb els teus colors. 76 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 I vols saber el millor? 77 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 En tinc un per a mi! 78 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Els podem portar juntes a classe. 79 00:07:18,647 --> 00:07:22,776 Enid, això és massa exclusiu com per portar-o a classe. 80 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Esperem fins a una ocasió especial. 81 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Com un funeral. 82 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Al Lucas li sap molt de greu el que va passar al ball. 83 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Permet que ho dubti, donat el seu darrer acte de vandalisme. 84 00:07:39,960 --> 00:07:43,130 No té res a veure amb el missatge cremat a la gespa. 85 00:07:43,214 --> 00:07:45,216 Porta una setmana castigat a casa. 86 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Molt bé. 87 00:07:47,843 --> 00:07:48,802 ANUNCIS DE MAI MÉS 88 00:07:48,886 --> 00:07:52,640 Ell fa el servei comunitari aquí i oblidem el que ha passat. 89 00:07:52,723 --> 00:07:56,101 De veritat, te'n dec una, Larissa. 90 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 No em cal la teva gratitud. 91 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Tu troba aquests delinqüents. Com els còmplices del Lucas. 92 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Després d'agafar el que hagi atacat el noi dels Ottinger. 93 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Per molt que tot indicaria que és un dels vostres alumnes. 94 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Compte, Noble. 95 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 La meva caritat és limitada. 96 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 PLOURÀ FOC 97 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 A la cripta, vas tenir una altra visió? 98 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 No sabia que ens parlàvem. 99 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Venir a la teva festa sorpresa n'era una pista. 100 00:08:35,558 --> 00:08:36,600 Què vas veure? 101 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 He dit que et parlo? 102 00:08:40,521 --> 00:08:43,524 - Encara creus que soc el monstre? - No ho descarto. 103 00:08:44,066 --> 00:08:47,736 Quan canviïs d'idea i vulguis que t'ajudi, saps on soc. 104 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 D'on l'has tret? 105 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 La polsera, d'on l'has tret? 106 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas, encantat. 107 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 108 00:09:22,062 --> 00:09:26,817 Ja ho sé. La setmana passada, al Penell, el meu pare em va demanar un canvi. 109 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Una dona de la taula al costat em va parlar d'una app d'autoajuda, 110 00:09:30,821 --> 00:09:31,947 CantMatinal, 111 00:09:32,031 --> 00:09:34,575 que podria reconduir la meva vida. 112 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Normalment no em crec res de tot això, però, per algun motiu… 113 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Te la vas creure. 114 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Sí, i a més tenia raó, així que m'hi vaig registrar. 115 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 I m'han enviat això. 116 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Mira, a CantMatinal se li'n fot el teu benestar. 117 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Només volen els teus diners. 118 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 Fes-te un favor i treu-te l'app. 119 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 Si no, et tindran cada cop més agafat. 120 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Com ho saps? 121 00:09:59,600 --> 00:10:00,643 Ho sé i prou. 122 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Per això li dic al normi idiota que em va fer malbé el vestidàs 123 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 amb una malifeta de merda que no entri a CantMatinal. 124 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Ets exactament el perfil que busquen. 125 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Suposo que no és una floreta. 126 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 A més, què t'importa? 127 00:10:17,743 --> 00:10:19,953 No vull convertir-me en la meva mare. 128 00:10:20,454 --> 00:10:23,248 És com la fantasma cabrona del futur. 129 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Ei. 130 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Després seré al Penell, si t'hi vols passar. 131 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Podem compartir experiències d'autoajuda. 132 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 No he odiat sempre els aniversaris. 133 00:10:44,645 --> 00:10:47,940 Em recorden que soc més a prop dels braços de la mort. 134 00:10:49,316 --> 00:10:50,943 No és un concepte deliciós? 135 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 I els meus pares m'han fet festes inoblidables. 136 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Moltes felicitats… 137 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 La sorpresa perfecta. 138 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 El pastís perfecte. 139 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Llaminadures! 140 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Els jocs perfectes. 141 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Llaminadures! 142 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Ara, les festes, els regals i els jocs em… 143 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 Em semblen molt trivials. 144 00:11:37,448 --> 00:11:41,368 La Goody va dir que el meu destí és estar sola i que ho lamentaré. 145 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dra. Kinbott. 146 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 No et veig des de la sessió familiar, que va ser… 147 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 Va ser inoblidable. 148 00:11:51,962 --> 00:11:53,505 Com et va amb ells? 149 00:11:53,589 --> 00:11:57,342 Vam aprofitar el temps amb la meva mare. Embrutant-nos les mans. 150 00:11:57,426 --> 00:11:59,219 - Al jardí? - Al cementiri. 151 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 I vaig evitar-li la presó al meu pare. 152 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Per què ha vingut? 153 00:12:07,227 --> 00:12:11,982 Treballo amb les mares de l'Eugene. Un trauma així afecta tota la família. 154 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 Han tornat uns dies a casa. Els he promès que vindria a veure'l. 155 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Els deixo sols. 156 00:12:21,325 --> 00:12:22,326 Qui és la Goody? 157 00:12:27,206 --> 00:12:28,749 Una cosina molt llunyana. 158 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Molt llunyana. 159 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 No sap veure qui ets de debò. 160 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 Veu més del que vostè sap. 161 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Continuo tan freda i insensible com el primer dia. 162 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Algú tan fred i insensible no seria aquí amb el seu amic, 163 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 sentint-s'hi culpable. 164 00:12:48,852 --> 00:12:52,815 - No he demanat una sessió gratuïta. - És el meu regal d'aniversari. 165 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Passa. 166 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Acaba d'arribar de Londres. La còpia del certificat de defunció. 167 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Gràcies, Agnes. 168 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Ha tornat a trucar la Inez Bloom? 169 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 Sobre els llums a la vella casa Gates? 170 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Fa uns dies. La vaig enviar al xèrif. 171 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 CÒPIA CERTIFICADA DE CERTIFICAT DE DEFUNCIÓ 172 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 HISTÒRIA D'UN COLON LA VIDA DE JOSEPH CRACKSTONE 173 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 FELIÇ ANIVERSARI PENELL 174 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Sé que t'agrada el quàdruple, però hi he treballat tota la setmana. 175 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Aniversari, sí. 176 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Feliç, mai. 177 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 - Cosa ho ha explicat a tothom? - Qui podia portar el pastís? 178 00:13:48,370 --> 00:13:51,748 Vaig triar xocolata al 98 %, coneixent… 179 00:13:52,583 --> 00:13:54,126 la teva paleta de colors. 180 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 És el regal de l'Enid? 181 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 És perfecte per fugir a peu d'un país en guerra. 182 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 - No t'agrada ser la protagonista del dia? - Ho soc cada dia. 183 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Avui, amb pastís i una cançó dolenta. 184 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Si et convido a un sopar de no-aniversari i sense cançó, 185 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 potser diries que sí? 186 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Estic ofegada amb deures. 187 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Subratllo 'ofegada'. 188 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Un treball? 189 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Va de com justificar els pecats del passat ens acabarà matant. 190 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Ja havies vist això? 191 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Què se suposa que és? 192 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 És igual. 193 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Escolta, t'he fet alguna cosa? 194 00:15:02,611 --> 00:15:05,864 Sento que, des del Rave'N, és com que m'ignores. 195 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 M'equivoco? 196 00:15:13,830 --> 00:15:15,040 Ja tinc la resposta. 197 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Cafè llarg amb dos terrossos? 198 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 L'amenaça cremada a la gespa de l'escola 199 00:15:28,053 --> 00:15:30,847 està gravada a la paret de la cripta Crackstone. 200 00:15:31,723 --> 00:15:33,475 Has desenterrant més cossos? 201 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Sé que hi ha una connexió. 202 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Posaré una alerta sobre el colon mort. 203 00:15:39,231 --> 00:15:44,069 Creia que, sense una obsessió per venjar, tindria temps per resoldre un cas real. 204 00:15:45,320 --> 00:15:48,615 El teu pare i jo hem enterrat la destral. Et convindria. 205 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Jo no enterro destrals. 206 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Les afilo. 207 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Necessito ajuda. 208 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 - No xalis. - Vols classes de dibuix? 209 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Podries millorar el pols. 210 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Ho he vist en una visió. Ho reconeixes? 211 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 - Quan l'has dibuixat? - Fa un parell de dies. 212 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 M'han tornat aquells somnis que tenia. 213 00:16:37,664 --> 00:16:38,790 Hi surt el monstre? 214 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 No, però podia sentir-lo, 215 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 a l'ombra, present dins el meu cap. 216 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Saps on és, això? 217 00:16:48,425 --> 00:16:51,845 És la vella mansió Gates. Hi passo quan surto a córrer. 218 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Per què? 219 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 D'això, escolta… 220 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Després del ball, volia oblidar-me de tu, però no podia. 221 00:17:16,787 --> 00:17:19,164 Vaig posar-me a pintar i va sortir això. 222 00:17:22,167 --> 00:17:23,710 Et sento tocar allà dalt. 223 00:17:31,259 --> 00:17:33,136 Sé com t'endinses en la música. 224 00:17:34,971 --> 00:17:36,807 Només llavors et veig com ets. 225 00:17:56,493 --> 00:17:58,161 Ets la Bianca, oi? 226 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Em pots fer un favor? La Dimecres s'ho ha deixat. Li ho portes? 227 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 És un regal de l'Enid. 228 00:18:07,087 --> 00:18:08,588 No ets el seu xicot? 229 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 Òbviament no. 230 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Sí, és clar. 231 00:18:14,094 --> 00:18:15,387 Ja me n'anava. 232 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 En pensava que no vindries. 233 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Jo també. 234 00:18:30,277 --> 00:18:31,194 T'he fet cas. 235 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 De veritat, per què ets aquí? 236 00:18:35,574 --> 00:18:38,493 No esperava que cap raret tornés a parlar amb mi. 237 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Volia… parlar amb algú. 238 00:18:43,957 --> 00:18:45,792 Crec que estem al mateix equip. 239 00:18:46,501 --> 00:18:50,839 La meva mare va venir a recordar-me que les sirenes no muden les escates. 240 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 Per molt que ho intenti, 241 00:18:53,216 --> 00:18:55,552 sempre hi haurà gent que em menyspreï. 242 00:18:56,511 --> 00:19:00,640 Vull demostrar que s'equivoquen. Crec que per a tu és semblant. 243 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Quasi tothom creu que mai aconseguiré res. 244 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Si et soc sincer, no he fet gaire perquè pensin una altra cosa. 245 00:19:15,614 --> 00:19:18,533 - Per què vas rebentar el ball? - No ho sé. 246 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Perquè van humiliar el meu pare el Dia de la Integració. 247 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Per ràbia i revenja. 248 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Però, després de fer-ho, 249 00:19:27,751 --> 00:19:29,002 em vaig sentir fatal. 250 00:19:29,502 --> 00:19:32,964 Havia de fer-hi alguna cosa. Començar de zero. 251 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 No sé si té sentit. 252 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Més del que creus. 253 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Aquí hi vivia el Garrett Gates. 254 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 El noi que acusaven el meu pare de matar. 255 00:19:54,569 --> 00:19:58,949 Segons el xèrif, la família havia mort i el seu llegat d'odi també. 256 00:19:59,699 --> 00:20:00,533 PROPIETAT PRIVADA 257 00:20:00,617 --> 00:20:02,118 Però els morts no maten. 258 00:20:03,328 --> 00:20:07,499 La Goody m'hi ha dut amb motius. O desvelo els secrets de la casa 259 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 o m'hi quedo. 260 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Despista'l un moment. 261 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Xèrif, agafa el maleït telèfon. Soc el Noble. 262 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Crec que ja sé qui és al darrere d'això. 263 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 És només una hipòtesi. T'ho hauré d'explicar. 264 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Parlem-ne amb pastís al Penell, com fèiem abans. 265 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Fins ara. 266 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 No! 267 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 268 00:22:11,122 --> 00:22:14,584 Que algú truqui a Urgències! Necessita una ambulància! 269 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULÀNCIA 270 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 És viu. 271 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Pels pèls. 272 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Et prenc declaració i et porto. 273 00:22:27,347 --> 00:22:31,476 Ja he declarat davant el seu ajudant. Un Cadillac blau sense matrícula. 274 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Sí, ja ho sé. 275 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 En vull una millor. 276 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Què feies al cotxe de l'alcalde? 277 00:22:39,943 --> 00:22:43,530 - L'he vist sortir de la mansió Gates. - La mansió Gates? 278 00:22:44,072 --> 00:22:46,116 - Què coi hi feies? - Buscar casa. 279 00:22:49,494 --> 00:22:52,956 He sentit el missatge que li ha deixat. M'ha encuriosit. 280 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Quan l'alcalde era xèrif, tenia teories estrafolàries 281 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 sobre alguns casos sense resoldre, 282 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 i els analitzàvem allà darrere mentre menjàvem pastís. 283 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Normalment quedava en no res. 284 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Potser soc molt bàsica. 285 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 Que t'atropellin quan portes informació clau a la policia 286 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 indica que alguna cosa hi ha. 287 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Tot apunta a la família Gates i a aquella casa. 288 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 La família Gates. 289 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Com? Són tots morts. Tots. 290 00:23:21,109 --> 00:23:23,528 - I no crec en fantasmes. - Potser deuria. 291 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Com t'ho fas per ser al centre de cada desgràcia que passa? 292 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Una potra increïble. 293 00:23:37,584 --> 00:23:39,878 L'institut està confinat 294 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 i els teus privilegis de sortides queden cancel·lats. 295 00:23:54,809 --> 00:23:58,688 Dimecres, m'he assabentat d'això de l'alcalde Walker. 296 00:23:59,272 --> 00:24:03,026 Estàs bé? No m'imagino com és presenciar una cosa així. 297 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Era un desig pendent. 298 00:24:05,820 --> 00:24:08,198 Pot informar que soc dins la cel·la. 299 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 La directora Weems només vol el millor per a tu. 300 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Podries haver pres mal, o pitjor. 301 00:24:19,918 --> 00:24:21,085 Com va la novel·la? 302 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 La investigació de la Viper s'ha complicat, 303 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 però està planejant com tirar endavant. 304 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Sona emocionant. 305 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 He trobat aquest llibre i he pensat en tu. 306 00:24:35,308 --> 00:24:38,269 Mary Shelley el va escriure en un repte als 19 anys. 307 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Ho sé. 308 00:24:39,938 --> 00:24:42,565 És la meva heroïna literària i la meva rival. 309 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 Tinc dos anys i 364 dies per superar-la. 310 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 És molt intel·ligent centrar-te en monstres literaris 311 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 i deixar els monstres de veritat a les autoritats. 312 00:24:54,619 --> 00:24:56,663 "Ningú tria el mal per ser el mal. 313 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 Es confon amb un bé buscat: la felicitat." 314 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Mary Shelley estava descrivint gent com Weems, 315 00:25:02,502 --> 00:25:05,672 que fa males accions amb l'excusa d'un bé superior. 316 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 És idea d'ella? 317 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Inspirar-me amb altres interessos? 318 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 No. 319 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Però t'expulsarà si continues desafiant-la. 320 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Vostè també vol el millor per a mi? 321 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Sempre. 322 00:25:20,395 --> 00:25:22,730 - Crec que ens semblem força. - No. 323 00:25:23,773 --> 00:25:27,193 No cal que m'ajudi ni que em planyi. Tinc mare i terapeuta. 324 00:25:27,277 --> 00:25:29,112 Prou tortura, per a mi i tot. 325 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Digui? 326 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 - M'he repensat el teu oferiment. - Quin oferiment? 327 00:25:55,263 --> 00:25:57,098 El sopar de no-aniversari. 328 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 De debò? Seria genial. 329 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Quan t'aniria bé? 330 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 A l'entrada de Mai Més a les 20:00. 331 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Apaga els llums. 332 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Dimecres? 333 00:26:11,821 --> 00:26:16,326 Ty, en què vam quedar? Et vull lluny de la Dimecres Addams. 334 00:26:16,409 --> 00:26:20,288 Aquesta noia et farà mal. Creu-me, conec les noies com ella. 335 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Això ho deies per la mare? 336 00:26:24,417 --> 00:26:27,629 És clar que no, o hauries de parlar sobre ella. 337 00:26:38,890 --> 00:26:40,350 Ara no puc fer-ho, això. 338 00:26:41,225 --> 00:26:45,563 He d'anar a veure l'alcalde a l'hospital. Torna abans del toc de queda. 339 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 La vas estimar mai? 340 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Més del que et pots imaginar. 341 00:27:07,085 --> 00:27:11,923 He estat pensant sobre la meva reacció gens entusiasta a la teva festa sorpresa. 342 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 He de reconèixer 343 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 que sento no haver-te expressat millor la meva gratitud. 344 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 - Ho dius de debò? - Aprofita. 345 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Tant de bo poguéssim sortir i celebrar-ho de veritat. 346 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Com millors amigues. 347 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Quina pena que estem confinades. 348 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Amb aquesta lluna plena… 349 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Ei, i si dic que em transformaré i demano anar a les gàbies de llops 350 00:27:42,412 --> 00:27:44,288 amb tu, que m'hi tancaràs? 351 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 Ja quasi ets tan recargolada com jo. 352 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Cosa? 353 00:27:50,628 --> 00:27:52,046 Saps què has de fer, oi? 354 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Ai, hem de posar-nos els colls. 355 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Òndia, m'he deixat el meu a esgrima. 356 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 No, te l'has deixat al Penell. Per sort, la Bianca l'ha portat. 357 00:28:09,021 --> 00:28:10,398 Com un desig enverinat. 358 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ACADÈMIA MAI MÉS 359 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Hòstia! 360 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Anem-hi. 361 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hola. També m'alegro de veure't. 362 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Què? És ell el nostre conductor? 363 00:28:42,805 --> 00:28:44,015 El vostre conductor? 364 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 - Això era una cita. - Això era una nit de noies. 365 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Canvi de plans. 366 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 I les caputxes aquestes a joc? 367 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 No preguntis. 368 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Tu condueix. 369 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Dimecres? 370 00:29:16,714 --> 00:29:17,715 Sou aquí? 371 00:29:19,175 --> 00:29:21,385 Sé que estàs empipada pel quadre, 372 00:29:21,469 --> 00:29:23,638 però vull parlar amb tu un moment. 373 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 On és, Cosa? 374 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 No és conya? Vols entrar-hi de debò? 375 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Això fa molt mala espina. 376 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Ja ho sé. 377 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Jo no venia a fer això. - Ni jo. 378 00:29:54,710 --> 00:29:58,506 No volia celebrar l'aniversari amb un sopar o una festa sorpresa. 379 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Vull fer això. 380 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Doncs haver-ho dit. 381 00:30:05,972 --> 00:30:07,348 No calia enredar-nos. 382 00:30:08,599 --> 00:30:10,017 Si voleu marxar, marxeu. 383 00:30:11,143 --> 00:30:12,979 Jo vaig a veure el garatge. 384 00:30:36,752 --> 00:30:37,962 Deixa'm intentar-ho. 385 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 És inútil. 386 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Puc? 387 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Coses de llops. 388 00:31:14,332 --> 00:31:18,586 - El cotxe que ha atropellat l'alcalde. - Això no fa ni punyetera gràcia. 389 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Hem de trucar l seu pare ara mateix. 390 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Per què? 391 00:31:24,216 --> 00:31:26,677 Perquè em porti a Mai Més i m'expulsin? 392 00:31:27,261 --> 00:31:28,220 De cap manera. 393 00:31:39,649 --> 00:31:41,192 És la nit de la meva mort. 394 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Aquí estan. La família Gates. 395 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Fan patxoca, per ser psicòpates. 396 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Hi ha el Garrett, 397 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 el seu pare antipàries, l'Ansel, 398 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 i tu deus ser la Laurel. 399 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Ja no hi són. 400 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 La qüestió és: 401 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 per què em vol aquí, la Goody? 402 00:32:46,882 --> 00:32:47,883 Ja en tens prou? 403 00:33:15,911 --> 00:33:19,415 Tenir un altar aterridor a la biblioteca és normalíssim, oi? 404 00:33:19,498 --> 00:33:23,711 El nostre és a sala, més còmode per a un Día de los Muertos constant. 405 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 PLOURÀ SANG 406 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 QUAN M'ALCI 407 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Són calentes. 408 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tyler, vigila tota la planta baixa. 409 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 L'Enid i jo mirarem a dalt. 410 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Sí? 411 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Molt bé. Tu, a l'esquerra. Jo, a la dreta. 412 00:34:13,302 --> 00:34:15,971 De veritat vols que ens separem? Aquí dalt? 413 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 És com moren les amigues a les pel·lis de terror. 414 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Com més aviat busquem, abans marxaràs. 415 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 No, si us plau. 416 00:34:29,568 --> 00:34:31,112 Què hi faig, jo, aquí? 417 00:34:35,950 --> 00:34:37,493 Sé què diria la meva mare. 418 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, et deixes trepitjar." 419 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 "Ets molt fluixa." 420 00:34:44,416 --> 00:34:47,711 "Ensenya les dents. Qui vol una bola de pèl desesperada?" 421 00:34:47,795 --> 00:34:49,588 Calla, mama! Surt del meu cap! 422 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Dimecres, has de veure això! 423 00:35:10,651 --> 00:35:14,196 El llit està fet. No hi ha pols ni teranyines. 424 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG"? 425 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 426 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Sembla que algú ha tornat a la seva habitació. 427 00:35:37,011 --> 00:35:38,012 No pot ser. 428 00:35:39,263 --> 00:35:41,974 Va morir fa 25 anys, ofegada a l'estranger. 429 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Anem-hi. 430 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 És la pitjor sortida de noies de la història. 431 00:35:49,481 --> 00:35:50,900 Sortiu, noies! És aquí! 432 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 El muntaplats. Entra-hi! 433 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Mare meva. 434 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 No, el coll no! 435 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Para. 436 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Mare meva. 437 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Què fas? 438 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 - Són les parts del cos de les víctimes. - Vinga! 439 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 - Estàs bé? - Ara t'importa, això? 440 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Dimecres, què coi fas? 441 00:37:58,319 --> 00:38:00,195 Hem de tornar pel Tyler! 442 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 El monstre és allà! 443 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Agafa això. 444 00:38:07,911 --> 00:38:10,956 - Allò és a dintre! - Estàs ferit. Pots caminar? 445 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 D'on surts, tu? 446 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 Té. Posa't això. 447 00:38:18,213 --> 00:38:19,214 Què li ha passat? 448 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Gràcies, doctora. 449 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 No em vull fer la important, 450 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 però estic patint un atac de pànic. 451 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Hem de tornar abans que la Weems se n'adoni. 452 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Què carai ha passat? 453 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - És cosa teva, oi? - Si us plau, pare. Estic bé. 454 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Entenc que estigui enrabiat, però ha de veure una cosa. 455 00:39:02,216 --> 00:39:03,217 Era tot aquí. 456 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Les parts del cos, el Cadillac blau, 457 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 l'altar i el dormitori ple de pètals de rosa. 458 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Doncs no hi queda res. 459 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Algú ho ha buidat quan hem marxat. 460 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Ahir li vaig dir que tot apuntava a la casa i tenia raó. 461 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 I per això quasi han mort el meu fill i els teus amics? 462 00:39:25,572 --> 00:39:26,615 Escolta'm bé. 463 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Des d'ara mateix, et prohibeixo que vegis el Tyler 464 00:39:31,537 --> 00:39:35,582 i que intentis fer res més que tingui a veure amb el cas, entesos? 465 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Has incomplert una ordre directa i has sortit del campus confinat. 466 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Per no mencionar posar en perill els teus companys i a tu mateixa. 467 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 I per això em pot expulsar. Ho sé. 468 00:40:01,233 --> 00:40:03,193 Té tot el dret a fer-ho. 469 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Crec que cometria un gran error, però. 470 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Ara li convindria una mica de contrició, senyoreta Addams, no de supèrbia. 471 00:40:13,579 --> 00:40:15,998 No em disculparé per buscar la veritat. 472 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Què és això? 473 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 Un avís del Rowan. 474 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Per això va intentar matar-te? 475 00:40:41,815 --> 00:40:46,153 El va fer la seva mare abans de morir. Deia que jo destruiria l'escola. 476 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Però crec que la salvaré. 477 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Ara sap què està en joc. 478 00:40:51,492 --> 00:40:56,038 Només tot el que va jurar protegir. Crec que mereixo una altra oportunitat. 479 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Si us plau. 480 00:41:13,388 --> 00:41:14,848 Una infracció més… 481 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Una altra falta de disciplina i estaràs expulsada. 482 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Sense laments ni peròs. 483 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 - L'Enid i el Xavier es queden. - Prou de negociacions. 484 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Bona nit. 485 00:41:41,750 --> 00:41:43,877 - On vas? - A l'habitació de la Yoko. 486 00:41:44,836 --> 00:41:47,339 Thornhill diu que hi puc passar unes nits. 487 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 No cal. 488 00:41:49,383 --> 00:41:51,718 He parlat amb Weems. No us castigarà. 489 00:41:52,219 --> 00:41:53,554 T'he d'estar agraïda? 490 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Ja he demanat perdó. S'ha acabat. 491 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 S'ha acabat? 492 00:42:00,602 --> 00:42:04,731 Això d'avui ha estat la cirereta del pastís que ni tan sols has tallat. 493 00:42:05,691 --> 00:42:10,070 Fas servir tothom per obtenir el que vols, fins i tot posant-los en perill. 494 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Podríem haver mort per la teva estúpida obsessió. 495 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Però no hem mort. 496 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 Soc un pas més a prop de resoldre el cas. 497 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 Això és el que importa. 498 00:42:23,208 --> 00:42:24,126 Ho he intentat 499 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 molt, 500 00:42:25,794 --> 00:42:26,837 molt, 501 00:42:26,920 --> 00:42:28,880 però molt, ser amiga teva. 502 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Ho he donat tot. 503 00:42:32,050 --> 00:42:36,263 He estat considerada. Els he dit: "Sé que sembla una assassina en sèrie. 504 00:42:36,346 --> 00:42:38,724 - Només és tímida." - No t'ho he demanat. 505 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 No calia, perquè és el fan les amigues. No cal demanar-ho! 506 00:42:44,521 --> 00:42:46,565 Que no ho sàpigues ho explica tot. 507 00:42:48,984 --> 00:42:51,486 Vols estar sola, Dimecres? Estigues sola. 508 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Segons la Goody, el meu destí és estar sola. 509 00:43:28,774 --> 00:43:30,025 Potser és inevitable. 510 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Però, per primer cop a la vida, 511 00:43:34,655 --> 00:43:36,073 no em resulta agradable. 512 00:43:45,082 --> 00:43:46,416 Hi ha una altra cosa. 513 00:43:48,251 --> 00:43:49,503 La sensació punyent… 514 00:43:53,173 --> 00:43:55,342 que la mort és molt a prop. 515 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Observant-me. 516 00:44:17,781 --> 00:44:20,826 Però això no m'espantarà. I no em rendiré mai. 517 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Aquella casa. 518 00:44:26,873 --> 00:44:28,041 Aquella família. 519 00:44:30,043 --> 00:44:30,919 Crackstone. 520 00:44:33,296 --> 00:44:34,381 El monstre. 521 00:44:35,424 --> 00:44:36,425 Una versió de mi. 522 00:44:37,884 --> 00:44:40,762 Semblem estar connectats com una teranyina. 523 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Quan l'alcalde es va apropar massa a la veritat, 524 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 el van fer callar. 525 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 A mi, no m'ho faran. 526 00:45:01,241 --> 00:45:03,160 Qui m'estigui observant 527 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 que pari atenció… 528 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Et trobaré. 529 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Subtítols: Adán Cassan