1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 ‎如果你想知道的话 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 ‎我并不经常举行降神会 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 ‎我连活人都几乎无法容忍 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 ‎为什么要和死人沟通? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 ‎但母亲告诉我 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 ‎只有古迪能训练我 ‎控制自己的通灵能力 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 ‎我越早掌握这能力 ‎就能越早破获谜案 9 00:00:37,789 --> 00:00:40,124 ‎(古迪) 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 ‎抱歉 11 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 ‎我不是故意打断你的… 12 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 ‎我有必要知道吗? 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 ‎我正向死亡的黑暗深渊联系一位亲戚 14 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 ‎感觉很符合你的风格 ‎你有一个叫古迪的亲戚? 15 00:01:09,529 --> 00:01:11,239 ‎她是异类祖先之一 16 00:01:12,198 --> 00:01:15,201 ‎我一直试图召唤她 ‎但她似乎无视我的恳求 17 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 ‎你想过用我的香薰蜡烛吗? 18 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 ‎鞑靼牛排的香味会让人欲罢不能 19 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 ‎也许古迪终究还是回应了你 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,511 ‎我觉得她不会用杂志剪纸沟通 21 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 ‎(如果你想知道答案 ‎午夜在克莱斯通的地穴见) 22 00:01:53,656 --> 00:01:55,283 ‎你非要一起来 23 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 ‎我本来一个人就可以 24 00:02:04,417 --> 00:02:05,877 ‎(约瑟夫克莱斯通) 25 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 ‎看来我们的秘密线人已经到了 26 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 ‎什么死了? 27 00:02:19,307 --> 00:02:20,558 ‎闻起来像是童年的味道 28 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 ‎走吧 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 ‎我改主意了 我还是待在外面吧 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 ‎给你放哨 31 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 ‎伊妮德? 32 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 ‎不管你是谁 现身吧 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 ‎你敢乱来 我就砍了你的手脚 34 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 ‎惊喜! 35 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 ‎祝你生日快乐 36 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 ‎祝你生日快乐 37 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 ‎祝你生日快乐 亲爱的星期三 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 ‎(祝星期三16岁生日快乐) 39 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 ‎祝你生日快乐 40 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 ‎我早该知道是你的主意 41 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 ‎你听不懂什么叫 ‎“不办派对 触犯者死”吗? 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 ‎我还想着我设计的蛋糕很有创意 43 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 ‎那个粉色气球是我想到的点睛之笔 44 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 ‎不如你许个愿吧 45 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 ‎等等 这是拉丁文 46 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 ‎待我崛起…火光将至 47 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 ‎好吧 那不算是个愿望 48 00:04:14,839 --> 00:04:17,341 ‎后半句“火光将至” ‎被烧在奈弗莫尔学院的草坪上 49 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 ‎这不可能是巧合 50 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 ‎等等 我们是吃不上蛋糕了 对吧? 51 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 ‎克莱斯通要来了 52 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 ‎克莱斯通要来了 53 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 ‎-古迪 ‎-你是有着我血脉的乌鸦 54 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 ‎星期三 55 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 ‎我听说你能教我如何控制自己的能力 56 00:05:01,093 --> 00:05:03,429 ‎汹涌的河流无法控制 57 00:05:04,138 --> 00:05:06,140 ‎你必须学会驾驭它 不然就会被淹死 58 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 ‎我们没有时间了 59 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 ‎为了阻止克莱斯通 ‎你必须找到这个地方 60 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 ‎你总是说谜语吗? 61 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 ‎你总是寻求简单的答案吗? 62 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 ‎乌鸦的道路是孤独的 63 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 ‎你会孤独终老 无法信任他人 64 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 ‎只能看到人们内心的黑暗 65 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 ‎你是想吓唬我吗? 66 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 ‎你应该感到害怕 67 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 ‎剧名:第六章:“礼尚往来” 68 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 ‎小心点 那是我的冷淡肩膀 69 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 ‎别怪小东西 70 00:05:52,269 --> 00:05:53,896 ‎办派对是我的主意 71 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 ‎每个人的生日都值得庆祝 72 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 ‎我宁愿被人诋毁 73 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 ‎当时怎么回事?你好像癫痫发作了 74 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 ‎我没那么幸运 75 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 ‎至少我能因为骗到你 ‎得到一些夸赞吧? 76 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 ‎那个伎俩还是挺厉害的 77 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 ‎“愿你的16岁生日如你所愿 ‎充满酸楚和痛苦 78 00:06:31,392 --> 00:06:32,726 ‎永远爱你的父亲和母亲” 79 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 ‎他们过完父母周末离开之前 ‎让小东西藏起来的 80 00:06:36,730 --> 00:06:38,899 ‎哎呀!真恶心 81 00:06:38,983 --> 00:06:40,276 ‎我更喜欢活松鼠 82 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 ‎趁你在收礼物… 83 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 ‎你喜欢吗? 84 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 ‎这到底是什么? 85 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 ‎是围巾啊 傻瓜 86 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 ‎我用你的招牌颜色织的 87 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 ‎你想知道最棒的是什么吗? 88 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 ‎我也有一条! 89 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 ‎我们可以一起戴着去上课 90 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 ‎噢 伊妮德 这礼物太特别了 ‎不适合戴去上课 91 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 ‎我建议我们等到特殊场合再戴 92 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 ‎比如葬礼 93 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 ‎卢卡斯对舞会上发生的事感到很抱歉 94 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 ‎原谅我有所怀疑 ‎毕竟他上次做了那样的破坏行为 95 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 ‎他和在学校草坪上燃烧那些文字的事 ‎一点关系都没有 96 00:07:43,255 --> 00:07:44,757 ‎他已经被禁足一周了 97 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 ‎好吧 98 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 ‎他来这里做社区服务 ‎我们就当什么都没发生过 99 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 ‎好吧 100 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 ‎我欠你的 拉丽莎 101 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 ‎我不需要你的感激 102 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 ‎只要找到罪魁祸首就行了 ‎也许从卢卡斯的同伙开始 103 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 ‎我们要先找到 ‎袭击奥廷格那个男孩的凶手 104 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 ‎虽然所有人都在怀疑你的一个学生 105 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 ‎注意言辞 诺伯 106 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 ‎我的仁慈是有限度的 107 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 ‎(火光将至) 108 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 ‎你又在地穴里看到幻象了 对吗? 109 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 ‎我都不知道我们又开始说话了 110 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 ‎我去了你的惊喜派对 ‎这应该算是个暗示吧 111 00:08:35,558 --> 00:08:36,600 ‎你看到了什么? 112 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 ‎谁说我已经准备好和你说话了? 113 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 ‎-你还认为我是怪物? ‎-还没排除这个可能性 114 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 ‎如果你改变主意 需要我的帮助 115 00:08:46,277 --> 00:08:47,236 ‎知道去哪里找我 116 00:08:55,828 --> 00:08:57,830 ‎(火…) 117 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 ‎你从哪里弄来的? 118 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 ‎那个手镯 你从哪里弄来的? 119 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 ‎我是卢卡斯 很高兴见到你 120 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 ‎我是比安卡 121 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 ‎我知道 122 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 ‎上周在风向标 ‎我爸告诉我必须振作起来 123 00:09:26,900 --> 00:09:30,195 ‎他离开后 隔壁卡座的女人 ‎告诉了我一个可以自我帮助的应用 124 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 ‎晨歌 125 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 ‎说它能帮我重新找回生活的重心 126 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 ‎一般来说 我会觉得这种事是胡扯 ‎但不知为何… 127 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 ‎你相信了她 128 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 ‎是的 结果证明她是对的 ‎所以我就注册了 129 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 ‎然后他们给了我这个 130 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 ‎我保证晨歌根本不在乎你的福祉 131 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 ‎他们只想要你的钱 132 00:09:51,133 --> 00:09:54,261 ‎帮你自己一个忙 删掉那个应用 133 00:09:54,803 --> 00:09:57,264 ‎你听得越多 他们对你的影响就越深 134 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 ‎你怎么知道? 135 00:09:59,600 --> 00:10:00,684 ‎我就是知道 136 00:10:01,810 --> 00:10:06,940 ‎所以我才警告用恶作剧 ‎毁了我裙子的那个白痴正常人 137 00:10:07,608 --> 00:10:09,151 ‎别被晨歌迷住了 138 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 ‎因为他们找的就是你这种人 139 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 ‎我猜这不是在夸我 140 00:10:15,949 --> 00:10:17,076 ‎你为什么会在乎? 141 00:10:17,743 --> 00:10:19,578 ‎我在努力避免变成我母亲的样子 142 00:10:20,371 --> 00:10:22,956 ‎她就像未来的婊子幽灵 143 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 ‎嘿 144 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 ‎我等下会去风向标酒吧 ‎如果你想去的话 145 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 ‎也许我们可以就自我完善交换心得 146 00:10:41,767 --> 00:10:43,560 ‎我不是一直反对过生日 147 00:10:44,645 --> 00:10:47,815 ‎每一个生日都会提醒我 ‎我离死亡的冰冷怀抱又近了一年 148 00:10:49,316 --> 00:10:50,693 ‎我怎么会不喜欢呢? 149 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 ‎另外 我父母总能 ‎让我的生日刻骨铭心 150 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 ‎祝你生日快乐 151 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 ‎完美的惊喜 152 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 ‎完美的蛋糕 153 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 ‎糖果! 154 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 ‎完美的派对游戏 155 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 ‎糖果! 156 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 ‎而如今 那些派对、礼物和游戏… 157 00:11:33,527 --> 00:11:34,903 ‎感觉都不重要了 158 00:11:37,448 --> 00:11:39,658 ‎古迪警告过我 我注定要孤身一人 159 00:11:39,742 --> 00:11:41,410 ‎而且我会为此感到惋惜 160 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 ‎金博特医生 161 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 ‎上次见你 还是和你的家人 ‎一起过去参加治疗 那次见面真的… 162 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 ‎让我永生难忘 163 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 ‎你和他们相处得怎么样? 164 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 ‎我和我母亲 ‎一起度过了一段美好的时光 165 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 ‎-去干了点体力活 ‎-园艺吗? 166 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 ‎挖坟 167 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 ‎我也成功地让我父亲免受牢狱之灾 168 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 ‎你怎么来了? 169 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 ‎我和尤金的两个妈妈是同事 170 00:12:09,354 --> 00:12:11,899 ‎像这样的痛苦经历 ‎会给整个家庭留下情感创伤 171 00:12:13,192 --> 00:12:16,528 ‎她们要回家几天 ‎所以我答应她们会来看看他 172 00:12:18,447 --> 00:12:19,448 ‎我就不打扰你了 173 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ‎古迪是谁? 174 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 ‎她是我的远房表亲 175 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 ‎很远 176 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 ‎她没有看到真正的你 177 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 ‎她看到的比你想象的要多 178 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 ‎我向你保证 我仍然像我们 ‎第一天见面时那般冷酷无情 179 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 ‎我觉得一个冷酷无情的人 ‎不会坐在她朋友的床边 180 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 ‎为他的状况感到内疚 181 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 ‎我没想做免费的心理会谈 182 00:12:50,562 --> 00:12:52,064 ‎就当是我送你的生日礼物吧 183 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 ‎请进 184 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 ‎这是刚从伦敦寄来的 185 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 ‎你要的旧死亡证明 186 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 ‎谢谢你 艾格尼丝 187 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 ‎对了 伊内兹布鲁姆又打来过吗? 188 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 ‎你是说盖茨旧宅突然亮灯的事吗? 189 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 ‎几天前打过电话 ‎我把她转给了警长办公室 190 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 ‎(死亡证明 劳蕾尔盖茨) 191 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 ‎(《朝圣者之旅》 ‎约瑟夫克莱斯通的一生) 192 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 ‎(生日快乐 风向标) 193 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 ‎我知道你常喝四杯浓缩咖啡 ‎但我已经练习一周了 194 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 ‎的确是生日 195 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 ‎但不可能快乐 196 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 ‎还有小东西没告诉的人吗? 197 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 ‎你觉得蛋糕是谁送的? 198 00:13:48,370 --> 00:13:51,790 ‎我用的是98%黑巧克力酱 ‎毕竟我知道你… 199 00:13:52,624 --> 00:13:53,750 ‎偏爱的颜色 200 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 ‎那是伊妮德送的礼物吗? 201 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 ‎这围巾最适合徒步逃离的战乱国难民 202 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 ‎难道你不喜欢自己当主角的一天吗? 203 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 ‎每一天的主角都是我 204 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 ‎这一天只是多了一个蛋糕和一首烂歌 205 00:14:12,686 --> 00:14:16,315 ‎那如果我邀请你共进一次 ‎不过生日、没有歌曲的晚餐… 206 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ‎你会感兴趣吗? 207 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 ‎我在赶一项任务 208 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 ‎完不成就会死 209 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 ‎学期论文? 210 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 ‎掩盖我们过去的错误 ‎终究会引火烧身 害死我们所有人 211 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 ‎你有见过这个吗? 212 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 ‎这是什么? 213 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 ‎算了 214 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 ‎好吧 我做错什么了吗? 215 00:15:02,611 --> 00:15:05,781 ‎我觉得锐舞派对过后 ‎你就在故意不理我 216 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 ‎我没说错吧? 217 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 ‎看来我知道答案了 218 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 ‎大杯黑咖啡 两份糖 带走是吗? 219 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 ‎烧在学校草坪上的威胁 220 00:15:28,053 --> 00:15:30,430 ‎也刻在了克莱斯通的地穴墙壁上 221 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 ‎别告诉我 你又挖出了更多尸体 222 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 ‎这其中一定有关联 我知道的 223 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 ‎我会对那个死去的朝圣者 ‎发出全境通缉 224 00:15:39,231 --> 00:15:42,234 ‎我还想着 既然你不再纠结于旧仇 225 00:15:42,317 --> 00:15:43,860 ‎就有空解决一些真正的犯罪了 226 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 ‎我和你父亲已经化干戈为玉帛 ‎也许你也该这么做 227 00:15:49,324 --> 00:15:50,617 ‎我不会化干戈为玉帛 228 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 ‎而是化为利刃 229 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 ‎我需要你的帮助 230 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 ‎-不要幸灾乐祸 ‎-怎么 你想学画画吗? 231 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 ‎你的线条有些粗犷 232 00:16:19,938 --> 00:16:22,315 ‎我在幻象里看到的 你认得吗? 233 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 ‎你什么时候画的? 234 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 ‎几天前 235 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 ‎我又开始做那些梦了 就像以前一样 236 00:16:37,664 --> 00:16:38,749 ‎梦里有怪物吗? 237 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 ‎没有 但我能感觉到 238 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 ‎它在阴影中 潜伏在我的脑海里 239 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 ‎你知道这是哪里吗? 240 00:16:48,425 --> 00:16:50,135 ‎盖茨家的旧宅 241 00:16:50,719 --> 00:16:51,970 ‎我跑步时会经过那里 242 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 ‎怎么了? 243 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 ‎好吧 听着… 244 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 ‎舞会后我想忘记你 但我做不到 245 00:17:16,703 --> 00:17:19,164 ‎于是我开始画画 ‎就有了这幅作品 好吗? 246 00:17:22,167 --> 00:17:23,502 ‎我可以听到你在上面演奏 247 00:17:31,259 --> 00:17:33,053 ‎我能看出你沉浸在音乐中 248 00:17:34,971 --> 00:17:37,099 ‎我觉得这是我唯一一次看到真正的你 249 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ‎你是比安卡 对吗? 250 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 ‎你能帮我个忙吗? 251 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 ‎星期三忘拿这个了 你能带给她吗? 252 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 ‎伊妮德送的生日礼物 253 00:18:06,837 --> 00:18:08,004 ‎你不是她男朋友吗? 254 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 ‎绝对不是 255 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 ‎好 没问题 256 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 ‎反正我也要走了 257 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 ‎没想到你真的会来 258 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 ‎我也是 259 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 ‎听了你的建议 260 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 ‎说真的 你为什么会来? 261 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 ‎我以为再也不会有异类跟我说话了 262 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 ‎我就是…想找个人聊聊 263 00:18:43,957 --> 00:18:45,834 ‎我感觉我们处境相当 264 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 ‎我母亲上周出现 就为了提醒我 ‎江山易改本性难移 265 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 ‎不管我怎么努力 266 00:18:53,216 --> 00:18:55,302 ‎总会有人看不起我 267 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 ‎我一定要证明她是错的 268 00:18:59,055 --> 00:19:00,599 ‎我只是觉得你会有所共鸣 269 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 ‎大多数人都认为我这辈子将一事无成 270 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 ‎说实话 我也没做多少 ‎让那些人改变想法的事情 271 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 ‎你为什么要毁掉舞会? 272 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 ‎我不知道 273 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 ‎可能是为我爸爸 ‎在外联日那天蒙羞而生气 274 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 ‎想要报复 275 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 ‎但我们做完那一切 276 00:19:27,751 --> 00:19:28,835 ‎我感觉很糟糕 277 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 ‎我意识到自己需要抹掉一切 278 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 ‎重新开始 279 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 ‎如果你明白的话 280 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 ‎我太明白了 281 00:19:47,479 --> 00:19:49,397 ‎这就是加勒特盖茨生活过的地方 282 00:19:50,190 --> 00:19:52,317 ‎我父亲被指控谋杀的那个男孩 283 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 ‎警长告诉我 他的家人都已逝去 ‎连同他们遗留下来的仇恨 284 00:20:00,283 --> 00:20:01,785 ‎但鬼魂不会杀死活人 285 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 ‎古迪让我看这所房子是有原因的 286 00:20:05,622 --> 00:20:07,290 ‎我需要解开其中秘密 287 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 ‎至死方休 288 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 ‎我需要引开他注意力 289 00:20:50,959 --> 00:20:53,086 ‎警长 赶紧接电话 我是诺伯 290 00:20:53,878 --> 00:20:56,506 ‎听着 我可能知道谁是幕后黑手了 291 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 ‎虽然比较离谱 但我得给你讲讲 292 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 ‎我们就像以前一样 ‎去风向标边吃馅饼边聊 293 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 ‎等下见 294 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 ‎不! 295 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 ‎诺伯! 296 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 ‎快打911! 297 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 ‎叫救护车! 298 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 ‎(救护车) 299 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 ‎他还活着 300 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 ‎但奄奄一息 301 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 ‎录完口供我就送你回去 302 00:22:27,347 --> 00:22:29,057 ‎我已经给你的副手录过了 303 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 ‎蓝色凯迪拉克 没有车牌 304 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 ‎我知道 305 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 ‎我还想要更多信息 306 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 ‎你在镇长的越野车里做什么? 307 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 ‎我看见他从盖茨家宅邸出来 308 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 ‎盖茨家宅邸 309 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 ‎-你去那里干什么? ‎-找房子 310 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 ‎我无意中听到了他给你的语音留言 311 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 ‎就很好奇 312 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 ‎镇长还是警长的时候 ‎他对自己破不了的案子 313 00:22:58,628 --> 00:23:00,713 ‎有很多疯狂的推测 所以… 314 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 ‎我们就坐在后面的卡座里 ‎边吃馅饼边剖析 315 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 ‎大多数时候都没实质性成果 316 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 ‎你可以说我守旧 317 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 ‎但是当有人在给警察 ‎提供关键信息的路上被车撞了 318 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 ‎通常意味着他们真的有所发现 319 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 ‎所有迹象都指向盖茨一家和那栋房子 320 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 ‎盖茨一家 321 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 ‎他们都死了 一个不剩 322 00:23:21,109 --> 00:23:23,570 ‎-我不相信世上有鬼 ‎-也许你应该相信 323 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 ‎你怎么每次都会出现在旋涡中心? 324 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 ‎鸿运当头 325 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‎从现在开始 学校全面封锁 326 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 ‎你的出校特权被取消 直到另行通知 327 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 ‎星期三 我刚听说了沃克镇长的遭遇 328 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 ‎你没事吧? 329 00:24:00,607 --> 00:24:02,984 ‎我无法想象目睹那样的事情有多恐怖 330 00:24:03,067 --> 00:24:04,444 ‎这是我的一项遗愿 331 00:24:05,820 --> 00:24:07,614 ‎你可以告诉典狱长 我还在牢房里 332 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 ‎威姆斯校长只是为了你好 333 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 ‎你可能会受重伤 ‎甚至遭遇更严重的后果 334 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 ‎小说写得怎么样了? 335 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 ‎毒蛇的调查接连受挫 336 00:24:24,547 --> 00:24:26,716 ‎但她正在策划下一步行动 337 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 ‎听起来很有趣 338 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 ‎我在书架上看到这个 就想到了你 339 00:24:33,890 --> 00:24:35,725 ‎(《科学怪人》 玛丽雪莱著) 340 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 ‎玛丽雪莱仅仅19岁那年 ‎就大胆创作了这本小说 341 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 ‎我知道 342 00:24:39,938 --> 00:24:42,190 ‎她既是我的文学偶像 也是我的克星 343 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 ‎我还有两年零364天的时间来打败她 344 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 ‎你把注意力集中在文学怪物身上 345 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 ‎把可能存在的真正怪物留给当局 ‎我觉得这是很明智的选择 346 00:24:54,619 --> 00:24:56,663 ‎“没有人是为了邪恶才选择邪恶” 347 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 ‎“而是误把它当做快乐 ‎和所追寻的东西” 348 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 ‎玛丽雪莱写这句话 ‎是为了描述像威姆斯这样的人 349 00:25:02,502 --> 00:25:05,672 ‎他们打着维护大局的幌子做着坏事 350 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 ‎是她让你这么做的吗? 351 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 ‎鼓励我去追求其他的兴趣? 352 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 ‎不是 353 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 ‎但如果你继续违抗她 她会开除你 354 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 ‎所以你只是为了我好? 355 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 ‎一向如此 356 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 ‎-我认为我们很相像 ‎-并没有 357 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 ‎我不需要你的帮助和同情 ‎我已经有母亲和心理医生了 358 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 ‎即便对我而言 这都够折磨人的了 359 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 ‎喂? 360 00:25:51,801 --> 00:25:54,596 ‎-我重新考虑了你的提议 ‎-我的提议? 361 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 ‎非生日晚餐 362 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 ‎真的吗?太好了 363 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 ‎你什么时候有空? 364 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 ‎8点在奈弗莫尔学院门外接我 365 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 ‎别开车灯 366 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 ‎星期三? 367 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 ‎小泰?我怎么跟你说的? 368 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 ‎听话 离星期三亚当斯远点 369 00:26:16,409 --> 00:26:18,161 ‎她是那种会让你受伤的女孩 370 00:26:18,953 --> 00:26:20,288 ‎相信我 我了解这种人 371 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 ‎怎么 你是在说妈妈吗? 372 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 ‎当然不是 那样需要你真正地谈起她 373 00:26:38,890 --> 00:26:40,516 ‎我现在没办法跟你说这个 374 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 ‎我得去医院看看镇长的情况 375 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 ‎宵禁前要回家 376 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 ‎你爱过她吗? 377 00:26:53,321 --> 00:26:54,781 ‎超乎你的想象 378 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 ‎我一直在想 我对你的惊喜派对反应 379 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 ‎不够热情 380 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 ‎我必须承认 381 00:27:13,091 --> 00:27:15,885 ‎我后悔没有更恰当地 ‎表达自己对你的感激之情 382 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 ‎-你是认真的? ‎-不要得寸进尺 伊妮德 383 00:27:21,391 --> 00:27:25,353 ‎要是有办法让我们离开学校 ‎重新过一次生日就好了 384 00:27:26,312 --> 00:27:27,522 ‎只有两个最好的朋友 385 00:27:28,773 --> 00:27:30,566 ‎可惜学校封锁了 386 00:27:33,403 --> 00:27:34,612 ‎你看那轮满月 387 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 ‎噢 要不我说我要变身了 ‎拿到羽扇豆门笼的通行证? 388 00:27:42,412 --> 00:27:44,205 ‎然后说你自愿把我关起来 389 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 ‎我的邪恶终于影响到你了 390 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 ‎小东西? 391 00:27:50,628 --> 00:27:51,838 ‎你知道该怎么做 对吧? 392 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 ‎噢 我们应该戴上围巾 393 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 ‎我好像把我的落在击剑场了 394 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 ‎其实你落在风向标了 395 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 ‎幸好比安卡给你带回来了 396 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 ‎感觉像现实版的《猴爪》 397 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ‎(奈弗莫尔学院) 398 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 ‎天哪! 399 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 ‎走吧 400 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 ‎嗨 我也很高兴见到你 401 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 ‎等等 他是我们的优步司机? 402 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 ‎优步司机? 403 00:28:44,891 --> 00:28:47,810 ‎-我以为我们要去约会 ‎-我以为今晚是闺蜜之夜 404 00:28:48,311 --> 00:28:49,729 ‎计划有变 405 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 ‎你们这一对配套的防风头巾 ‎是怎么回事? 406 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 ‎别问 407 00:28:54,692 --> 00:28:55,610 ‎开车 408 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 ‎嘿 星期三? 409 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 ‎你们在里面吗? 410 00:29:19,175 --> 00:29:21,385 ‎听着 我知道你还在为那幅画生气 411 00:29:21,469 --> 00:29:23,012 ‎但我只想和你谈谈 412 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 ‎她在哪里 小东西? 413 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 ‎你真的想进去吗? 414 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 ‎这地方诡异到家了 415 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 ‎我知道 416 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 ‎-好吧 我当初可没想到会这样 ‎-我也是 417 00:29:54,710 --> 00:29:58,297 ‎我不想通过吃晚餐 ‎或惊喜派对庆祝生日 418 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 ‎我想这么庆祝 419 00:30:03,886 --> 00:30:05,263 ‎那你应该直接说 420 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 ‎没必要骗我们 421 00:30:08,599 --> 00:30:09,892 ‎你们要是想走 没人拦着 422 00:30:11,143 --> 00:30:12,937 ‎我去车库看看 423 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 ‎让我试试 424 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 ‎就是白费力气 425 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 ‎我能试试吗? 426 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 ‎狼人基因 427 00:31:14,332 --> 00:31:15,541 ‎就是这辆车撞了市长 428 00:31:16,542 --> 00:31:18,336 ‎好吧 事情变得吓人了 429 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 ‎我们得马上给泰勒的爸爸打电话 430 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 ‎为什么? 431 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 ‎好让他把我带回奈弗莫尔学院 ‎害我被开除? 432 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 ‎绝对不行 433 00:31:39,649 --> 00:31:40,983 ‎今晚就是我的死期 434 00:32:01,629 --> 00:32:04,298 ‎这就是盖茨一家 435 00:32:05,091 --> 00:32:06,968 ‎他们在精神病里 算是很讲究的了 436 00:32:08,511 --> 00:32:09,470 ‎那是加勒特 437 00:32:10,930 --> 00:32:12,640 ‎那是他那憎恨异类的父亲 安塞尔 438 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 ‎你一定是劳蕾尔 439 00:32:14,976 --> 00:32:16,143 ‎他们早已逝去 440 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 ‎所以问题来了 441 00:32:19,355 --> 00:32:21,023 ‎古迪为什么引我来这里? 442 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 ‎看够了吗? 443 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 ‎谁家的藏书阁里 ‎没有一个诡异的内置祭坛呢? 444 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 ‎我们家的在客厅里 445 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 ‎这样一整年的亡灵节 ‎就能祭奠更多逝去的亲友 446 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 ‎(待我崛起) 447 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 ‎(血雨将至) 448 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 ‎还是热的 449 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 ‎好 泰勒 你去检查一楼其他地方 450 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 ‎我和伊妮德去楼上看看 451 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 ‎是吗? 452 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 ‎好了 453 00:34:11,383 --> 00:34:13,219 ‎你去左边 我去右边 454 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 ‎你真的想分头行动?在这里? 455 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 ‎恐怖电影里所有的好朋友 ‎都是这么死的 456 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 ‎我们搜查得越快 你就能越早离开 457 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 ‎不要 求你了 458 00:34:29,568 --> 00:34:31,070 ‎我怎么会在这里? 459 00:34:35,950 --> 00:34:37,326 ‎我知道我妈会怎么说 460 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 ‎“伊妮德 你就是个受气包” 461 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 ‎“你太粘人了” 462 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 ‎“强硬点 ‎没人喜欢哭爹喊娘的小毛球” 463 00:34:47,711 --> 00:34:49,296 ‎闭嘴 妈妈 从我脑子里滚出去! 464 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 ‎星期三 你得看看这个 465 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 ‎床是铺好的 466 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 ‎没有灰尘或蜘蛛网 467 00:35:21,996 --> 00:35:22,913 ‎“LG”? 468 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 ‎劳蕾尔盖茨 469 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 ‎看来有人搬回了自己的旧房间 470 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 ‎不可能 471 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 ‎她25年前就淹死在海外了 472 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 ‎我们走 473 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 ‎这真的是有史以来 ‎最糟糕的闺蜜之夜! 474 00:35:49,481 --> 00:35:50,816 ‎你们快出来!它来了! 475 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 ‎去升降架那里! 476 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 ‎天哪 477 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 ‎不 别用你的头巾! 478 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 ‎住手 479 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 ‎天哪 480 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 ‎你在做什么? 481 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 ‎这些是怪物受害者的身体部件 482 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 ‎快走啊 483 00:37:50,102 --> 00:37:52,104 ‎-你没事吧? ‎-你什么时候开始关心人了? 484 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 ‎你到底在想什么? 485 00:37:58,319 --> 00:38:00,195 ‎我们得回去救泰勒! 486 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 ‎怪物就在那里! 487 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 ‎伊妮德 拿着手电筒 488 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 ‎-那怪物还在里面! ‎-你受伤了 能走路吗? 489 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 ‎你从哪里冒出来的? 490 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 ‎给 491 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 ‎用这个 492 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 ‎他怎么了? 493 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 ‎谢谢你 医生 494 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 ‎我不是故意求关注 495 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 ‎但我现在恐慌症完全发作了 496 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 ‎我们必须在威姆斯 ‎发现我们离开之前赶回去 497 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 ‎到底是怎么回事? 498 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 ‎-都是因为你 是吧? ‎-等等 爸爸 别这样 我没事 499 00:38:47,201 --> 00:38:49,953 ‎警长 我知道你很生气 ‎但我觉得你需要看点东西 500 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 ‎原本都在这里 501 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 ‎尸体残肢和蓝色凯迪拉克 502 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 ‎祭坛 还有摆满新鲜玫瑰花的卧室 503 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 ‎是啊 但现在都不见了 504 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 ‎有人在我们离开后把这个地方清空了 505 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 ‎听着 昨天我告诉你 ‎所有迹象都指向这栋房子 我是对的 506 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 ‎这就是你差点害死 ‎我儿子和你朋友的理由吗? 507 00:39:25,572 --> 00:39:26,740 ‎你给我听好了 508 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 ‎从现在开始 你不准再见泰勒 509 00:39:31,537 --> 00:39:35,791 ‎也不准再跟这个案子有任何瓜葛 ‎明白吗? 510 00:39:48,637 --> 00:39:53,475 ‎你直接违反我的明确命令 ‎在封锁期间离开校园 511 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 ‎更不用说将同伴 ‎和你自己置于危险之中 512 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 ‎所以要开除我 我明白 513 00:40:01,233 --> 00:40:03,277 ‎你完全有权利这么处罚我 514 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 ‎但我真心相信 ‎这将是你犯下的严重错误 515 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 ‎我认为现在你应该忏悔 ‎亚当斯小姐 而不是目中无人 516 00:40:13,579 --> 00:40:16,039 ‎我永远不会为努力揭露真相而道歉 517 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 ‎这是什么? 518 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 ‎这是罗文的警告 519 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 ‎他因为这个才想杀你吗? 520 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 ‎他母亲死前画的 521 00:40:43,901 --> 00:40:46,320 ‎说我注定要毁掉学校 522 00:40:47,029 --> 00:40:48,655 ‎但在我看来 我是注定要拯救学校 523 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 ‎你知道这其中的利害关系 524 00:40:51,492 --> 00:40:53,785 ‎你发誓要保护的一切 525 00:40:54,453 --> 00:40:55,996 ‎我想你应该再给我一次机会 526 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 ‎拜托了 527 00:41:13,388 --> 00:41:14,848 ‎再违规一次 528 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 ‎再越界一步 你就会被开除 529 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 ‎没有例外 530 00:41:23,148 --> 00:41:26,401 ‎-伊妮德和泽维尔也不会被追责 ‎-谈判到此为止 531 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 ‎晚安 532 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 ‎你要去哪里? 533 00:41:43,043 --> 00:41:44,002 ‎洋子的房间 534 00:41:44,836 --> 00:41:46,964 ‎桑希尔说我可以在那里住上几晚 535 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 ‎不用了 536 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 ‎我和威姆斯谈过了 ‎你和泽维尔不会受到惩罚 537 00:41:52,177 --> 00:41:53,971 ‎我应该谢谢你吗? 538 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 ‎我已经道过歉 一切都结束了 539 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 ‎结束了? 540 00:42:00,602 --> 00:42:04,731 ‎那块你懒得切的生日蛋糕 ‎今晚变得更遭人嫌了 541 00:42:05,691 --> 00:42:07,693 ‎你利用别人达成目的 542 00:42:07,776 --> 00:42:09,444 ‎即使这意味着将他们置于危险之中 543 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 ‎就因为你那愚蠢的执念 ‎我们今晚差点没命 544 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 ‎但我们没有 545 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 ‎现在我离破案又近了一步 546 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 ‎这才是重要的 547 00:42:23,208 --> 00:42:24,251 ‎我真的… 548 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 ‎真的 549 00:42:25,794 --> 00:42:26,837 ‎真的 550 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 ‎很努力想和你做朋友 551 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 ‎总是不顾自己的感受 552 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 ‎用心去体贴你 告诉人们 ‎“我知道她给人连环杀手的感觉 553 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 ‎-但她只是害羞罢了” ‎-我从没要求你这么做 554 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 ‎你不必要求 因为这是朋友该做的! ‎和朋友之间不用明说 555 00:42:44,521 --> 00:42:46,565 ‎你不知道这点就已经说明了一切 556 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 ‎你不是想一个人待着吗 星期三? ‎如你所愿 557 00:43:25,270 --> 00:43:27,397 ‎古迪警告过 我注定会孤身一人 558 00:43:28,774 --> 00:43:30,067 ‎也许这是不可避免的 559 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 ‎但这是我人生中第一次 560 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 ‎感觉很不好 561 00:43:45,082 --> 00:43:46,375 ‎不仅是这样 562 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 ‎还有一种痛苦的感觉 563 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 ‎死亡近在咫尺 564 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 ‎注视着我 565 00:44:17,781 --> 00:44:20,826 ‎但我不会被吓倒 也绝对不会放弃 566 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 ‎那栋房子 567 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 ‎那家人 568 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 ‎克莱斯通 569 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 ‎怪物 570 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 ‎莫名卷入的我 571 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 ‎我们似乎像蜘蛛网一般盘踞相连 572 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 ‎当沃克镇长即将解开真相 573 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 ‎便被堵住了嘴巴 574 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 ‎但我不会 575 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 ‎所以不管是谁在监视我 576 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 ‎你要知道 577 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 ‎(我会找到你) 578 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 ‎我会找到你 579 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 ‎字幕翻译:七月