1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Ako se možda pitate, ne održavam često seanse. 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Jedva žive ljude podnosim. 4 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 Zašto bih komunicirala s mrtvima? 5 00:00:28,988 --> 00:00:34,160 Ali majka kaže da me samo Goody može podučiti kako da kontroliram moć. 6 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Što brže ovladam njome, to ću prije riješiti slučaj. 7 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Oprosti. 8 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Nisam htjela prekidati tvoju… 9 00:01:00,645 --> 00:01:01,979 Želim li znati? 10 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 U raljama smrti tražila sam rođakinju. 11 00:01:06,275 --> 00:01:07,777 Baš u tvom stilu. 12 00:01:07,860 --> 00:01:09,445 Zove se Goody? 13 00:01:09,529 --> 00:01:11,489 Jedna od prvobitnih izopćenika. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,284 Pokušavam je prizvati, no ignorira moje usrdne molbe. 15 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Hoćeš moju mirisnu svijeću? 16 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Aroma tatarskog odreska je božanstvena. 17 00:01:24,919 --> 00:01:26,754 Možda se Goody ipak javila. 18 00:01:31,342 --> 00:01:33,719 Izrescima iz časopisa sigurno nije. 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 AKO ŽELIŠ ODGOVORE, U PONOĆ BUDI U CRACKSTONEOVOJ KRIPTI 20 00:01:53,656 --> 00:01:55,324 Htjela si doći. 21 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Mogla sam i sama. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Čini se da je naše Duboko Grlo već ovdje. 23 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 Što je krepalo? 24 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Miris moga djetinjstva. 25 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Dođi. 26 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Možda da ipak ostanem vani. 27 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 I čuvam stražu, znaš. 28 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 29 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Pokaži se, tko god da si. 30 00:03:17,907 --> 00:03:19,575 Pokušaš li što, gubiš udove. 31 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Iznenađenje! 32 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Sretan rođendan ti 33 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Sretan rođendan ti 34 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Sretan rođendan, draga Wednesday 35 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 SRETAN 16. ROĐENDAN 36 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Sretan rođendan ti 37 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Trebala sam znati tko je kriv. 38 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Zaprijetila sam ti smrtnom kaznom bude li proslave. 39 00:03:52,566 --> 00:03:54,652 Nije li torta super? 40 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Ja sam dodala ružičasti balon. 41 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Poželi nešto. 42 00:04:04,078 --> 00:04:05,162 To je latinski. 43 00:04:07,790 --> 00:04:10,918 „Vatra će padati s neba kad ja uskrsnem.” 44 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 To nije baš želja. 45 00:04:14,880 --> 00:04:17,675 Prvi dio rečenice gorio je na travnjaku u školi. 46 00:04:18,384 --> 00:04:19,885 To ne može biti slučajno. 47 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Čekaj, nećemo pojesti tortu, zar ne? 48 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone dolazi. 49 00:04:40,990 --> 00:04:42,116 Crackstone dolazi. 50 00:04:53,711 --> 00:04:55,963 -Goody. -Ti si gavran u mojoj obitelji. 51 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 52 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Možeš me naučiti kontrolirati moć. 53 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Nabujalu rijeku nije moguće kontrolirati. 54 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Nauči ploviti njome, a da se ne utopiš. 55 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Vrijeme nam nije naklono. 56 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Da zaustaviš Crackstonea, ovo mjesto moraš naći. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Govoriš u zagonetkama? 58 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 Trebaš lagane odgovore? 59 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Gavran živi samotan život. 60 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Živiš sama, nikomu ne možeš vjerovati. 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 U svima samo vidiš tamu. 62 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 To me treba uplašiti? 63 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Trebalo bi. 64 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 ŠESTO POGLAVLJE RUKA RUKU MIJE 65 00:05:48,391 --> 00:05:50,935 Ne vidiš da već sliježem ramenima? 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Ne krivi Stvar. 67 00:05:52,269 --> 00:05:53,896 Ja sam htjela proslavu. 68 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 Mislim da svatko zaslužuje proslavu. 69 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 Više volim pogrdu. 70 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Što je ono bilo? Kao da si imala napadaj. 71 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Nisam bila te sreće. 72 00:06:03,989 --> 00:06:06,575 Mogu li bar dobiti priznanje za obmanu? 73 00:06:07,827 --> 00:06:09,412 Varka je bila dojmljiva. 74 00:06:28,264 --> 00:06:31,308 „Neka ti 16. rođendan bude pun priželjkivanih muka. 75 00:06:31,392 --> 00:06:32,810 Vole te majka i otac.” 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Prije odlaska su to povjerili Stvari. 77 00:06:36,730 --> 00:06:40,276 -Fuj! Odurno! -Da su bar vjeverice žive. 78 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Dok još primaš darove… 79 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Onda, sviđa li ti se? 80 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 Što je to točno? 81 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Kružni šal, bleso. 82 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 U tvojim bojama. 83 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 I znaš što je najbolje? 84 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 I ja ga imam! 85 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Zajedno ih možemo nositi na nastavi. 86 00:07:18,647 --> 00:07:22,985 Preposeban je da bih ga nosila na nastavi. 87 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Pričekajmo posebniju prigodu. 88 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 Pogreb, možda. 89 00:07:32,161 --> 00:07:35,456 Znate, Lucasu je jako žao zbog onoga na plesu. 90 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Oprostite što sam skeptična, s obzirom na novi vandalizam. 91 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Ali nije on zapalio one riječi na travnjaku. 92 00:07:43,255 --> 00:07:45,049 Cijeli tjedan nikamo ne smije. 93 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 U redu. 94 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Neka ovdje odradi rad za opće dobro i sve ćemo zaboraviti. 95 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 U redu. 96 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 Vaš sam dužnik, Larissa. 97 00:07:56,685 --> 00:07:58,771 Ne trebam zahvalnost. 98 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Nađite počinitelje. Počnite od Lucasovih kompanjona. 99 00:08:02,525 --> 00:08:05,569 Čim nađemo ono što je napalo malog Ottingera. 100 00:08:06,070 --> 00:08:09,949 Iako sve upućuje na vašeg učenika. 101 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Pazite, Noble. 102 00:08:12,243 --> 00:08:14,036 Moja darežljivost ima granice. 103 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 VATRA ĆE PADATI S NEBA 104 00:08:26,507 --> 00:08:28,801 U kripti si opet imala viziju, zar ne? 105 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Nisam znala da opet razgovaramo. 106 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Nakon što sam došao na tvoj rođendan? 107 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Što si vidjela? -Tko kaže da ja razgovaram s tobom? 108 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 -Još misliš da sam čudovište. -Nije isključeno. 109 00:08:44,149 --> 00:08:46,193 Kad se predomisliš i zatrebaš me, 110 00:08:46,277 --> 00:08:47,278 znaš gdje sam. 111 00:09:12,428 --> 00:09:13,262 Otkud ti to? 112 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Narukvica. Odakle ti? 113 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas, drago mi je. 114 00:09:21,103 --> 00:09:21,979 Bianca. 115 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Znam. 116 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Tata mi je u Vjetrokazu rekao da se moram sabrati. 117 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Kad je otišao, žena u susjednom separeu rekla mi je za aplikaciju. 118 00:09:30,821 --> 00:09:31,947 Jutarnji zov. 119 00:09:32,031 --> 00:09:34,575 Može mi pomoći da nađem životni cilj. 120 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Obično bih to proglasio glupošću, ali iz nekog razloga… 121 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Povjerovao si joj. 122 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Jesam. I imala je pravo. Pridružio sam im se. 123 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 Poslali su mi to. 124 00:09:46,337 --> 00:09:49,089 Nije ih briga za tvoju dobrobit, vjeruj. 125 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Zanima ih samo tvoj novac. 126 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 Učini si uslugu, izbriši aplikaciju. 127 00:09:54,803 --> 00:09:57,264 Što ih više slušaš, više te drže u šaci. 128 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Kako znaš? 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Eto, znam. 130 00:10:01,894 --> 00:10:05,731 Zato idiotskog običnjaka koji mi je genijalnu haljinu upropastio 131 00:10:05,814 --> 00:10:09,610 svojom glupom psinom upozoravam da se ne da uvući u Jutarnji zov. 132 00:10:10,361 --> 00:10:12,404 Baš takve traže. 133 00:10:13,280 --> 00:10:15,074 To vjerojatno nije kompliment. 134 00:10:16,033 --> 00:10:17,284 Zašto te to zanima? 135 00:10:17,785 --> 00:10:19,870 Pokušavam se ne pretvoriti u majku. 136 00:10:20,496 --> 00:10:22,915 Utjelovljenje je grozomorne budućnosti. 137 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Hej. 138 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Poslije sam u Vjetrokazu ako želiš svratiti. 139 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Možda možemo razgovarati o radu na sebi. 140 00:10:41,850 --> 00:10:43,977 Nisam oduvijek protiv rođendana. 141 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 Svaki me podsjeća da sam godinu bliže hladnom zagrljaju smrti. 142 00:10:49,316 --> 00:10:50,984 Kako mi se to ne bi sviđalo? 143 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 A i zbog roditelja su mi rođendani bili posebni. 144 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Sretan rođendan ti 145 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Savršeno iznenađenje. 146 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Savršena torta. 147 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Slatkiši! 148 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Savršene igre. 149 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Slatkiši! 150 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Ali sada se proslave, darovi i igre… 151 00:11:33,569 --> 00:11:35,154 doimaju tako trivijalnima. 152 00:11:37,448 --> 00:11:39,658 Goody me upozorila da ću biti sama. 153 00:11:39,742 --> 00:11:41,702 I da ću zbog toga žaliti. 154 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbott. 155 00:11:46,331 --> 00:11:49,543 Nisam te vidjela od razgovora s obitelji, koji je bio… 156 00:11:49,626 --> 00:11:51,420 Razgovor koji neću zaboraviti. 157 00:11:52,171 --> 00:11:53,464 Kako ide s njima? 158 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 Majka i ja lijepo smo se družile. 159 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 -Na fizičkom radu. -U vrtu? 160 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Kopale smo grob. 161 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 I oca sam izvukla iz zatvora. 162 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Zašto ste došli? 163 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Radim s Eugeneovim mamama. 164 00:12:09,354 --> 00:12:12,149 Ovakva trauma ostavi emocionalne ožiljke. 165 00:12:13,275 --> 00:12:16,779 Morale su se kratko vratiti kući, ja ga posjećujem. 166 00:12:18,489 --> 00:12:19,490 Ostavit ću vas. 167 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Tko je Goody? 168 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 Jako daleka rođakinja. 169 00:12:29,917 --> 00:12:30,793 Jako daleka. 170 00:12:31,460 --> 00:12:33,462 Čini se da ne vidi pravu tebe. 171 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Vidi više nego što mislite. 172 00:12:39,718 --> 00:12:42,805 Vjerujte, hladna sam i bešćutna kao prvi dan. 173 00:12:43,972 --> 00:12:48,769 Sumnjam da bi netko takav sjedio uz prijatelja i osjećao krivnju. 174 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Nisam tražila terapiju. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,272 Neka to bude rođendanski dar. 176 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Naprijed. 177 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Ovo je stiglo iz Londona. Stara smrtovnica koju ste tražili. 178 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Hvala, Agnes. 179 00:13:13,210 --> 00:13:15,295 Da, je li Inez Bloom opet zvala? 180 00:13:15,379 --> 00:13:17,381 O svjetlu u staroj Gatesovoj kući? 181 00:13:18,382 --> 00:13:20,634 Prekjučer. Uputila sam je na šerifa. 182 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 SMRTOVNICA LAUREL GATES 183 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 PUTOVANJE JEDNOG PURITANCA ŽIVOT JOSEPHA CRACKSTONEA 184 00:13:33,522 --> 00:13:34,940 SRETAN ROĐENDAN VJETROKAZ 185 00:13:35,023 --> 00:13:38,443 Znam da to ne piješ, ali tjedan dana sam to vježbao. 186 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Rođendan, da. 187 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Sretna, nikad. 188 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Svi su čuli od Stvari? 189 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Što misliš tko je donio tortu? 190 00:13:48,328 --> 00:13:50,831 Stavio sam kremu od čokolade s 98 % kakaa, 191 00:13:50,914 --> 00:13:54,126 s obzirom na tvoje najdraže boje. 192 00:13:58,463 --> 00:14:01,383 To ti je Enid darovala? 193 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 Savršen za bijeg pješice iz zemlje napaćene ratom. 194 00:14:04,595 --> 00:14:06,471 Ne voliš dan kad si najvažnija? 195 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Svaki dan sam najvažnija. 196 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Uz ovaj idu i torta i grozna pjesma. 197 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Da te pozovem na večeru bez pjesme, koja nije za rođendan, 198 00:14:18,400 --> 00:14:19,860 bi li te to zanimalo? 199 00:14:23,947 --> 00:14:24,990 Imam kratak rok. 200 00:14:25,616 --> 00:14:26,742 Kratak kao život. 201 00:14:27,701 --> 00:14:28,535 Za školu? 202 00:14:29,828 --> 00:14:33,373 O tome kako će nam brisanje grijeha prošlosti doći glave. 203 00:14:46,553 --> 00:14:47,930 Jesi li to vidio? 204 00:14:50,015 --> 00:14:51,516 Što bi to trebalo biti? 205 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Nije važno. 206 00:14:59,066 --> 00:15:01,401 Jesam li nešto kriv? 207 00:15:02,611 --> 00:15:05,948 Kao da me od Gavranbala izbjegavaš. 208 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Griješim li? 209 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Imam odgovor, čini se. 210 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Duga crna s dva šećera za van? 211 00:15:25,425 --> 00:15:27,511 Ona prijetnja na travnjaku u školi 212 00:15:28,136 --> 00:15:30,764 urezana je i na zid u Crackstoneovoj kripti. 213 00:15:31,640 --> 00:15:33,475 Opet si iskapala tijela? 214 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Znam da je to povezano. 215 00:15:36,645 --> 00:15:39,147 Raspisat ću tjeralicu za mrtvim puritancem. 216 00:15:39,231 --> 00:15:43,568 Sad kad više niste opsjednuti starom osvetom, možete rješavati zločin. 217 00:15:45,195 --> 00:15:48,031 Tata i ja smo zakopali sjekiru. Zakopaj i ti. 218 00:15:49,241 --> 00:15:50,909 Ja ne zakapam sjekire. 219 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Samo ih oštrim. 220 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Trebam tvoju pomoć. 221 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Ne uživaj. -Želiš naučiti crtati? 222 00:16:17,769 --> 00:16:19,187 Linije su ti klimave. 223 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 To sam vidjela u viziji. Znaš što je to? 224 00:16:31,324 --> 00:16:32,409 Kad si to nacrtao? 225 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Prije dva dana. 226 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 Opet sam počeo sanjati, kao prije. 227 00:16:37,789 --> 00:16:38,874 I čudovište? 228 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Ne, ali osjećao sam ga, 229 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 u sjeni, da vreba negdje u mom umu. 230 00:16:47,090 --> 00:16:48,341 Znaš li gdje je to? 231 00:16:48,425 --> 00:16:52,054 Stara Gatesova kuća. Prolazim onuda dok trčim. 232 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Zašto? 233 00:17:07,319 --> 00:17:08,403 Slušaj. 234 00:17:12,407 --> 00:17:15,535 Poslije plesa sam te htio zaboraviti, ali nisam mogao. 235 00:17:16,787 --> 00:17:19,122 Počeo sam slikati i naslikao to. Dobro? 236 00:17:22,167 --> 00:17:23,585 Čujem te kako sviraš. 237 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Osjećam kako te glazba ponese. 238 00:17:34,971 --> 00:17:37,182 Mislim da samo tada vidim pravu tebe. 239 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Bianca, zar ne? 240 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Molio bih uslugu. Wednesday je to zaboravila. Vratiš joj? 241 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Enidin rođendanski dar. 242 00:18:07,045 --> 00:18:08,004 Nisi joj dečko? 243 00:18:09,881 --> 00:18:10,757 Bogme nisam. 244 00:18:12,134 --> 00:18:13,343 Nema problema. 245 00:18:14,136 --> 00:18:15,512 Ionako odlazim. 246 00:18:21,434 --> 00:18:23,603 Nisam mislio da ćeš doći. 247 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Ni ja. 248 00:18:30,235 --> 00:18:31,194 Poslušao sam te. 249 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Zbilja, zašto si došla? 250 00:18:36,074 --> 00:18:38,869 Mislio sam da izopćenici ne razgovaraju sa mnom. 251 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Samo sam s nekim htjela razgovarati. 252 00:18:43,957 --> 00:18:46,001 Rekla bih da nam je isto. 253 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Majka me došla podsjetiti da sirene ljuske ne mijenjaju. 254 00:18:51,590 --> 00:18:53,133 Koliko god se trudila, 255 00:18:53,216 --> 00:18:55,468 neki će me ljudi uvijek omalovažavati. 256 00:18:56,469 --> 00:18:58,013 Želim dokazati da griješi. 257 00:18:59,055 --> 00:19:00,807 Pomislila sam da razumiješ. 258 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Ljudi uglavnom misle da od mene nikad ništa. 259 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 I kad već otvoreno razgovaramo, nisam ih ni razuvjeravao. 260 00:19:15,614 --> 00:19:16,948 Zašto ono na plesu? 261 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Ne znam. 262 00:19:19,784 --> 00:19:23,121 Jer su tatu ponizili na Danu povezivanja. 263 00:19:23,955 --> 00:19:26,666 Htio sam osvetu. Ali nakon što smo to učinili… 264 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 Bilo mi je grozno. 265 00:19:29,419 --> 00:19:32,964 Shvatio sam da moram sve promijeniti. Početi ispočetka. 266 00:19:33,924 --> 00:19:35,217 Ako razumiješ. 267 00:19:38,637 --> 00:19:39,971 Bolje nego što misliš. 268 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Garrett Gates je ovdje živio. 269 00:19:50,148 --> 00:19:52,692 Mladić za čije su ubojstvo optužili mog oca. 270 00:19:54,611 --> 00:19:58,949 Šerif kaže da je njegova obitelj mrtva, kao i stara mržnja. 271 00:20:00,283 --> 00:20:02,244 Ali duhovi ne ubijaju žive. 272 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody mi je s razlogom pokazala kuću. 273 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Moram otkriti njezine tajne. Makar stradala. 274 00:20:47,914 --> 00:20:49,457 Treba mu odvući pozornost. 275 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Šerife, Noble je. Javite se. 276 00:20:53,878 --> 00:20:56,798 Čujte, možda znam tko stoji iza svega. 277 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Samo nagađam, objasnit ću vam. 278 00:21:02,470 --> 00:21:05,181 Uz pitu u Vjetrokazu, kao nekad. 279 00:21:06,349 --> 00:21:07,225 Vidimo se. 280 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Ne! 281 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 282 00:22:11,206 --> 00:22:12,374 Zovite hitnu! 283 00:22:13,166 --> 00:22:14,376 Zovite hitnu pomoć! 284 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 HITNA POMOĆ 285 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Živ je. 286 00:22:22,467 --> 00:22:23,301 Jedva. 287 00:22:25,095 --> 00:22:27,263 Odvest ću te nakon što daš iskaz. 288 00:22:27,347 --> 00:22:29,140 Dala sam ga vašoj zamjenici. 289 00:22:29,641 --> 00:22:31,476 Plavi Cadillac bez tablica. 290 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Da, znam. 291 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Želim bolji iskaz. 292 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Zašto si bila u Walkerovu autu? 293 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Izašao je iz kuće obitelji Gates. 294 00:22:42,612 --> 00:22:43,571 Gates. 295 00:22:44,072 --> 00:22:46,116 -Što si radila ondje? -Tražim kuću. 296 00:22:49,536 --> 00:22:51,413 Čula sam poziv upućen vama. 297 00:22:52,122 --> 00:22:52,956 Zanimljivo. 298 00:22:55,166 --> 00:23:00,797 Kad je bio šerif, imao je lude teorije o neriješenim slučajevima. 299 00:23:01,381 --> 00:23:04,426 Raspravljali bismo uz pitu, za onim stolom. 300 00:23:04,509 --> 00:23:07,011 Teorije uglavnom nikamo nisu vodile. 301 00:23:07,095 --> 00:23:08,346 Možda sam staromodna, 302 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 ali kad nekog pregaze prije no što policiji nešto otkrije, 303 00:23:11,975 --> 00:23:13,309 obično nešto zna. 304 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Sve upućuje na obitelj Gates i onu kuću. 305 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Obitelj Gates. 306 00:23:19,315 --> 00:23:21,025 Kako? Svi su mrtvi. 307 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 -A u duhove ne vjerujem. -Možda griješite. 308 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Kako se uspiješ naći u središtu svih strahota koje se ovdje dogode? 309 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Nevjerojatna sreća. 310 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 Škola je odsad zatvorena. 311 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 Do daljnjega ne smiješ napuštati školsko zemljište. 312 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, čula sam što se dogodilo gradonačelniku. 313 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 Jesi li dobro? 314 00:24:00,523 --> 00:24:04,444 -Ne mogu zamisliti kako je to vidjeti. -Bilo mi je na popisu želja. 315 00:24:05,820 --> 00:24:07,614 Prenesite da sam u ćeliji. 316 00:24:08,865 --> 00:24:11,743 Ravnateljica te samo želi zaštititi. 317 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Mogla si teško stradati. Ili nešto još gore. 318 00:24:19,959 --> 00:24:21,336 Kako napreduje roman? 319 00:24:22,003 --> 00:24:24,464 Viperina istraga uvelike je blokirana, 320 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 ali planira daljnje poteze. 321 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Zvuči zanimljivo. 322 00:24:31,137 --> 00:24:33,806 Vidjela sam ovo na polici i sjetila te se. 323 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley napisala je to sa samo 19 g. 324 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Znam. 325 00:24:40,021 --> 00:24:42,524 Ona je i moj uzor i ljuta protivnica. 326 00:24:43,107 --> 00:24:45,485 Imam dvije godine i 364 dana za pobjedu. 327 00:24:46,528 --> 00:24:50,198 Mudro je da se usmjeriš na čudovišta iz književnosti, 328 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 a policiji prepustiš moguća stvarna čudovišta. 329 00:24:54,619 --> 00:24:59,374 „Nitko ne bira zlo zato što je zlo. Misli da je ono sreća, dobro za kojim teži.” 330 00:24:59,457 --> 00:25:02,418 Mary Shelley time opisuje ljude poput ravnateljice. 331 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 Čine zlo pod krinkom općeg dobra. 332 00:25:06,297 --> 00:25:07,632 Ona vas je nagovorila? 333 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Da me usmjerite na druge interese? 334 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Nije. 335 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Ali izbacit će te budeš li joj prkosila. 336 00:25:16,099 --> 00:25:18,142 Samo vam je moje dobro cilj? 337 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Uvijek. 338 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 -Mislim da smo slične. -Nismo. 339 00:25:23,940 --> 00:25:29,112 Ne trebam vašu pomoć ni sažaljenje. Majka i terapeutkinja dovoljno me muče. 340 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Halo? 341 00:25:51,801 --> 00:25:55,054 -Predomislila sam se za ponudu. -Ponudu? 342 00:25:55,138 --> 00:25:56,514 Večera, ne za rođendan. 343 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Je li? Baš lijepo. 344 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Kada možeš? 345 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Dođi po mene pred Nikadviše u osam. 346 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Ugasi svjetla. 347 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 348 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty, što sam ti rekao? 349 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Daj, makni se od Wednesday Addams. 350 00:26:16,409 --> 00:26:18,369 Zbog takve ćeš stradati. 351 00:26:19,120 --> 00:26:20,288 Znam takve, vjeruj. 352 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Misliš na mamu? 353 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Ne, naravno. To bi značilo da je spominješ. 354 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Ne mogu se sada baviti time. 355 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Moram u bolnicu vidjeti kako je gradonačelnik. 356 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Dođi kući na vrijeme. 357 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Jesi li je uopće volio? 358 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Više nego što možeš pojmiti. 359 00:27:07,085 --> 00:27:11,381 Razmišljala sam o tome što nisam bila oduševljena soarejom iznenađenja. 360 00:27:12,048 --> 00:27:13,007 Moram reći, 361 00:27:13,091 --> 00:27:15,885 žalim što ti nisam prikladnije zahvalila. 362 00:27:19,055 --> 00:27:20,807 -Zbilja? -Prihvati pobjedu. 363 00:27:21,516 --> 00:27:25,603 Kad bismo bar mogle izaći i ponoviti rođendan. 364 00:27:26,396 --> 00:27:27,814 Najbolje frendice. 365 00:27:28,773 --> 00:27:30,483 Šteta što je škola zatvorena. 366 00:27:33,569 --> 00:27:35,196 Gledaj taj puni Mjesec. 367 00:27:38,491 --> 00:27:42,328 Mogu reći da se preobražavam i tražiti izlaz u vučje kaveze. 368 00:27:42,412 --> 00:27:44,539 Ti se javljaš da ćeš me zaključati. 369 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 Napokon si pokupila malo podlosti. 370 00:27:48,501 --> 00:27:49,544 Stvari? 371 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Znaš što ti je činiti? 372 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Stavimo šalove. 373 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Ostao mi je na mačevanju. 374 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Ne, ostao ti je u Vjetrokazu. 375 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 No Bianca ga je donijela. 376 00:28:08,938 --> 00:28:10,481 Želje se samo ispunjavaju. 377 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 AKADEMIJA NIKADVIŠE 378 00:28:24,620 --> 00:28:25,455 Ajme! 379 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Idemo. 380 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Bok, i meni je drago što tebe vidim. 381 00:28:40,720 --> 00:28:42,722 Čekaj, on je naš Uber? 382 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Uber? 383 00:28:44,974 --> 00:28:47,810 -Ne idemo na spoj? -Ne idemo u ženski izlazak? 384 00:28:48,311 --> 00:28:49,771 Promjena plana. 385 00:28:51,063 --> 00:28:53,441 I zašto obje imate te šalove kapuljače? 386 00:28:53,524 --> 00:28:55,693 Ne pitaj. Samo vozi. 387 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Wednesday? 388 00:29:16,881 --> 00:29:17,799 Jeste li tu? 389 00:29:19,175 --> 00:29:23,054 Znam da se ljutiš zbog slike. Ali trebam te malo. 390 00:29:32,480 --> 00:29:33,731 Gdje je, Stvari? 391 00:29:43,241 --> 00:29:46,077 Zbilja? Želiš ući onamo? 392 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Ovdje je ježeno jezivo. 393 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Znam. 394 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Ovo mi nije bilo u planu. -Ni meni. 395 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Nisam rođendan htjela proslaviti večerom ili tulumom iznenađenja. 396 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Ovo želim raditi. 397 00:30:03,970 --> 00:30:07,640 Onda si to trebala i reći. Nisi nas morala prevariti. 398 00:30:08,683 --> 00:30:10,268 Možete otići ako želite. 399 00:30:11,310 --> 00:30:13,020 Ja idem pogledati u garažu. 400 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Daj da ja pokušam. 401 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Ovo nema smisla. 402 00:30:50,933 --> 00:30:52,143 Mogu li ja pokušati? 403 00:31:02,945 --> 00:31:03,779 Vukodlak sam. 404 00:31:14,332 --> 00:31:15,541 Auto iz nesreće. 405 00:31:16,542 --> 00:31:18,502 Ovo postaje zbilja strašno. 406 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Odmah zovimo Tylerovog tatu. 407 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Zašto? 408 00:31:24,425 --> 00:31:26,761 Da me vrati u školu i da me izbace? 409 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Ne zovemo ga. 410 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Večeras ću umrijeti. 411 00:32:01,712 --> 00:32:04,465 Evo ih. Obitelj Gates. 412 00:32:05,132 --> 00:32:06,968 Tako otmjeni, a psihopati. 413 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Garrett. 414 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 Otac Ansel, mrzitelj izopćenika. 415 00:32:13,265 --> 00:32:14,934 A ti si valjda Laurel. 416 00:32:15,017 --> 00:32:16,644 Svi su već dugo mrtvi. 417 00:32:16,727 --> 00:32:17,979 Zato se pitam 418 00:32:19,438 --> 00:32:21,190 zašto me Goody ovamo poslala. 419 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Je li dovoljno? 420 00:33:15,911 --> 00:33:19,165 Tko nema jezivi ugrađeni oltar u obiteljskoj knjižnici? 421 00:33:19,248 --> 00:33:20,249 Naš je u boravku. 422 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Više mjesta za svakodnevni Dan mrtvih. 423 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 KRV ĆE PADATI S NEBA 424 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 KAD USKRSNEM 425 00:33:47,276 --> 00:33:48,110 Još su tople. 426 00:33:50,029 --> 00:33:52,406 Tylere, provjeri ostatak prizemlja. 427 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Enid i ja pretražit ćemo kat. 428 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Da? 429 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 Ovako, 430 00:34:11,884 --> 00:34:13,219 ti lijevo, ja desno. 431 00:34:13,302 --> 00:34:16,013 Zbilja želiš da se razdvojimo? Ovdje? 432 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 U svim hororcima svi najbolji frendovi tako umru. 433 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Što smo brže, to ćeš prije otići. 434 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Ne, molim te. 435 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Zašto sam uopće ovdje? 436 00:34:35,950 --> 00:34:37,535 Znam što bi mama rekla. 437 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 „Enid, svima daš da te gaze. 438 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 Nemaš svoje ja. 439 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Pokaži zube. Nitko ne voli čupavice koje se lijepe.” 440 00:34:47,711 --> 00:34:49,505 Šuti, mama, izađi mi iz glave! 441 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, ovo moraš vidjeti! 442 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Krevet je napravljen. 443 00:35:12,736 --> 00:35:14,196 Nema prašine ni paučine. 444 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 L. G.? 445 00:35:31,672 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 446 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Netko se vratio u staru sobu, čini se. 447 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Nemoguće. 448 00:35:39,138 --> 00:35:41,557 Prije 25 godina u inozemstvu se utopila. 449 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Idemo. 450 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Ovo je najgori ženski izlazak na svijetu! 451 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Cure, bježite, ovdje je! 452 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Kućno dizalo, brzo! 453 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Bože mili. 454 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Ne šal! 455 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Prestani. 456 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Bože! 457 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Što radiš?! 458 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Dijelovi tijela žrtava čudovišta! 459 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Dođi. 460 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 -Dobro si? -Kao da te je briga! 461 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Što je tebi?! 462 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Moramo se vratiti po Tylera. 463 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Čudovište je ondje! 464 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, primi to. 465 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Još je unutra! -Ranjen si. Možeš hodati? 466 00:38:12,458 --> 00:38:13,334 Otkud ti? 467 00:38:14,168 --> 00:38:15,002 Evo. 468 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Uzmi to. 469 00:38:18,213 --> 00:38:19,173 Što je bilo? 470 00:38:29,892 --> 00:38:31,352 Hvala, doktorice. 471 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 Nisam najvažnija, 472 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 ali imam jak panični napadaj. 473 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 Weemsica ne smije znati da nas nema. 474 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Ma što je ovo? 475 00:38:43,614 --> 00:38:46,617 -Ti si kriva, je li? -Čekaj, tata. Dobro sam. 476 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Razumijem da ste uzrujani, ali morate nešto vidjeti. 477 00:39:02,216 --> 00:39:03,258 Sve je bilo tu. 478 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Dijelovi tijela i plavi Cadillac. 479 00:39:07,554 --> 00:39:09,765 Oltar i soba sa svježim ružama. 480 00:39:10,724 --> 00:39:12,184 Sada nema ničega. 481 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Netko je sve odnio kad smo otišli. 482 00:39:15,437 --> 00:39:19,191 Jučer sam rekla da sve upućuje na kuću. Tako je i bilo. 483 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 To je opravdanje za izlaganje ostalih pogibelji? 484 00:39:25,572 --> 00:39:26,824 Slušaj me dobro. 485 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Odsad se više ne smiješ družiti s Tylerom. 486 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 I ne smiješ se više miješati u ovaj slučaj. Jasno? 487 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Prekršila si moju izričitu zapovijed. Izašla si iz škole, a zatvorena je. 488 00:39:54,184 --> 00:39:57,479 I pritom ugrozila i druge učenike i sebe. 489 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Možete me izbaciti, znam. 490 00:40:01,275 --> 00:40:03,235 I imate svako pravo na to. 491 00:40:04,778 --> 00:40:07,156 Mislim da bi to bila velika pogreška. 492 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Mislim da bi skrušenost sada bila preporučljiva, ne gordost. 493 00:40:13,579 --> 00:40:16,290 Neću se ispričavati za istraživanje istine. 494 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Što je to? 495 00:40:27,926 --> 00:40:29,178 Rowanovo upozorenje. 496 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Zato te pokušao ubiti? 497 00:40:41,899 --> 00:40:43,817 Crtež njegove majke prije smrti. 498 00:40:43,901 --> 00:40:46,320 Rekla je da mi je sudbina uništiti školu. 499 00:40:47,029 --> 00:40:48,655 No mislim da ću je spasiti. 500 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Znate što može stradati. 501 00:40:51,492 --> 00:40:53,785 Sve što ste prisegnuli štititi. 502 00:40:54,369 --> 00:40:56,455 Mislim da zaslužujem drugu priliku. 503 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Molim vas. 504 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Još jedan prijestup, 505 00:41:16,934 --> 00:41:20,354 još jedno kršenje pravila i izbacit ću te. 506 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Bez ikakvih rasprava. 507 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 -Nema kazne ni za Enid i Xaviera. -I bez pregovora. 508 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Laku noć! 509 00:41:41,792 --> 00:41:42,960 Kamo ideš? 510 00:41:43,043 --> 00:41:44,002 K Yoko u sobu. 511 00:41:44,753 --> 00:41:47,256 Thornhillica kaže da mogu na nekoliko dana. 512 00:41:48,257 --> 00:41:49,299 Nema potrebe. 513 00:41:49,383 --> 00:41:51,635 Weemsica neće kazniti tebe i Xaviera. 514 00:41:52,135 --> 00:41:52,970 Hvala? 515 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Ispričala sam se. Sve je prošlo. 516 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Prošlo? 517 00:42:00,727 --> 00:42:04,773 Ovo večeras samo je šlag na torti koju se nisi ni udostojala jesti. 518 00:42:05,774 --> 00:42:09,444 Iskoristit ćeš svakog oko sebe, makar ga ugrozila. 519 00:42:10,153 --> 00:42:12,823 Mogli smo stradati zbog tvoje glupe opsesije. 520 00:42:12,906 --> 00:42:13,740 Ali nismo. 521 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Sad sam korak bliže rješenju. To je najvažnije. 522 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 Pokušala sam. 523 00:42:24,876 --> 00:42:28,839 Jako sam se trudila pokušati ti biti prijateljica. 524 00:42:30,132 --> 00:42:31,425 Bila sam uz tebe. 525 00:42:32,134 --> 00:42:36,221 Bila obzirna. Govorila da možda izgledaš kao serijski ubojica. 526 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 -Ali samo si stidljiva. -Nisam to tražila. 527 00:42:38,807 --> 00:42:41,101 Nisi morala! Prijatelji to rade. 528 00:42:41,685 --> 00:42:42,811 Sami od sebe. 529 00:42:44,605 --> 00:42:46,565 Ako to ne znaš, sve je jasno. 530 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Želiš biti sama? Budi sama. 531 00:43:25,270 --> 00:43:27,356 Goody me upozorila da ću biti sama. 532 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Možda je to neizbježno. 533 00:43:31,485 --> 00:43:33,403 Ali prvi put u životu 534 00:43:34,655 --> 00:43:36,198 zbog toga se osjećam loše. 535 00:43:45,082 --> 00:43:46,667 A tu je i još nešto. 536 00:43:48,293 --> 00:43:49,503 Nešto me muči. 537 00:43:53,256 --> 00:43:54,758 Osjećaj da je smrt blizu. 538 00:43:57,552 --> 00:43:58,428 Promatra me. 539 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Ali ne dam se zastrašiti i nikad neću odustati. 540 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Ona kuća. 541 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Ona obitelj. 542 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 543 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Čudovište. 544 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 Nekako i ja. 545 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Svi kao da smo povezani poput paukove mreže. 546 00:44:44,474 --> 00:44:47,185 Kad se gradonačelnik previše približio istini, 547 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 ušutkan je. 548 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Ali mene neće ušutkati. 549 00:45:01,199 --> 00:45:02,576 Onomu tko me promatra 550 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 poručujem ovo. 551 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 NAĆI ĆU TE 552 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Naći ću te. 553 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Prijevod titlova: Vida Živković