1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Pokud vás to zajímá, seance nepořádám moc často. 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Sotva toleruji živé lidi. 4 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 Tak proč komunikovat s mrtvými? 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Ale podle matky 6 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 je Goody jediná, kdo mi pomůže ovládat mé schopnosti. 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Čím dřív to zvládnu, tím dřív vyřeším případ. 8 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Promiň. 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Nechtěla jsem rušit tvou… 10 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Chci to vůbec vědět? 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Potřebuji kontaktovat příbuznou ze záhrobí. 12 00:01:06,275 --> 00:01:09,445 To se ti podobá. Tvoje příbuzná se jmenuje Goody? 13 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Byla jednou z původních vyvrhelů. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Už dlouho ji volám, ale zdá se, že mě ignoruje. 15 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Nechceš použít jednu z mých vonných svíček? 16 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Nejlepší je ta, co voní jako tatarák. 17 00:01:24,919 --> 00:01:26,754 Možná ti Goody odpověděla. 18 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Pochybuji, že komunikuje pomocí výstřižků. 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 HLEDÁŠ-LI ODPOVĚDI, PŘIJĎ O PŮLNOCI DO CRACKSTONEOVY HROBKY. 20 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 To tys chtěla jít taky. 21 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Já si vystačím sama. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Náš informátor už je asi tady. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,388 Fuj. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 Co tu umřelo? 25 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Smrdí to jak dětství. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Tak pojď. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Říkám si, co kdybych radši počkala venku? 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Jako hlídka. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Ať jsi kdokoli, ukaž se. 31 00:03:18,074 --> 00:03:19,575 Zaútoč a přijdeš o údy. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Překvapení! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Hodně štěstí, zdraví. 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Hodně štěstí, zdraví. 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Hodně štěstí, milá Wednesday. 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 ŠŤASTNÉ 16. NAROZENINY 37 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Hodně štěstí, zdraví. 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Já věděla, že v tom máš prsty. 39 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Nerozumělas snad zákazu oslav pod výhrůžkou smrti? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Myslím, že dort se docela povedl. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Ten růžový balonek je ode mě. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Něco si přej. 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Počkat, je to latinsky. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Bude pršet oheň… až povstanu. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 No, to není přání. 46 00:04:14,922 --> 00:04:17,842 První část té věty byla vypálena do trávy u školy. 47 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 To nemůže být náhoda. 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Počkat. My si ten dort nedáme, co? 49 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone se blíží. 50 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Crackstone se blíží. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 - Goody. - Jsi havran v mé linii. 52 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 53 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Prý mě můžeš naučit ovládat mé schopnosti. 54 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Divokou řeku nelze ovládat. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Musíš se naučit, jak se v ní neutopit. 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Čas není na naší straně. 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Chceš-li zastavit Crackstonea, najdi toto místo. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Vždycky mluvíš v hádankách? 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Vždycky hledáš jednoduché odpovědi? 60 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Cesta havrana je osamělá. 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Skončíš sama, neschopna věřit ostatním, 62 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 uvidíš v nich jen temnotu. 63 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 To mě má vyděsit? 64 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Mělo by. 65 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 KAPITOLA VI NĚCO ZA NIC 66 00:05:48,349 --> 00:05:50,935 Opatrně, to je má vražedná ruka. 67 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Neobviňuj Věc. 68 00:05:52,269 --> 00:05:53,896 Ta oslava byla můj nápad. 69 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 Každý si zaslouží oslavu narozenin. 70 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 Já mám radši zlořečení. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Co se stalo? Vypadalas, že máš záchvat. 72 00:06:01,612 --> 00:06:02,696 Kéž by. 73 00:06:03,989 --> 00:06:06,784 Oceníš aspoň můj pokus o léčku na tebe? 74 00:06:07,827 --> 00:06:09,453 Tvá léčka byla obdivuhodná. 75 00:06:28,264 --> 00:06:31,308 „Ať je tvůj šestnáctý rok tak ubohý, jak si přeješ. 76 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Navždy milující matka a otec.“ 77 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Než skončil víkend rodičů, předali to Věci. 78 00:06:36,730 --> 00:06:38,899 Fuj! To je hnus. 79 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Radši bych měla živé veverky. 80 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Když už jsme u dárků… 81 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Tak co, líbí se ti? 82 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 Co to přesně je? 83 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Přece šálotunel. 84 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Vyrobila jsem ho ve tvých barvách. 85 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 A víš, co je nejlepší? 86 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Taky jeden mám! 87 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Můžeme je nosit spolu do třídy. 88 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Enid, tohle je až moc unikátní na to, abychom to nosily do třídy. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Co počkat na slavnostnější chvíli, 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 třeba pohřeb? 91 00:07:32,161 --> 00:07:35,456 Lucase moc mrzí to, co se stalo na bále. 92 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Promiňte mi můj skepticismus vzhledem k jeho nedávnému vandalství. 93 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 S těmi slovy na trávníku nemá nic společného. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,049 Měl zaracha celý minulý týden. 95 00:07:46,926 --> 00:07:47,927 Fajn. 96 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Vykoná zde veřejně prospěšné práce. A zapomeneme, že se to stalo. 97 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Ano, no… 98 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 Jsem vaším dlužníkem. 99 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Váš vděk nepotřebuji. 100 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Jen najděte ty viníky. Začněte u Lucasových kamarádů. 101 00:08:02,525 --> 00:08:05,986 Jakmile najdeme to, co zaútočilo na ubohého Ottingera. 102 00:08:06,070 --> 00:08:09,949 I když všechny prsty ukazují na jednoho z vašich studentů. 103 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Opatrně, Noble, 104 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 má dobrotivost má své meze. 105 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 BUDE PRŠET OHEŇ 106 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 V kryptě jsi měla další vizi, viď? 107 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Nevěděla jsem, že spolu zase mluvíme. 108 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Byl jsem na oslavě. To ti mohlo napovědět. 109 00:08:35,558 --> 00:08:36,600 Cos viděla? 110 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 Kdo říkal, že s tebou mluvím? 111 00:08:40,521 --> 00:08:43,482 - Věříš, že jsem ta příšera. - Nevyloučila jsem to. 112 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 Až se rozmyslíš a budeš chtít pomoc, 113 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 víš, kde mě najít. 114 00:09:12,344 --> 00:09:13,262 Kdes to vzal? 115 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Ten náramek, odkud ho máš? 116 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Těší mě. 117 00:09:21,061 --> 00:09:21,979 Bianca. 118 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Já vím. 119 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Minulý týden v kavárně táta říkal, že se musím vzchopit. 120 00:09:26,900 --> 00:09:30,779 Když odešel, řekla mi jedna žena od vedlejšího stolu o takový apce. 121 00:09:30,863 --> 00:09:31,989 O MorningSongu. 122 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Prý mi to pomůže změnit život k lepšímu. 123 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Obvykle takovejm kravinám nepropadám, ale nevím proč… 124 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Uvěřils jí. 125 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Jo, a jak se zdá, měla pravdu, tak jsem se zaregistroval. 126 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 A poslali mi tohle. 127 00:09:46,295 --> 00:09:49,089 Věř mi, MorningSongu je tvoje blaho ukradený. 128 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Zajímaj je jen tvý peníze. 129 00:09:51,133 --> 00:09:54,637 Udělej si laskavost, tu apku smaž. 130 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 Čím dýl posloucháš, tím víc tě mají v kapse. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Jak to víš? 132 00:09:59,683 --> 00:10:00,934 Prostě to vím. 133 00:10:01,894 --> 00:10:05,731 Proto varuju hloupýho normáka, kterej mi zničil šaty 134 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 svým blbým žertíkem, ať se nenechá vysát MorningSongem. 135 00:10:10,361 --> 00:10:12,404 Protože přesně takový typy hledaj. 136 00:10:13,322 --> 00:10:15,074 To asi není kompliment. 137 00:10:16,033 --> 00:10:17,660 Proč ti na tom vůbec sejde? 138 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Snažím se nezměnit ve svou matku. 139 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Je jako duch budoucího podrazáctví. 140 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Hej. 141 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Pak mám namířeno do kavárny, klidně se stav. 142 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Můžem probrat názory na seberozvoj. 143 00:10:41,767 --> 00:10:44,019 Nebyla jsem vždycky proti narozeninám. 144 00:10:44,687 --> 00:10:48,273 Každý rok mi připomínají, že jsem blíž chladnému objetí smrti. 145 00:10:49,400 --> 00:10:51,110 To je přece super, ne? 146 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Rodiče se snažili, abych si oslavy užila. 147 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Hodně štěstí, zdraví. 148 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Dokonalé překvapení. 149 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Dokonalý dort. 150 00:11:06,959 --> 00:11:09,712 Bonbóny! 151 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 Dokonalé hry na oslavu. 152 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Bonbóny! 153 00:11:26,979 --> 00:11:30,315 Ale nyní mi oslavy, dárky a hry… 154 00:11:33,610 --> 00:11:35,112 připadají tak triviální. 155 00:11:37,448 --> 00:11:41,452 Goody mě varovala, že skončím sama a že toho budu litovat. 156 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbottová. 157 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Neviděla jsem tě od sezení s rodinou, na které… 158 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 určitě nikdy nezapomenu. 159 00:11:52,171 --> 00:11:53,464 Jak se mají? 160 00:11:53,547 --> 00:11:57,092 S matkou jsme si užily nějaký čas spolu, umazaly si ruce. 161 00:11:57,176 --> 00:11:58,010 Na zahradě? 162 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Kopáním hrobu. 163 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 A podařilo se mi omilostnit otce. 164 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Co vás sem přivádí? 165 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Eugenovy mámy, pracuju s nimi. 166 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Takové trauma zanechá emoční jizvy na celé rodině. 167 00:12:13,275 --> 00:12:16,987 Musely na pár dní domů. Slíbila jsem jim, že se tu stavím. 168 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Nechám vás tu. 169 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Kdo je Goody? 170 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 Velmi vzdálená sestřenice. 171 00:12:29,875 --> 00:12:30,793 Velmi vzdálená. 172 00:12:31,376 --> 00:12:35,422 - Nevidí tě takovou, jaká opravdu jsi. - Vidí víc, než vy víte. 173 00:12:39,676 --> 00:12:42,805 Ujišťuji vás, že jsem tak chladná jako při prvním sezení. 174 00:12:43,972 --> 00:12:48,769 Chladná osoba by se nezdržovala u lůžka kamaráda s pocitem viny. 175 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 - Nežádala jsem sezení zdarma. - Ber to jako dárek k narozeninám. 176 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Dále. 177 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 Tohle přišlo z Londýna. 178 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 Kopie úmrtního listu, jak jste chtěl. 179 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Díky, Agnes. 180 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Mimochodem, nevolala Inez Bloomová? 181 00:13:15,420 --> 00:13:18,131 Že se svítí ve starém sídle Gatesových? 182 00:13:18,215 --> 00:13:20,634 Před pár dny. Odkázala jsem ji na šerifa. 183 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 OVĚŘENÁ KOPIE ÚMRTNÍHO LISTU LAUREL GATESOVÁ 184 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 POUTNÍKOVA CESTA ŽIVOT A DOBA JOSEPHA CRACKSTONEA 185 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 ŠŤASTNÉ NAROZENINY 186 00:13:34,982 --> 00:13:38,443 Vím, že máš raději čtyřpreso, ale tohle trénuju celý týden. 187 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Narozeniny ano. 188 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Šťastné nikdy. 189 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 To to Věc vyžvanila všem? 190 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Kdo podle tebe dodal dort? 191 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Použil jsem polevu z 98% čokolády, když znám tvé… 192 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 oblíbené barvy. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 To je od Enid? 194 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Perfektní, když prcháš z válkou zmítané země pěšky. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Nemáš ráda den, kdy jde o tebe? 196 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Každý den jde o mě. 197 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Tenhle má dort a hrozný song navíc. 198 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Takže kdybych tě pozval na běžnou ne-narozeninovou večeři… 199 00:14:18,358 --> 00:14:19,860 chtěla bys jít? 200 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 Mám zabijácký termín. 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Důraz na zabijácký. 202 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Na seminárku? 203 00:14:29,953 --> 00:14:33,373 Je o tom, že nás hříchy našich předků jednou zabijou. 204 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Už jsi to viděl? 205 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Co to má být? 206 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 To je jedno. 207 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Dobře, udělal jsem něco? 208 00:15:02,611 --> 00:15:06,114 Připadá mi, že od Havranbálu se mi vyhýbáš. 209 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Mýlím se? 210 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Asi mám svou odpověď. 211 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Velký, černý, dva cukry? 212 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Ta výhrůžka vypálená na trávu… 213 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 je taky vyrytá na zdi v Crackstoneově kryptě. 214 00:15:31,682 --> 00:15:33,475 Vykopávala jsi další těla? 215 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Je tam spojení. Já to vím. 216 00:15:36,728 --> 00:15:39,147 Zmíním mrtvýho poutníka ve zpravodaji. 217 00:15:39,231 --> 00:15:42,067 Doufala jsem, že když už neřešíte starou vendetu, 218 00:15:42,150 --> 00:15:43,902 budete řešit skutečné zločiny. 219 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Válečnou sekeru jsem zakopal. Udělej to samý. 220 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Já sekery nezakopávám. 221 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Ostřím je. 222 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Potřebuju pomoc. 223 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 - Nenaparuj se. - Co, potřebuješ snad lekce kresby? 224 00:16:17,728 --> 00:16:19,187 Trochu nejistý linky. 225 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Viděla jsem ji ve vizi. Poznáváš ji? 226 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Kdy jsi to nakreslil? 227 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Před pár dny. 228 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Zase mívám ty sny, jako předtím. 229 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Byla v nich ta příšera? 230 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Ne, ale cítil jsem ji 231 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 ve stínech, číhala v pozadí mý mysli. 232 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Víš, kde to je? 233 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 To je starý sídlo Gatesových. 234 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Je na mý běžecký trase. 235 00:16:54,056 --> 00:16:55,057 Proč? 236 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Dobře. Poslouchej… 237 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Po tom bále jsem na tebe chtěl zapomenout, ale nešlo to. 238 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Tak jsem začal malovat, a vyšlo z toho tohle. 239 00:17:22,167 --> 00:17:23,710 Slýchám tě hrát nahoře. 240 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Vidím, jak se ztrácíš v hudbě. 241 00:17:34,971 --> 00:17:37,516 Jako bych jen tehdy viděl, kým skutečně jsi. 242 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Jsi Bianca, viď? 243 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Uděláš pro mě něco? 244 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 To si tu zapomněla Wednesday. Vezmeš jí to? 245 00:18:04,835 --> 00:18:08,004 - Narozeninový dárek od Enid. - Nejsi její přítel? 246 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Rozhodně ne. 247 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Jasně, žádný problém. 248 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Stejně jsem na odchodu. 249 00:18:21,393 --> 00:18:23,603 Nevěřil jsem, že přijdeš. 250 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Já taky ne. 251 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Poslechl jsem tě. 252 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Vážně, proč jsi tady? 253 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Myslel jsem, že vyhnanci se mnou už nepromluví ani slovo. 254 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Jen jsem si chtěla s někým popovídat. 255 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Mám pocit, že jsme na stejný lodi. 256 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Moje matka se tu minulý týden stavila, aby mi připomněla, že sirény se nemění. 257 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 Je jedno, jak se snažím, 258 00:18:53,216 --> 00:18:55,969 vždycky bude někdo, kdo mnou bude opovrhovat. 259 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Chci dokázat, že se mýlí. 260 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Myslela jsem, že to máš stejně. 261 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Lidi si myslí, že v životě nic nedokážu. 262 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 A upřímně, neudělal jsem nic, abych jejich názory změnil. 263 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 Proč jsi zničil bál? 264 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Já nevím. 265 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Štvalo mě, že tátu ztrapnili během dne dobročinnosti. 266 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Chtěl jsem odplatu. 267 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Ale když bylo po všem, 268 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 připadal jsem si blbě. 269 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Potřeboval jsem začít s čistým štítem. 270 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Začít znovu. 271 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Pokud to dává smysl. 272 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Víc, než si myslíš. 273 00:19:47,479 --> 00:19:52,317 Tady žil Garrett Gates, chlapec, z jehož vraždy byl obviněný můj otec. 274 00:19:54,569 --> 00:19:58,949 Podle šerifa jeho rodina zemřela a spolu s ní i přežívající nenávist. 275 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Ale duchové nezabíjejí živé. 276 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody by mi to neukazovala jen tak. 277 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Musím odhalit jeho tajemství, nebo při tom zemřu. 278 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Potřebuju ho rozptýlit. 279 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Šerife, zvedni sakra ten telefon, tady Noble. 280 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Poslyš, možná jsem zjistil, kdo za tím stojí. 281 00:20:59,175 --> 00:21:01,428 Jen hádám. Budu ti to muset vysvětlit. 282 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Jako za starých časů, u koláče v Korouhvičce. 283 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Brzy se uvidíme. 284 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Ne! 285 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 286 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Volejte 911! 287 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Volejte sanitku! 288 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Je naživu. 289 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Sotva. 290 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Po tvý výpovědi tě hodím zpátky. 291 00:22:27,347 --> 00:22:29,474 Už jsem ji dala vaší zástupkyni. 292 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Modrý cadillac bez poznávačky. 293 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Jo, já vím. 294 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Chci lepší. 295 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Cos dělala u něj v autě? 296 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Viděla jsem ho jít od Gatesových. 297 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 Od Gatesových. 298 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 - Cos tam kruci dělala? - Hledám dům ke koupi. 299 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Slyšela jsem jeho zprávu vám. 300 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Zaujalo mě to. 301 00:22:55,125 --> 00:22:59,045 Když byl šerifem, měl spoustu divokejch teorií o případech, 302 00:22:59,129 --> 00:23:01,214 který nedokázal vyřešit. Takže… 303 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 jsme je probírali u koláče přímo u tohohle stolu. 304 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Většinou nikam nevedly. 305 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Asi jsem včerejší, 306 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 ale když někoho, kdo jede na policii s důkazy, přejedou, 307 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 nejspíš měl správnou stopu. 308 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 A všechna znamení ukazují na Gatesovy a ten dům. 309 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Na Gatesovy. 310 00:23:19,274 --> 00:23:21,025 Všichni jsou mrtví. Do jednoho. 311 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 - A na duchy nevěřím. - Možná byste měl. 312 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Jak to, že jste uprostřed každé příšerné události v okolí? 313 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 Neuvěřitelné štěstí. 314 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Od této chvíle bude škola zcela uzavřená 315 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 a do odvolání vám zakazuji vycházky mimo kampus. 316 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, zrovna jsem se dozvěděla o panu starostovi. 317 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Jste v pořádku? 318 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 Neumím si představit, že bych u toho byla. 319 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Já to měla na seznamu. 320 00:24:05,778 --> 00:24:07,614 Jak vidíte, jsem ve své cele. 321 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Paní ředitelka jen jedná ve vašem nejlepším zájmu. 322 00:24:11,826 --> 00:24:15,205 Mohla jste se vážně zranit, nebo hůř. 323 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Jak jde román? 324 00:24:22,003 --> 00:24:27,091 Vipeřino vyšetřování bylo několikrát zmařeno, ale už plánuje další kroky. 325 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 To zní zajímavě. 326 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Tohle jsem měla v knihovně a vzpomněla si na vás. 327 00:24:33,890 --> 00:24:35,725 MARY SHELLEYOVÁ FRANKENSTEIN 328 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Napsala to kvůli sázce v 19 letech. 329 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Já vím. 330 00:24:40,021 --> 00:24:45,485 Je mou literární hrdinkou i nepřítelkyní. Na její porážku mám jen 2 roky a 364 dní. 331 00:24:46,528 --> 00:24:50,198 Myslím, že je chytré soustředit se na literární příšery 332 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 a ty skutečné přenechat policii. 333 00:24:54,661 --> 00:24:56,663 „Nikdo nevolí zlo, protože je zlé. 334 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 Plete si ho se štěstím a dobrem, které hledá.“ 335 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Shelleyová takto popisuje lidi, jako je Weemsová. 336 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 Ty, co za účelem vyššího dobra konají zlo. 337 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 To vás navedla ona? 338 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Povzbudit mě jiným směrem? 339 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Ne. 340 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Ale vyloučí vás, když jí budete dál vzdorovat. 341 00:25:16,057 --> 00:25:18,142 Takže vám jde o mé nejlepší zájmy? 342 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Vždycky. 343 00:25:20,395 --> 00:25:23,022 - Myslím, že máme dost společného - Nemáme. 344 00:25:23,898 --> 00:25:27,235 Nepotřebuju pomoc ani lítost. Už mám matku a terapeutku. 345 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 To je dost mučení, i na mě. 346 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Haló? 347 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 - Přehodnotila jsem tvou nabídku. - Moji nabídku? 348 00:25:55,179 --> 00:25:56,514 Ne-narozeninová večeře. 349 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Fakt? To je super. 350 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Kdy máš volno? 351 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Vyzvedni mě v osm u brány Nevermore. 352 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Zhasni světla. 353 00:26:09,652 --> 00:26:10,653 Wednesday? 354 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Tylere? Co jsem ti říkal? 355 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 No tak, drž se od Addamsový dál. 356 00:26:16,409 --> 00:26:18,870 Je to holka, co tě akorát zraní. 357 00:26:18,953 --> 00:26:20,288 Věř mi, znám její typ. 358 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 To měla být narážka na mamku? 359 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Jasně že ne. To bys o ní musel nejdřív mluvit. 360 00:26:39,057 --> 00:26:40,725 Tohle teď nemůžu řešit. 361 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Musím do nemocnice, mrknout na starostu. 362 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Buď doma před večerkou. 363 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Milovals ji někdy vůbec? 364 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Víc, než by tě kdy napadlo. 365 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Přemýšlela jsem o své ne zrovna nadšené reakci 366 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 na tvou tajnou oslavu. 367 00:27:12,006 --> 00:27:15,885 Musím uznat, že lituji, že jsem ti vděčnost neprojevila lépe. 368 00:27:19,013 --> 00:27:20,807 - To jako vážně? - Netlač na to. 369 00:27:21,516 --> 00:27:25,603 Škoda, že se nemáme jak dostat z kampusu a oslavu si zopakovat. 370 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Jen dvě nejlepší kámošky. 371 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Škoda, že je škola uzavřená. 372 00:27:33,486 --> 00:27:35,363 Koukni na ten úplněk… 373 00:27:38,491 --> 00:27:42,328 Co kdybychom řekly, že mám zvlčet a musíme se dostat ke klecím? 374 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 Můžeš říct, že mě doprovodíš. 375 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 Má záludnost na tebe má konečně vliv. 376 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Věci? 377 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Víš, co dělat, ne? 378 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Vezmeme si svoje šálotunely! 379 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 No, já ten svůj zapomněla na šermu. 380 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Vlastně jsi ho nechala v Korouhvičce. Naštěstí ho Bianca přinesla. 381 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Jako opičí tlapku. 382 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 AKADEMIE NEVERMORE 383 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Ježíši! 384 00:28:29,250 --> 00:28:30,251 Jedeme. 385 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Ahoj. Taky tě rád vidím. 386 00:28:40,762 --> 00:28:42,722 Počkat, tohle je náš řidič Uberu? 387 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Řidič Uberu? 388 00:28:44,974 --> 00:28:48,227 - Mělo to být naše rande. - Měl to bejt holčičí večer. 389 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Došlo ke změně plánů. 390 00:28:51,022 --> 00:28:53,441 Co máte s tím podobným šálovým něčím? 391 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Neptej se. 392 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Prostě jeď. 393 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Hej, Wednesday? 394 00:29:16,881 --> 00:29:17,924 Holky, jste tam? 395 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Jsi asi naštvaná kvůli tomu obrazu, ale musím s tebou na chvíli mluvit. 396 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Kde je, Věci? 397 00:29:43,199 --> 00:29:46,077 Ty tam vážně chceš jít? 398 00:29:47,119 --> 00:29:49,664 - Tohle místo je hrůzostrašný. - Já vím. 399 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Hele, to jsme si nedomluvili. - Nápodobně. 400 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Nechtěla jsem oslavit narozeniny večeří nebo tajnou oslavou. 401 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Chci dělat tohle. 402 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Tak jsi to měla říct. 403 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 Nemuselas nás podfouknout. 404 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Jestli chceš odejít, můžeš. 405 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Já se půjdu podívat do garáže. 406 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Ukaž, zkusím to. 407 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 To nemá cenu. 408 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Můžu to zkusit? 409 00:31:02,904 --> 00:31:03,779 Jsem vlkodlak. 410 00:31:14,332 --> 00:31:16,459 Tímhle autem srazili starostu. 411 00:31:16,542 --> 00:31:18,502 Aha. To se teda pokazilo rychle. 412 00:31:19,587 --> 00:31:22,131 Musíme zavolat Tylerova tátu. A to hned. 413 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Proč? 414 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 Aby mě vzal zpět do Nevermore a mě pak vyloučili? 415 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 To se nestane. 416 00:31:39,649 --> 00:31:41,233 Dneska určitě umřu. 417 00:32:01,671 --> 00:32:04,465 To jsou oni. Rodina Gatesových. 418 00:32:05,091 --> 00:32:07,301 Na psychopaty vypadají dost uhlazeně. 419 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Tady je Garrett, 420 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 jeho otec, co nenávidí vyhnance, 421 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 a ty musíš být Laurel. 422 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Všichni dávno po smrti. 423 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 Takže otázka zní, 424 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 proč mě sem Goody zavedla? 425 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Vidělas dost? 426 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Kdo by neměl děsivý oltář zabudovaný v rodinné knihovně? 427 00:33:19,457 --> 00:33:23,711 Ten náš je v obýváku. Je tam víc míst pro celoroční Dia de los Muertos. 428 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 BUDE PRŠET KREV 429 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 AŽ POVSTANU 430 00:33:47,109 --> 00:33:48,110 Ještě jsou teplé. 431 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tylere, zkontroluješ zbytek přízemí. 432 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Enid a já prohledáme vršek. 433 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Vážně? 434 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 Dobře, 435 00:34:11,383 --> 00:34:13,219 jdi doleva, já doprava. 436 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Vážně se chceš rozdělit? Tady? 437 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Tak umírá doslova každá nejlepší kámoška v hororu. 438 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Čím rychleji to prohledáme, tím dřív odejdeš. 439 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Ne, prosím. 440 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Proč tu vůbec jsem? 441 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Vím, co by řekla máma. 442 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 „Enid, jsi kus hadru. 443 00:34:42,248 --> 00:34:43,541 Necháš sebou vytírat. 444 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Ukaž zuby. Nikdo nemá rád zoufalé chuchvalce chlupů.“ 445 00:34:47,711 --> 00:34:49,588 Ticho, mami. Padej z mý hlavy! 446 00:34:56,512 --> 00:34:58,931 Wednesday, to musíš vidět. 447 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Postel je ustlaná. 448 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 Žádný prach ani pavučiny… 449 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 LG? 450 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gatesová. 451 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Někdo se nastěhoval do svýho starýho pokoje. 452 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 To není možné. 453 00:35:39,221 --> 00:35:41,974 Zemřela před 25 lety, utopila se v zámoří. 454 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Jdeme. 455 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Tohle je oficiálně nejhorší holčičí večer! 456 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Holky! Vypadněte, je tu! 457 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Kuchyňský výtah! Pojď! 458 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Panebože. 459 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Tvůj šálotunel! 460 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Přestaň. 461 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Panebože. 462 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Co to děláš? 463 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Části těl obětí té příšery. 464 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Tak pojď. 465 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 - V pořádku? - Odkdy tě to zajímá? 466 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Na co sakra myslíš? 467 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Musíme se vrátit pro Tylera! 468 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Ale tam je ta příšera! 469 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, podrž to. 470 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 - Pořád tam je. - Jsi zraněný. Můžeš jít? 471 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Kde ses tu vzal? 472 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Na. 473 00:38:15,502 --> 00:38:16,503 Vem si to. 474 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Co se mu stalo? 475 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Díky, paní doktorko. 476 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Vím, že teď nejde o mě, ale zrovna mám pořádnej záchvat paniky. 477 00:38:36,190 --> 00:38:38,984 Musíme zpět, než si toho všimne Weemsová. 478 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Co se sakra stalo? 479 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - To ty, že jo? - Počkej, tati. Jsem v pohodě. 480 00:38:47,201 --> 00:38:50,287 Šerife, chápu, že se zlobíte, ale musíte něco vidět. 481 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Všechno to tu bylo. 482 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Části těl a ten modrý cadillac, 483 00:39:07,554 --> 00:39:10,516 oltář a ložnice s čerstvými růžemi. 484 00:39:10,599 --> 00:39:14,478 - No, ale teď je to pryč. - Někdo to tu uklidil, když jsme odjeli. 485 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Včera jsem říkala, že vše ukazuje na tento dům, a měla jsem pravdu. 486 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 Tím ospravedlňuješ to, že mýho syna a tvý kámoše málem zabili? 487 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Teď mě poslouchej. 488 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Od týhle chvíle máš zakázáno být s Tylerem 489 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 a taky sledovat stopy, který se pojí s tímhle případem. Jasný? 490 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Porušila jste můj výslovný zákaz a opustila kampus během uzavření školy. 491 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Nemluvě o ohrožení vašich vrstevníků a vás samotné. 492 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Což je důvod k vyloučení. Já vím. 493 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 A máte plné právo tuto možnost využít. 494 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Ale věřím, že by to byla vážná chyba. 495 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Myslím, že je na místě kajícnost, slečno Addamsová. Ne arogance. 496 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 Nebudu se omlouvat, že se snažím odhalit pravdu. 497 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Co je to? 498 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 Varování od Rowana. 499 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Proto vás chtěl zabít? 500 00:40:41,815 --> 00:40:46,028 Jeho matka to nakreslila, než zemřela. Prý mám zničit školu. 501 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Podle mě ji mám zachránit. 502 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Víte, co je v sázce. 503 00:40:51,492 --> 00:40:53,827 Všechno, co jste slíbila, že ochráníte. 504 00:40:54,453 --> 00:40:56,371 Zasloužím si další šanci. 505 00:41:00,334 --> 00:41:01,335 Prosím. 506 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Ještě jeden přestupek… 507 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Ještě jedno vybočení z řady a budete vyloučena. 508 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Bezpodmínečně. 509 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 - Enid a Xavier budou také ušetřeni. - Už žádné vyjednávání. 510 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Dobrou noc. 511 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Kam jdeš? 512 00:41:43,043 --> 00:41:44,044 Do pokoje k Joko. 513 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Thornhillová mi to na pár nocí dovolila. 514 00:41:48,215 --> 00:41:52,094 Není třeba. Mluvila jsem s Weemsovou. Tebe a Xaviera nepotrestá. 515 00:41:52,177 --> 00:41:53,554 To ti mám jako děkovat? 516 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Už jsem se omluvila. Je po všem. 517 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Po všem? 518 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 Dnešek byl jen třešničkou na dortu, kterej ses ani neobtěžovala nakrojit. 519 00:42:05,691 --> 00:42:09,444 Lidi využiješ, ať získáš, co chceš, i když je to může ohrozit. 520 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Kvůli tvý posedlosti jsme dneska mohli umřít. 521 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Ale neumřeli jsme. 522 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 A teď jsem o krok blíž k vyřešení případu. To je důležité. 523 00:42:23,208 --> 00:42:28,922 Opravdu, opravdu hodně jsem se snažila být tvá kamarádka. 524 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Šla jsem s kůží na trh. 525 00:42:32,050 --> 00:42:37,514 Myslela na tvý city. Říkala všem, že sice vypadáš jako vrah, ale jsi jen plachá. 526 00:42:37,598 --> 00:42:38,724 Tos nemusela. 527 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Ne, ale to je to, co přátelé dělají. Něco navíc, i když nemusejí. 528 00:42:44,521 --> 00:42:46,565 Že to nevíš, o všem vypovídá. 529 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Chceš být sama, Wednesday? Buď sama. 530 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody mě varovala, že skončím sama. 531 00:43:28,774 --> 00:43:30,275 Možná je to nevyhnutelné. 532 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Ale poprvé v mém životě… 533 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 to není příjemné. 534 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Je tu ještě něco. 535 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 Takový neodbytný pocit. 536 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Že smrt je na dosah. 537 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Sleduje mě. 538 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Ale nenechám se zastrašit. A nikdy se nevzdám. 539 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Ten dům. 540 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Ta rodina. 541 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 542 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Příšera. 543 00:44:35,424 --> 00:44:36,842 A z nějakého důvodu já. 544 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Zdá se, že jsme všichni propojeni jako pavučina. 545 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 A když se starosta Walker přiblížil pravdě, 546 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 umlčeli ho. 547 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Ale mě neumlčí. 548 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Ty, kdo mě sleduješ, 549 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 věz jednu věc. 550 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 NAJDU SI TĚ 551 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Najdu si tě. 552 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Překlad titulků: Alena Novotná