1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Hvis du skulle spekulere over det, så holder jeg ikke seancer ofte. 3 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Jeg tåler næsten ikke de levende. 4 00:00:25,485 --> 00:00:26,986 Skulle de døde være bedre? 5 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Men min moder sagde, 6 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 at Goody er den eneste, der kan træne mine synske evner. 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Jo før jeg mestrer dem, desto før løser jeg sagen. 8 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Undskyld. 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Jeg ville ikke afbryde din… 10 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Har jeg lyst til at vide det? 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Jeg rakte ind i dødens gab efter en slægtning. 12 00:01:06,150 --> 00:01:07,777 Det lyder som dig. 13 00:01:07,860 --> 00:01:11,656 -Har du en slægtning, der hedder Goody? -Hun var en af de første udstødte. 14 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Jeg har forsøgt at tilkalde hende, men hun ignorerer mig. 15 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Har du overvejet at bruge et af mine duftlys? 16 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Duften af bøftartar er vidunderlig. 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Måske svarede Goody dig alligevel. 18 00:01:31,300 --> 00:01:33,970 Hun kommunikerer næppe gennem magasinudklip. 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 VIL DU HAVE SVAR, SÅ MØD MIG I CRACKSTONES KRYPT. MIDNAT. 20 00:01:53,614 --> 00:01:55,575 Du insisterede på at komme med. 21 00:01:56,367 --> 00:01:57,827 Jeg klarer mig fint alene. 22 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Vores wannabe-Deep Throat er her vist allerede. 23 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 Hvem er død her? 24 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Det lugter af barndom. 25 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Kom. 26 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Måske skulle jeg bare blive her? 27 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Som udkigspost. 28 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 29 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Hvem end du er, så vis dig selv. 30 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Og prøv ikke på noget. 31 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Surprise! 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 TILLYKKE MED DE 16 ÅR 33 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Jeg burde have vidst, du stod bag. 34 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Hvilken del af "absolut ingen fest" forstår du ikke? 35 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Mit kagedesign er da ret inspireret. 36 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Den lyserøde ballon var min idé. 37 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Skal du ikke ønske noget? 38 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Vent, det er latin. 39 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 "Flammerne vil regne ned… når jeg stiger op." 40 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Det er ikke et ønske. 41 00:04:14,839 --> 00:04:17,842 Den første del brændte på Nevermores plæne. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Det er ikke tilfældigt. 43 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Vent. Vi kommer aldrig til at spise kagen, vel? 44 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone kommer. 45 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Crackstone kommer. 46 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 -Goody. -Du er Ravnen i min blodlinje. 47 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 48 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Du kan lære mig at styre min evne. 49 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Man kan ikke styre den brusende flod. 50 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Du må lære at navigere uden at drukne. Tiden er ikke med os. 51 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 For at stoppe Crackstone må du finde dette sted. 52 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Taler du altid i gåder? 53 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 Søger du altid enkle svar? 54 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 En ravns sti er ensom. 55 00:05:23,115 --> 00:05:27,703 Du ender alene uden nogen at stole på, da du kun ser andres mørke. 56 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Skal det skræmme mig? 57 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Det burde det. 58 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Pas på, det er min kolde skulder. 59 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Giv ikke Ting skylden. Festen var min idé. 60 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 Alle fortjener at få fejret fødselsdag. 61 00:05:56,482 --> 00:06:00,778 -Jeg foretrækker at blive flænset. -Hvad skete der? Det lignede et anfald. 62 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Gid det var så vel. 63 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Får jeg ikke point for at have snydt dig? 64 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 Bedraget var imponerende. 65 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Må din fødselsdag være tvær og rædselsfuld. 66 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Kærlig hilsen moder og fader." 67 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 De bad Ting om at gemme det. 68 00:06:34,895 --> 00:06:35,980 HJEMME-UDSTOPNING 69 00:06:36,730 --> 00:06:40,276 -Ad, hvor klamt. -Jeg havde foretrukket levende egern. 70 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Mens der stadig tages imod gaver… 71 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Nå? Kan du lide den? 72 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 Hvad er det? 73 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Det er en snood, fjolle. 74 00:07:07,970 --> 00:07:12,349 Den er i dine signaturfarver. Og ved du, hvad det bedste er? 75 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Jeg har også en! 76 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Vi kan have dem på sammen til time. 77 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Enid, den her er alt for unik til at have på til time. 78 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Lad os vente på en særlig lejlighed… 79 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 En begravelse. 80 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas har det frygteligt med det, der skete til ballet. 81 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Tilgiv min skepsis givet hans seneste hærværk. 82 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Han var ikke indblandet i de brændende ord på plænen. 83 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 Han har haft stuearrest i en uge. 84 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Fint. 85 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Han laver samfundstjeneste her. Og så glemmer vi alt om det. 86 00:07:52,723 --> 00:07:56,101 Nuvel… Jeg står i din gæld, Larissa. 87 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Jeg behøver ikke din taknemmelighed. 88 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Bare find de ansvarlige. Start med Lucas' kumpaner. 89 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Efter vi har fundet det, der angreb Ottinger-drengen. 90 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Selvom alt peger på en af dine egne elever. 91 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Pas på, Noble. 92 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 Min gavmildhed har sin grænse. 93 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 FLAMMERNE VIL REGNE NED 94 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Du fik endnu et syn i krypten, ikke? 95 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Jeg vidste ikke, vi var på talefod igen. 96 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Jeg kom til din fest. Var det ikke en ledetråd? 97 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Hvad så du? -Hvem siger, jeg vil tale med dig? 98 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 -Tror du stadig, jeg er monstret? -Det er ikke udelukket. 99 00:08:44,066 --> 00:08:47,736 Når du skifter mening og vil have hjælp, ved du, hvor jeg er. 100 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 Hvem gav dig det? 101 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Armbåndet, hvor har du det fra? 102 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Rart at møde dig. 103 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 104 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Det ved jeg. 105 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 I sidste uge på Weathervane sagde min far, jeg skulle tage mig sammen. 106 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Efter han gik, kom en kvinde og fortalte om en selvhjælpsapp. 107 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 Morgensang. 108 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Hun sagde, det ville give fokus i mit liv. 109 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Normalt ville jeg ikke falde for sådan noget, men… 110 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Du troede på hende. 111 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Ja, og hun viste sig at have ret, så jeg meldte mig til. 112 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 Og de sendte mig dette. 113 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Jeg lover, at Morgensang ikke vil dig det bedste. 114 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 De vil kun have dine penge. 115 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 Gør dig selv en tjeneste og slet den app. 116 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 Jo mere du lytter, jo mere får de kløerne i dig. 117 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 -Hvordan ved du det? -Det gør jeg bare. 118 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Derfor advarer jeg normie-tumpen, der ødelagde min kjole 119 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 med en lortespøg, om ikke at lade sig suge ind i Morgensang. 120 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 For du er lige typen, de leder efter. 121 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Det er vel ikke et kompliment. 122 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 Hvorfor rager det dig? 123 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Jeg vil ikke være som min mor. 124 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Hun er som et spøgelse fra en kællingefremtid. 125 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Hør. 126 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Jeg er på Weathervane senere, hvis det er. 127 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Vi kan måske udveksle noter om selvudvikling. 128 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Jeg har ikke altid hadet fødselsdage. 129 00:10:44,645 --> 00:10:48,148 De minder mig om, at jeg er nærmere dødens kolde greb. 130 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Det kan man kun elske. 131 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 Og mine forældre gjorde dem altid mindeværdige. 132 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Den perfekte overraskelse. 133 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Den perfekte kage. 134 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Slik! 135 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 De perfekte festlege. 136 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Slik! 137 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Men nu virker festerne, gaverne og legene… 138 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 …så trivielle. 139 00:11:37,448 --> 00:11:41,702 Goody sagde, at jeg ville blive alene, og at jeg ville blive ked af det. 140 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbott. 141 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Jeg har ikke set dig siden familiesessionen, som var… 142 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 …en, jeg ikke vil glemme. 143 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Hvordan går det med dem? 144 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Min mor og jeg havde lidt kvalitetstid. 145 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 -Vi gravede i tingene. -Havearbejde? 146 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 På kirkegården. 147 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Og jeg fik min far ud af fængsel. 148 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Hvad laver du her? 149 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Jeg hjælper Eugenes mødre. 150 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Traumer som dette påvirker hele familien. 151 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 De skulle hjem et par dage, og jeg lovede at se til ham. 152 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Jeg giver dig fred. 153 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Hvem er Goody? 154 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 En fjern kusine. 155 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Meget fjern. 156 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Hun ser dig ikke for den, du er. 157 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Hun ser mere, end du tror. 158 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Jeg er lige så kold og hjerteløs, som da vi mødtes. 159 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 En kold og hjerteløs person ville næppe våge over sin ven 160 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 og føle skyld over hans tilstand. 161 00:12:48,852 --> 00:12:52,815 -Jeg bad ikke om gratis terapi. -Kald det en fødselsdagsgave. 162 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Kom ind. 163 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Det er lige kommet fra London. En kopi af en gammel dødsattest. 164 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Tak, Agnes. 165 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Har Inez Bloom ringet igen? 166 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 Om det tændte lys ved det gamle Gates-palæ? 167 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Ja, jeg sendte hende til sheriffen. 168 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 DØDSATTEST LAUREL GATES 169 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 EN PILGRIMSREJSE JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNED 170 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 GLÆDELIG FØDSELSDAG 171 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Jeg ved, du bare skal have fire skud, men jeg har øvet mig hele ugen. 172 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Fødselsdag, ja. 173 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Glæde, aldrig. 174 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Har Ting fortalt alle det? 175 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Hvem tror du, der kom med kagen? 176 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Jeg valgte 98 % mørk chokoladeganache, da jeg kender din… 177 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 …foretrukne farvepalet. 178 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 Er det Enids gave? 179 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Perfekt til at flygte fra et krigshærget land. 180 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 -Kan du ikke lide at have din egen dag? -Hver dag er min dag. 181 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Denne har bare kage og dårlig sang. 182 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Så hvis jeg inviterede på ikke-fødselsdagsagtig, sang-fri middag… 183 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 …ville du så tage med? 184 00:14:23,947 --> 00:14:26,742 Jeg har en stram deadline. Dødstram. 185 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Eksamensopgave? 186 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Om at hvidvaskning af fortidens synder vil blive vores død. 187 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Har du set det før? 188 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Hvad skal det forestille? 189 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Glem det. 190 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Okay, har jeg gjort noget galt? 191 00:15:02,611 --> 00:15:06,114 Lige siden Rave'N-ballet har du undgået mig. 192 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Tager jeg fejl? 193 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Jeg fik vist mit svar. 194 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Stor, sort, to sukker? 195 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Truslen brændt på skolens græsplæne… 196 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 …står også på muren i Crackstones krypt. 197 00:15:31,723 --> 00:15:35,394 -Har du været ude og grave flere lig op? -Der er en sammenhæng. 198 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Jeg får efterlyst den døde pilgrim. 199 00:15:39,231 --> 00:15:44,069 Med den gamle fejde ude af billedet kunne du måske opklare ægte forbrydelser? 200 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Din far og jeg begravede stridsøksen. Hvad med dig? 201 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Jeg begraver ikke økser. 202 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Jeg sliber dem. 203 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Jeg behøver hjælp. 204 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Ikke fryde dig. -Vil du have tegneundervisning? 205 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Linjerne er lidt usikre. 206 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Jeg så det i et syn. Genkender du det? 207 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 -Hvornår tegnede du det? -Et par dage siden. 208 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Jeg er begyndt at drømme igen som før. 209 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Var monstret med? 210 00:16:39,541 --> 00:16:45,088 Nej, men jeg kunne mærke det lure i skyggerne i mit sind. 211 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Ved du, hvor det er? 212 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 Det er det gamle Gates-palæ. Jeg kommer forbi på løbeture. 213 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Hvorfor? 214 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Okay. Hør… 215 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Efter ballet ville jeg bare glemme dig, men jeg kunne ikke. 216 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Så jeg begyndte at male det der. 217 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Jeg kan høre dig spille. 218 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Du fortaber dig i musikken. 219 00:17:34,971 --> 00:17:37,557 Kun der ser jeg dit sande jeg. 220 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Du er Bianca, ikke? 221 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Gør mig en tjeneste. 222 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 Wednesday glemte den her. Vil du give hende den? 223 00:18:04,835 --> 00:18:08,004 -Enids fødselsdagsgave. -Er du ikke hendes kæreste? 224 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Bestemt ikke. 225 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Fint, intet problem. 226 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Jeg var alligevel på vej. 227 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 Jeg troede ikke, du ville komme. 228 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Heller ikke jeg. 229 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Jeg tog dit råd. 230 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Seriøst, hvorfor er du her? 231 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Jeg troede ikke, nogen udstødte ville tale med mig igen. 232 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Jeg … havde bare brug for nogen at tale med. 233 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Jeg føler, vi er i samme båd. 234 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Min mor dukkede op i sidste uge og sagde, at sirener aldrig kan skifte skæl. 235 00:18:51,548 --> 00:18:55,969 Uanset hvor hårdt jeg prøver, vil nogen altid se ned på mig. 236 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Jeg vil modbevise hende. 237 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Jeg tænkte, du kunne relatere. 238 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 De fleste tror, jeg aldrig bliver til noget. 239 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Jeg må indrømme, jeg ikke har gjort meget for at modbevise det. 240 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 Hvorfor ødelagde du ballet? 241 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Det ved jeg ikke. 242 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Jeg var vred over min fars ydmygelse på frivilligdagen. 243 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Jeg ville have hævn. 244 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Men bagefter… 245 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 …fortrød jeg det. 246 00:19:29,419 --> 00:19:32,964 Jeg indså, jeg måtte viske tavlen ren og starte på en frisk. 247 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Hvis det giver mening. 248 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Mere end du aner. 249 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Her boede Garrett Gates. 250 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 Ham, min far blev anklaget for at myrde. 251 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Sheriffen sagde, at hans familie døde, og deres had med dem. 252 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Men spøgelser dræber ikke de levende. 253 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody viste mig huset af en grund. 254 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Jeg må afsløre dets hemmeligheder eller dø i forsøget. 255 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Giv mig en afledning. 256 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Sherif, tag den pokkers telefon. Det er Noble. 257 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Jeg har måske fundet ud af, hvem der står bag alt. 258 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Det er langt ude, så jeg må forklare. 259 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Over tærte på Weathervane som i gamle dage. 260 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Vi ses snart. 261 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Nej! 262 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble? 263 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Tilkald en ambulance! 264 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Få fat i en ambulance! 265 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Han lever. 266 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Lige akkurat. 267 00:22:25,011 --> 00:22:29,474 -Jeg kører dig hjem efter din udtalelse. -Din vicesherif har fået den. 268 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Blå Cadillac uden nummerplader. 269 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Ja, det ved jeg. 270 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Jeg vil have en bedre. 271 00:22:37,899 --> 00:22:42,028 -Hvad lavede du i hans bil? -Jeg så ham komme ud af Gates-palæet. 272 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 Gates-palæet. 273 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 -Hvad fanden lavede du her? -Boligjagt. 274 00:22:49,494 --> 00:22:52,956 Jeg overhørte hans besked til dig. Jeg var fascineret. 275 00:22:55,125 --> 00:22:59,045 Da borgmesteren var sherif, havde han mange vilde teorier om sager, 276 00:22:59,129 --> 00:23:01,214 han ikke kunne løse. 277 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 Vi diskuterede dem over tærte i den bås. 278 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Oftest kom det ingen vegne. 279 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Kald mig gammeldags, 280 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 men køres nogen over på vej til politiet med information, 281 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 var de nok på sporet af noget. 282 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Og alle tegn peger på Gates-familien og huset. 283 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Gates-familien. 284 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Hvordan? De er alle døde. 285 00:23:21,109 --> 00:23:23,903 -Og jeg tror ikke på spøgelser. -Måske burde du. 286 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Hvordan havner du altid midt i alt forfærdeligt heromkring? 287 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Ufatteligt held. 288 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Fra nu af er skolen i nedlukning, 289 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 og ingen har tilladelse til at forlade skolen. 290 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, jeg hørte, hvad der skete med borgmester Walker. 291 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Er du okay? 292 00:24:00,607 --> 00:24:03,026 Tænk at være vidne til sådan noget. 293 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Det var på ønskelisten. 294 00:24:05,612 --> 00:24:07,614 Fortæl fængselsdirektøren, jeg er i cellen. 295 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Rektor Weems vil kun dit bedste. 296 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Du kunne være kommet slemt til skade. 297 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Hvordan går romanen? 298 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Vipers efterforskning er svært hæmmet, 299 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 men hun planlægger næste skridt. 300 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Det lyder spændende. 301 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Jeg så den her på min bogreol og tænkte på dig. 302 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley skrev den, da hun var 19. 303 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Det ved jeg. 304 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Hun er både min litterære helt og nemesis, 305 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 og jeg har to år og 364 dage til at slå hende. 306 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Det er klogt, at du fokuserer på litterære monstre 307 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 og overlader de rigtige til myndighederne. 308 00:24:54,619 --> 00:24:56,663 "Ingen vælger ondskab, fordi det er ondt. 309 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 Man tager det blot for det gode, man søger." 310 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Det skrev Mary Shelley for at beskrive folk som Weems, 311 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 der gør slemme ting for "det fælles bedste". 312 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 Har hun sendt dig? 313 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 For at lede min opmærksomhed væk? 314 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Nej. 315 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Men hun bortviser dig, hvis du trodser hende. 316 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Så du vil kun mit bedste? 317 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Altid. 318 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 -Vi er meget ens. -Nej. 319 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 Jeg behøver ikke hjælp eller ynk. Jeg har en moder og en terapeut. 320 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 Det er nok tortur, selv for mig. 321 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Hallo? 322 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 -Jeg har genovervejet dit tilbud. -Mit tilbud? 323 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 Ikke-fødselsdagsmiddagen. 324 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Virkelig? Det er fantastisk. 325 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Hvornår har du fri? 326 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Hent mig ved porten klokken 20. 327 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Uden tændt lys. 328 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 329 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty? Hvad har jeg sagt? 330 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Hold dig nu væk fra Wednesday Addams. 331 00:26:16,409 --> 00:26:18,369 Hun er typen, man brænder sig på. 332 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Jeg kender typen. 333 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Taler du om mor? 334 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Selvfølgelig ikke. Det kræver jo, at du taler om hende. 335 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Jeg har ikke tid til det her. 336 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Jeg må hen på hospitalet og se til borgmesteren. 337 00:26:44,145 --> 00:26:47,231 -Vær hjemme i ordentlig tid. -Elskede du hende overhovedet? 338 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Mere end du aner. 339 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Jeg har tænkt over mit knap så entusiastiske svar 340 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 på din overraskelsesfest. 341 00:27:12,006 --> 00:27:15,885 Jeg må indrømme, jeg fortryder ikke at vise dig taknemmelighed. 342 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 -Virkelig? -Tag sejren, Enid. 343 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Hvis blot vi kunne komme væk fra skolen og gøre det om igen. 344 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Som to bedste venner. 345 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Ærgerligt, skolen er lukket ned. 346 00:27:33,403 --> 00:27:34,612 Se lige fuldmånen… 347 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Jeg kan sige, jeg skal til at ulve ud og få fripas til ulveburene? 348 00:27:42,412 --> 00:27:47,125 -Du kan melde dig til at låse mig inde. -Min nedrighed har endelig smittet af. 349 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Ting? 350 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Du ved, hvad du skal gøre. 351 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Vi bør have vores snoods på. 352 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Jeg glemte vist min til fægtning. 353 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Du glemte den faktisk på Weathervane. Bianca tog den med tilbage. 354 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Som en abehånd. 355 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Jøsses! 356 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Afsted. 357 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hej. Også rart at se dig. 358 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Er han vores Uber-chauffør? 359 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Uber-chauffør? 360 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 -Skal vi ikke på date? -Er det ikke pigeaften? 361 00:28:48,311 --> 00:28:49,812 Planerne er ændret. 362 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Hvorfor har I matchende hatte-halstørklæder? 363 00:28:53,524 --> 00:28:55,693 Ingen spørgsmål. Bare kør. 364 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Wednesday? 365 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Er I derinde? 366 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Jeg ved, du stadig er vred over maleriet, men jeg vil bare snakke. 367 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Hvor er hun, Ting? 368 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Seriøst? Vil du derind? 369 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Her er sygt uhyggeligt. 370 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Det ved jeg. 371 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Det her har jeg ikke meldt mig til. -Ditto. 372 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Jeg ville ikke fejre med middag eller en overraskelsesfest. 373 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Jeg vil det her. 374 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Det kunne du bare have sagt. 375 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 Du behøvede ikke narre os. 376 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 I kan bare gå, hvis I vil. 377 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Jeg vil undersøge garagen. 378 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Lad mig prøve. 379 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Det nytter ikke. 380 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Må jeg prøve? 381 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 En varulve-ting. 382 00:31:14,332 --> 00:31:18,502 -Bilen, der ramte borgmesteren. -Det har taget en skummel drejning. 383 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Vi må ringe til Tylers far lige nu. 384 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Hvorfor det? 385 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 Så han kan føre mig tilbage og få mig bortvist? 386 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Det kan I godt glemme. 387 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Det er i aften, jeg dør. 388 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Her er de. Familien Gates. 389 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 De er nogle nydelige psykopater. 390 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Der er Garrett. 391 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 Hans udstødte-hadende far, Ansel, 392 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 og du må være Laurel. 393 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Alle døde for længe siden. 394 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 Så spørgsmålet er… 395 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 …hvorfor Goody førte mig hertil? 396 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Har du set nok? 397 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Hvem har ikke et skummelt indbygget alter i biblioteket? 398 00:33:19,457 --> 00:33:23,711 Vores er i stuen, det giver mere plads til helårs-Dia de los Muertos. 399 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 BLODET VIL REGNE NED 400 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 NÅR JEG STIGER OP 401 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 De er varme. 402 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tyler, tjek resten af stueetagen. 403 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Enid og jeg leder ovenpå. 404 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Gør vi? 405 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Okay, du tager højre side, jeg tager venstre. 406 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Skal vi seriøst dele os? Herinde? 407 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Sådan dør alle bedste venner i gyserfilm. 408 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Jo hurtigere vi søger, jo før kommer du ud. 409 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Nej, jeg beder dig. 410 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Hvad laver jeg her? 411 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Jeg ved, hvad min mor ville sige. 412 00:34:38,577 --> 00:34:40,496 "Enid, du er en dørmåtte. 413 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 Du er for krævende. 414 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Vis noget bid. Ingen kan lide en desperat pelsbold." 415 00:34:47,711 --> 00:34:49,630 Hold mund, mor! Ud af mit hoved! 416 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, du skal se det her. 417 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Sengen er redt. 418 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 Ingen støv eller spindelvæv… 419 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG"? 420 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 421 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Nogen er flyttet ind på deres gamle værelse. 422 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Det er umuligt. 423 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 Hun druknede i udlandet for 25 år siden. 424 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Kom. 425 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Det her er den værste pigeaften nogensinde! 426 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Venner, kom ud! Den er her! 427 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Køkkenelevatoren. Nu. 428 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Åh gud. 429 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Ikke din snood! 430 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Stop. 431 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Åh gud. 432 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Hvad laver du? 433 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Kropsdele fra monstrets ofre. 434 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Kom nu. 435 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 -Er du okay? -Du er jo ligeglad! 436 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Hvad pokker tænker du på? 437 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Vi må tilbage efter Tyler! 438 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Monstret er der! 439 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, hold den her. 440 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Den er stadig derinde! -Kan du stadig gå? 441 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Hvor kom du fra? 442 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Her. 443 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Tag den her. 444 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Hvad skete der? 445 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Tak, doktor. 446 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Ikke for at stjæle opmærksomheden, men jeg er midt i et panikanfald. 447 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 Vi må tilbage, før Weems opdager det. 448 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Hvad pokker er der sket? 449 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Det var dig, ikke? -Vent, far. Jeg er okay. 450 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Jeg forstår, du er vred, men du skal se noget. 451 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Det hele var her. 452 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Kropsdelene, den blå Cadillac, 453 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 alteret og soveværelset fyldt med friske roser. 454 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Det er væk nu. 455 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Nogen har ryddet stedet. 456 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 I går sagde jeg, at alt pegede mod dette hus, og jeg havde ret. 457 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 Retfærdiggør det, at du nær fik min søn og dine venner dræbt? 458 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Nu skal du høre på mig. 459 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Fra nu af har du forbud mod at se Tyler, 460 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 og du har forbud mod at efterforske denne sag yderligere. Forstået? 461 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Du overtrådte min direkte ordre og forlod skolen under en nedlukning. 462 00:39:54,184 --> 00:39:57,479 Og du bragte dine jævnaldrende og dig selv i fare. 463 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Hvilket er grundlag for bortvisning. 464 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 Og du har ret til at gøre det. 465 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Men du ville begå en stor fejl. 466 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Anger ville være passende lige nu, frøken Addams. Ikke hovmod. 467 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 Jeg vil aldrig undskylde for at søge sandheden. 468 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Hvad er det? 469 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 En advarsel fra Rowan. 470 00:40:39,146 --> 00:40:43,817 -Var det derfor, han ville dræbe dig? -Hans mor tegnede det, før hun døde. 471 00:40:43,901 --> 00:40:48,655 Han sagde, jeg ville ødelægge skolen. Men jeg tror, jeg skal redde den. 472 00:40:49,907 --> 00:40:53,785 Nu ved du, hvad der står på spil. Alt, du har svoret at beskytte. 473 00:40:54,453 --> 00:40:56,330 Jeg fortjener en chance til. 474 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Jeg beder dig. 475 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 En overtrædelse mere… 476 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Én tå over stregen, og du bliver bortvist. 477 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Uden undtagelse. 478 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 -Enid og Xavier skal også skånes. -Og ikke mere forhandling. 479 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Godnat. 480 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Hvor skal du hen? 481 00:41:43,043 --> 00:41:44,002 Yokos værelse. 482 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Thornhill sagde, jeg måtte sove der et par nætter. 483 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Det behøves ikke. 484 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Jeg talte med Weems. I bliver ikke straffet. 485 00:41:52,177 --> 00:41:53,971 Skal jeg takke dig? 486 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Jeg har allerede undskyldt. Det er slut. 487 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Slut? 488 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 I aften var blot glasuren på den kage, du ikke engang gad skære ud. 489 00:42:05,691 --> 00:42:09,444 Du udnytter alle til dine formål, også selvom de kommer i fare. 490 00:42:10,153 --> 00:42:13,740 -Vi kunne være døde i nat. -Men det gjorde vi ikke. 491 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 Og nu er jeg tættere på at løse sagen. 492 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 Det er det vigtigste. 493 00:42:23,208 --> 00:42:24,251 Jeg har prøvet… 494 00:42:24,876 --> 00:42:28,839 …virkelig, virkelig, virkelig meget på at være din ven. 495 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Jeg har været åben. 496 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 Tænkt på dine følelser og fortalt folk: "Hun virker som en seriemorder… 497 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 -…men hun er bare genert." -Det har jeg ikke bedt om. 498 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Nej, for det gør venner for hinanden! Man behøver ikke at spørge. 499 00:42:44,521 --> 00:42:46,565 At du ikke ved det, siger alt. 500 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Vil du være alene, Wednesday? Så vær alene. 501 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody advarede om, at jeg ville blive alene. 502 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Måske er det uundgåeligt. 503 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Men for første gang i mit liv… 504 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 …føles det ikke godt. 505 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Der er også noget andet. 506 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 En nagende følelse. 507 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Om, at døden er nær. 508 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 Holder øje med mig. 509 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Men jeg lader mig ikke skræmme og giver ikke op. 510 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Det hus. 511 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Den familie. 512 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 513 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Monstret. 514 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 Og mig. 515 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Vi er alle sammen forbundet som et edderkoppespind. 516 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Da borgmester Walker kom for tæt på sandheden, 517 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 blev han gjort tavs. 518 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Men ikke mig. 519 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Så dig, der lurer på mig… 520 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 …vid dette. 521 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 JEG FINDER DIG 522 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Jeg finder dig. 523 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Tekster af: Jesper Sodemann