1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ISANG SERYE MULA SA NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Kung sakaling nagtataka ka, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 hindi ako madalas mag-séance. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,984 'Di ko nga matagalan ang mga buhay. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 Bakit ako makikipag-usap sa mga patay? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Pero sinabi ni Ina 7 00:00:30,198 --> 00:00:33,951 si Goody lang ang makakatulong sa 'kin na kontrolin ang psychic na kakayahan ko. 8 00:00:34,035 --> 00:00:37,705 Kung magiging bihasa ako agad, mabilis kong malulutas ang kaso. 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Pasensiya na. 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,644 Hindi ko gustong gambalain ang iyong… 11 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Gusto ko bang malaman? 12 00:01:02,480 --> 00:01:05,650 Nakikipag-ugnayan ako sa kabilang buhay para makausap ang ninuno ko. 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,570 Bagay sa iyo ang ganyan. Goody ang pangalan ng ninuno mo? 14 00:01:09,654 --> 00:01:11,781 Isa siya sa mga orihinal na takwil. 15 00:01:12,323 --> 00:01:15,701 Tinatangka ko siyang tawagin pero mukhang binabalewala niya ako. 16 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Gusto mong gamitin ang isa sa mga mabangong kandila ko? 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Mahuhumaling ka sa amoy ng steak tartare. 18 00:01:24,794 --> 00:01:26,754 Baka 'yan na ang sagot ni Goody. 19 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Duda ako na sasagot siya gamit ang magazine cutouts. 20 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 Kung gusto mo ng kasagutan, magkita tayo sa crypt ni Crackstone. Hatinggabi. 21 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Ikaw ang nagpumilit na sumama. 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Kaya ko namang mag-isa. 23 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Mukhang nasa loob na ang gumagaya kay Deep Throat. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 Ano'ng namatay? 25 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Amoy ng pagkabata ko. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Halika na. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Pwede bang dito na lang ako? 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Alam mo na, tagabantay. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Kung sino ka man, magpakita ka. 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Saktan mo ako at malilintikan ka. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Surprise! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Maligayang bati 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Maligayang bati 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Maligayang bati, mahal kong Wednesday 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,803 MALIGAYANG IKA-16 NA KAARAWAN WEDNESDAY 37 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Maligayang bati 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Alam kong pakana mo ito. 39 00:03:47,561 --> 00:03:51,023 Malabo ba sa iyo ang "papatayin ang magpapa-party," ha? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Bagay sa iyo ang dinisenyo kong cake. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Ideya ko ang pink na lobo. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Sige na, humiling ka na. 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Sandali, Latin ito. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Uulan ng apoy… kapag bumangon ako. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Okey, hindi naman hiling 'yan. 46 00:04:14,755 --> 00:04:17,842 Ang unang bahagi ng parirala ay sinunog sa damuhan ni Nevermore. 47 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Hindi pagkakataon lang. 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Teka, hindi na natin makakain iyang cake, ano?I 49 00:04:28,185 --> 00:04:30,313 NG APOY 50 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Parating na si Crackstone. 51 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Parating na si Crackstone. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 -Goody. -Ikaw ang Raven na kadugo ko. 53 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 54 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Matuturuan mo raw ako na kontrolin ang kakayahan ko. 55 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Hindi nakokontrol ang rumaragasang ilog. 56 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Pag-aralan mong maglayag doon nang hind ka nalulunod. 57 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Hindi pabor sa atin ang panahon. 58 00:05:10,478 --> 00:05:13,731 Para mapigil si Crackstone, hanapin mo ang lugar na ito. 59 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Palagi kang palaisipan magsalita? 60 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Palagi kang naghahanap ng mga simpleng sagot? 61 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Ang landas ng Raven ay mapanglaw. 62 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Mabubuhay kang mag-isa, hindi ka magtitiwala sa iba, 63 00:05:25,618 --> 00:05:28,287 ang kasamaan sa loob nila ang tanging makikita mo. 64 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Dapat ko bang katakutan 'yan? 65 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Oo. 66 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 KABANATA VI "QUID PRO WOE" 67 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Ingat ka, galit pa ako. 68 00:05:51,018 --> 00:05:52,311 Huwag mong sisihin si Thing. 69 00:05:52,395 --> 00:05:53,896 Ideya ko ang party. 70 00:05:53,979 --> 00:05:56,524 Dapat ipagdiwang ang isang tao tuwing kaarawan niya. 71 00:05:56,607 --> 00:05:58,192 Mas gusto ko pa ang siraan ako. 72 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Ano'ng nangyari? Biglang parang nagkumbulsiyon ka. 73 00:06:01,445 --> 00:06:02,696 Hindi ako gan'on kasuwerte. 74 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Puwede mo ba akong purihin dahil naloko kita? 75 00:06:07,743 --> 00:06:09,745 Kahanga-hanga ang panlilinlang mo. 76 00:06:27,930 --> 00:06:31,308 "Sana ang ika-16 mo'y maging masama at puno ng pighati gaya ng nais mo." 77 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 "Ang mapagpalayaw mong ina at ama." 78 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Hiniling nila na itago 'yan ni Thing bago sila umalis. 79 00:06:36,730 --> 00:06:38,315 Ew! Nakakadiri naman 'yan. 80 00:06:38,399 --> 00:06:40,860 Mas gusto ko ang mga buhay na squirrel. 81 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Habang tumatanggap ka pa ng regalo… 82 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Nagustuhan mo ba? 83 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Ano nga ulit ito? 84 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Snood 'yan, ano ka ba. 85 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Ginawa ko sa paborito mong kulay. 86 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 Alam mo ang pinakamagandang parte? 87 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Mayroon din ako! 88 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Puwede nating gamitin nang sabay sa klase. 89 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Ah, Enid, masyadong natatangi ito para gamitin sa klase. 90 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Maghintay tayo ng mas espesyal na okasyon, 91 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 gaya ng libing. 92 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Pinagsisisihan ni Lucas ang nangyari sa sayawan. 93 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Pasensiya na kung duda ako dahil sa panibagong paninira nila rito. 94 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Wala siyang kinalaman sa pagsunog ng mga salitang 'yon sa damuhan. 95 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 Grounded na siya noong nakaraang linggo. 96 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 O, sige. 97 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Dito ang community service niya. At kalilimutan na natin ang nangyari. 98 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 O, sige… 99 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 maraming salamat, Larissa. 100 00:07:56,602 --> 00:07:58,604 Hindi ko kailangan ng pasasalamat. 101 00:07:58,687 --> 00:08:02,441 Hanapin mo ang responsable roon. Simulan mo sa mga kaibigan ni Lucas. 102 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Pagkatapos naming matunton ang anumang umatake kay Eugene Ottinger. 103 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Pero isa sa mga estudyante mo ang itinuturo ng mga ebidensiya. 104 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Ingat ka, Noble, 105 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 may hangganan ang aking kawanggawa. 106 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 UULAN NG APOY 107 00:08:26,465 --> 00:08:28,801 Sa crypt, nagkaroon ka ng pangitain, 'di ba? 108 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Hindi ko alam na puwede na pala tayong mag-usap ulit. 109 00:08:31,554 --> 00:08:34,974 Nasa surprise party mo ako. Inisip ko na pahiwatig na 'yon. 110 00:08:35,474 --> 00:08:36,517 Ano'ng nakita mo? 111 00:08:36,600 --> 00:08:38,561 Hindi pa ako handang makipag-usap sa iyo. 112 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 -Iniisip mo pa rin na ako ang halimaw? -Pinag-iisipan ko pa. 113 00:08:44,108 --> 00:08:46,193 'Pag nagbago ang isip mo at gusto mo ng tulong, 114 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 alam mo kung nasaan ako. 115 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 Saan mo nakuha 'yan? 116 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 'Yang bracelet, saan mo nakuha 'yan? 117 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Natutuwa akong makilala ka. 118 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 119 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Alam ko. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Sinermunan ako ng Dad ko sa Weathervane noong isang linggo. 121 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Pagkaalis niya, kinausap ako ng isang babae tungkol sa isang self-help app. 122 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 MorningSong. 123 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Makakatulong daw 'yon para maayos ang buhay ko. 124 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Kalokohan ang tingin ko sa gan'on pero hindi ko alam bakit-- 125 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Naniwala ka sa kanya. 126 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Oo at tama naman siya kaya nag-sign up ako. 127 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 At pinadalhan ako nito. 128 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Sinisiguro ko na walang pakialam ang MorningSong sa kapakanan mo. 129 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Interesado lang sila sa pera mo. 130 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 Gawin mo ang makakabuti sa iyo. Burahin mo 'yong app. 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 Habang nakikinig ka, lalong babaon ang mga kuko nila sa iyo. 132 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Paano mo nalaman? 133 00:09:59,600 --> 00:10:00,851 Basta alam ko. 134 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Kaya nga binabalaan ko ang tangang normal na sumira sa gown ko 135 00:10:05,814 --> 00:10:09,526 dahil sa kalokohan niya… na huwag magpapaloko sa MorningSong. 136 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Ang tipo mo ang pinupuntirya nila. 137 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Parang pang-asar 'yon, ah. 138 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 Bakit nagmamalasakit ka? 139 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Sinusubukan kong huwag tumulad sa aking ina. 140 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Para siyang masamang multo ng hinaharap. 141 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Uy. 142 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Nasa Weathervane ako mamaya, baka gusto mong dumaan. 143 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Magpalitan tayo ng kuro-kuro sa pagpapabuti sa sarili. 144 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 HIndi ako laging kontra sa mga kaarawan. 145 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 Bawat taon ay paalala na mas malapit na ako sa yakap ng kamatayan. 146 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Ano'ng aayawan mo roon? 147 00:10:52,152 --> 00:10:55,114 Sinisiguro ng magulang ko na 'di malilimutan ang mga kaarawan ko. 148 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Maligayang bati 149 00:10:59,910 --> 00:11:01,328 Ang perpektong sorpresa. 150 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Ang perpektong cake. 151 00:11:06,959 --> 00:11:09,753 Kendi! 152 00:11:09,837 --> 00:11:11,171 Ang perpektong palaro. 153 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Kendi! 154 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Pero ngayon, ang parties at mga regalo at mga palaro, parang… 155 00:11:33,527 --> 00:11:35,237 Parang ang babaw na ng mga iyon. 156 00:11:37,406 --> 00:11:39,742 Binalaan ako ni Goody na nakatadhana akong mag-isa, 157 00:11:39,825 --> 00:11:41,410 at pagsisisihan ko 'yon. 158 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbott. 159 00:11:46,331 --> 00:11:49,668 Hindi na kita nakita mula noong session natin ng pamilya mo… 160 00:11:49,752 --> 00:11:51,420 na hindi ko makakalimutan. 161 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Kumusta na kayo? 162 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Nagkaroon kami ng pagkakataong magkasama ng aking ina. 163 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 -Nadumihan ang kamay namin. -Nagtanim? 164 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Naghukay ng libingan. 165 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 At napalaya ko sa kulungan ang aking ama. 166 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Bakit nandito ka? 167 00:12:07,186 --> 00:12:09,271 Pasyente ko ang mga magulang ni Eugene. 168 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Ang traumang ganito ay nag-iiwan ng pilat sa emosyon ng pamilya. 169 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 Kailangan nilang umuwi nang ilang araw. Kaya nangako ako na dadalawin ko siya. 170 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Maiwan ko na kayo. 171 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Sino si Goody? 172 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Isa siyang malayong pinsan. 173 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Napakalayo. 174 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Hindi niya nakikita kung sino ka talaga. 175 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Marami siyang nakikitang hindi mo alam. 176 00:12:39,676 --> 00:12:42,805 Sinisiguro ko sa 'yo na malamig at walang puso pa rin ako. 177 00:12:43,889 --> 00:12:46,892 'Di malamig at walang puso ang taong uupo sa tabi ng kaibigan niya 178 00:12:46,975 --> 00:12:48,769 at nakukonsensiya sa kanyang kondisyon. 179 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Ayaw ko ng libreng session. 180 00:12:50,562 --> 00:12:52,356 Ituring mong regalo sa kaarawan mo. 181 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Tuloy ka. 182 00:13:07,704 --> 00:13:09,122 Kadarating lang mula sa London. 183 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 Kopya ng hiniling mong death certificate. 184 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Salamat, Agnes. 185 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Siyanga pala, tumawag ba ulit si Inez Bloom? 186 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 Tungkol sa ilaw na nagbukas sa bahay ng mga Gates? 187 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Tumawag siya ulit. Pinasa ko siya sa opisina ng sheriff. 188 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 PINAGTIBAY NA KOPYA - PATUNAY NG NG KAMATAYAN - LAUREL GATES 189 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 PAGLALAKBAY NG PEREGRINO ANG BUHAY AT PANAHON NI JOSEPH CRACKSTONE 190 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 MALIGAYANG KAARAWAN WEATHERVANE 191 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Alam kong quad na kape ang gusto mo, pero isang linggo kong pinag-aralan 'yan. 192 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Kaarawan, oo. 193 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Maligaya, hindi. 194 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Lahat ba sinabihan ni Thing? 195 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Sino sa tingin mo ang nag-deliver ng cake? 196 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Kaya nga 98% dark chocolate ganache ang pinili ko dahil alam ko… 197 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 ang gusto mong kulay. 198 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 'Yan ba ang regalo ni Enid? 199 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 Perpekto kung tumatakas ka sa bansang may digmaan nang naglalakad. 200 00:14:04,595 --> 00:14:06,430 Ayaw mo ba ng araw na tungkol lang iyo? 201 00:14:06,513 --> 00:14:08,181 Araw-araw ay tungkol sa akin. 202 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 May kasama lang na cake at masamang awit ito. 203 00:14:12,519 --> 00:14:16,523 Kung yayayain kitang maghapunan nang walang pagbati at kanta… 204 00:14:18,317 --> 00:14:20,444 posible bang magkainteres ka? 205 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 May deadline ako. 206 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 May diin sa "dead." 207 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Term paper? 208 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Tungkol sa pagtatakip sa mga kasalanan ng nakaraan na babalik para patayin tayo. 209 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Nakita mo na ba 'yan noon? 210 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Ano ba  dapat ito? 211 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Hindi bale na. 212 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Okey, may nagawa ba akong mali? 213 00:15:02,486 --> 00:15:06,114 Pagkatapos kasi ng Rave'N, pakiramdam ko, iniiwasan mo na ako. 214 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Mali ba ako? 215 00:15:13,747 --> 00:15:15,290 Nakuha ko na ang sagot mo. 216 00:15:19,586 --> 00:15:21,463 Tall, black, dalawang asukal, take out? 217 00:15:25,342 --> 00:15:27,594 'Yong banta na sinunog sa damuhan ng eskuwela, 218 00:15:28,136 --> 00:15:30,764 nakaukit din sa pader sa loob ng crypt ni Crackstone. 219 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 Naghukay ka na naman ng mga bangkay? 220 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Magkaugnay sila. Sigurado ako. 221 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Sige, maglalabas ako ng APB sa patay na peregrino. 222 00:15:39,231 --> 00:15:42,234 Naisip ko na dahil hindi ka na nahuhumaling sa paghihiganti, 223 00:15:42,317 --> 00:15:44,069 libre ka nang lumutas ng krimen. 224 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Kinalimutan na namin ng ama mo ang lahat. Baka dapat ikaw rin. 225 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Hindi ako marunong lumimot. 226 00:15:51,994 --> 00:15:53,495 Nakatatak na 'yon sa akin. 227 00:16:09,094 --> 00:16:10,345 Kailangan ko ang tulong mo. 228 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Huwag kang matuwa. -Gusto mo ng drawing lessons? 229 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Hindi malinis ang mga linya mo. 230 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Nakita ko 'yan sa pangitain. Nakikilala mo ba 'yan? 231 00:16:31,324 --> 00:16:32,784 Kailan mo iginuhit ito? 232 00:16:32,868 --> 00:16:34,036 Ilang araw nang nakaraan. 233 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Napapanaginipan ko na naman siya ulit, gaya noon. 234 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Kasama r'on ang halimaw? 235 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Hindi, pero nararamdaman ko ito 236 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 sa mga anino, parang nakakubli sa isip ko. 237 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Alam mo ba kung saan 'yan? 238 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 'Yan ang lumang mansiyon ng mga Gates. 239 00:16:50,719 --> 00:16:52,304 Nadadaanan ko kapag tumatakbo ako. 240 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Bakit? 241 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Okey. Makinig ka… 242 00:17:12,282 --> 00:17:15,744 Pagkatapos ng sayawan, gusto na kitang kalimutan, pero hindi ko kaya. 243 00:17:16,787 --> 00:17:19,289 Nagpinta na lang ako at 'yan ang kinalabasan, okey? 244 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Naririnig kita na tumutugtog sa itaas. 245 00:17:31,259 --> 00:17:33,428 Alam ko kapag nadadala ka na ng musika. 246 00:17:34,971 --> 00:17:37,182 Parang noon ko lang nakikita ang tunay na ikaw. 247 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Ikaw si Bianca, 'di ba? 248 00:18:00,413 --> 00:18:01,790 May hihingin sana akong pabor. 249 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 Nakalimutan ito ni Wednesday. Pakibalik sa kanya. 250 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Regalo ito ni Enid. 251 00:18:07,045 --> 00:18:08,588 Boyfriend ka niya, 'di ba? 252 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Hindi. 253 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Okey, walang problema. 254 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Paalis na rin naman ako. 255 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 Hindi ko inakala na sisiputin mo ako. 256 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Ako rin. 257 00:18:30,277 --> 00:18:31,778 Sinunod ko ang payo mo. 258 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 'Yong totoo, bakit narito ka? 259 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Inisip ko kasi na wala nang kakausap sa akin na takwil kahit kailan. 260 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Gusto ko lang… na may makausap. 261 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Pakiramdam ko, nasa iisang bangka lang tayo. 262 00:18:46,501 --> 00:18:51,006 Pinaalala ng aking ina na hindi kayang magpalit ng kaliskis ang mga sirena. 263 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 Kahit ano pa ang gawin ko, 264 00:18:53,216 --> 00:18:55,969 laging may mga tao na mamaliitin ako. 265 00:18:56,511 --> 00:18:58,597 Misyon ko ang patunayan na mali siya. 266 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Inisip ko na mauunawaan mo ako. 267 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Iniisip ng karamihan na hindi ako magiging matagumpay. 268 00:19:09,816 --> 00:19:13,612 At tatapatin kita, wala rin akong ginagawa para magbago ang isip nila. 269 00:19:15,447 --> 00:19:17,365 Bakit sinira n'yo 'yong sayawan? 270 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Hindi ko alam. 271 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Nagalit kasi ako dahil napahiya ang dad ko sa Outreach Day. 272 00:19:23,872 --> 00:19:24,998 Gusto kong gumanti. 273 00:19:25,415 --> 00:19:26,666 Pero pagkatapos… 274 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 nakonsensiya talaga ako. 275 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Naisip ko na dapat kong ayusin ang lahat. 276 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Magsimula ulit. 277 00:19:33,715 --> 00:19:35,217 Kung may saysay man 'yon. 278 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Oo, higit pa sa akala mo. 279 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Dito nakatira si Garrett Gates noon. 280 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 Ang binatang pinatay daw ng aking ama. 281 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Sabi ni Sheriff, patay na ang buong pamilya, pati ang kanilang pamana ng poot. 282 00:20:00,283 --> 00:20:02,202 Pero hindi pumapatay ang mga multo. 283 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 May rason kaya ipinakita ni Goody itong bahay. 284 00:20:05,622 --> 00:20:07,916 Kailangang tuklasin ko ang mga sikreto nito… 285 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 anuman mangyari. 286 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Gambalain mo siya. 287 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Sheriff, sagutin mo ang telepono, si Noble ito. 288 00:20:53,878 --> 00:20:57,007 Mukhang alam ko na kung sino ang responsable sa nangyayari. 289 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 Suntok sa buwan ito. Ipaliliwanag ko sa iyo. 290 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Pag-usapan natin ito sa Weathervane gaya ng dati. 291 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Magkita tayo r'on. 292 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Hindi! 293 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 294 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Tumawag kayo ng 911! 295 00:22:13,166 --> 00:22:14,542 Tumawag ng ambulansiya. 296 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULANSIYA 297 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Buhay siya. 298 00:22:22,425 --> 00:22:23,385 Bahagya na lang. 299 00:22:24,928 --> 00:22:27,263 Ihahatid kita pagkatapos ng pahayag mo. 300 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 Naibigay ko na sa deputy mo. 301 00:22:29,599 --> 00:22:31,476 Asul na Cadillac, walang plaka. 302 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Oo, alam ko. 303 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Gusto ko ng mas maayos. 304 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Bakit nasa SUV ka ng mayor? 305 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Palabas siya mula sa mansiyon ng mga Gates. 306 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 Sa mansiyon ng mga Gates. 307 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 -Ano'ng ginagawa mo roon? -House hunting. 308 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Narinig ko ang voicemail niya para sa iyo. 309 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Naintriga ako. 310 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Noong sheriff pa lang siya, marami siyang teorya tungkol 311 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 sa mga kasong hindi niya nalutas. Kaya… 312 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 hihimayin namin 'yon habang kumakain ng pie sa booth na 'yon. 313 00:23:04,509 --> 00:23:06,970 Walang nangyari sa karamihan sa mga 'yon. 314 00:23:07,053 --> 00:23:08,513 Tawagin mo na akong makaluma, 315 00:23:08,596 --> 00:23:11,891 pero kapag sinagasaan ang taong may ibibigay na impormasyon sa mga pulis, 316 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 posibleng tama ang hinala nila. 317 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Itinuturo ng mga palatandaan ang pamilya Gates at ang bahay. 318 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Ang pamilya Gates. 319 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Patay na sila. Ang bawat isa sa kanila. 320 00:23:21,109 --> 00:23:23,862 -At hindi ako naniniwala sa multo. -Baka dapat maniwala ka. 321 00:23:31,786 --> 00:23:33,413 Bakit ba lagi kang nasa sentro 322 00:23:33,496 --> 00:23:35,665 sa lahat ng masasamang nangyayari rito? 323 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Matinding suwerte. 324 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Sa ngayon, lockdown ang buong eskuwela, 325 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 at tinatanggal ko ang pribilehiyo mo na lumabas ng campus. 326 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, nabalitaan ko ang nangyari kay Mayor Walker. 327 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Ayos ka lang ba? 328 00:24:00,607 --> 00:24:03,026 Hindi ko maisip na makakasaksi ako ng gan'on. 329 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Nasa bucket list ko 'yon. 330 00:24:05,612 --> 00:24:07,614 Pakisabi sa warden na nasa selda pa rin ako. 331 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Iniisip lang ni Prinsipal Weems ang kapakanan mo. 332 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Maaari ka kasing mapahamak nang husto o higit pa roon. 333 00:24:19,834 --> 00:24:21,336 Kumusta na ang nobela mo? 334 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Ilang beses nang hinadlangan ang imbestigasyon ni Viper, 335 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 pero nagpaplano na siya ng susunod niyang aksiyon. 336 00:24:28,676 --> 00:24:30,303 Mukhang nakakaintriga 'yan. 337 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Nakita ko ito sa bookshelf ko at naisip kita. 338 00:24:33,890 --> 00:24:35,308 MARY SHELLEY FRANKENSTEIN 339 00:24:35,391 --> 00:24:38,269 Sinulat 'yan ni Mary Shelley nang hamunin siya noong 19 siya. 340 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Alam ko. 341 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Siya ang idolo kong may-akda at kaaway rin, 342 00:24:43,066 --> 00:24:46,110 at mayroon pa akong dalawang taon at 364 na araw para talunin siya. 343 00:24:46,194 --> 00:24:50,198 Tama lang na tutukan mo ang pagsulat na lang ng tungkol sa mga halimaw, 344 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 at hayaan mo na ang tunay na halimaw sa mga awtoridad. 345 00:24:54,410 --> 00:24:56,579 "Walang pumipili ng masama dahil ito'y masama." 346 00:24:56,663 --> 00:24:59,415 "Napagkamalan lang itong saya, ang kabutihang hinahanap." 347 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 'Yon ang pagsasalarawan ni Mary Shelley sa gaya ni Weems, 348 00:25:02,502 --> 00:25:05,880 kunwari ay iniisip ang makakabuti pero gumagawa ng masama. 349 00:25:06,381 --> 00:25:07,632 Inutos ba niya ito sa 'yo? 350 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Hikayatin ako na magkainteres sa iba? 351 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Hindi. 352 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Pero patatalsikin ka niya rito kung susuwayin mo pa siya. 353 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Iniisip mo lang ang kapakanan ko? 354 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Lagi. 355 00:25:20,270 --> 00:25:22,146 -Sa tingin ko, magkapareho tayo. -Hindi. 356 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 Hindi ko kailangan ng tulong o awa mo. Mayroon na akong ina at therapist. 357 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 Sapat na pahirap na 'yon sa akin. 358 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Hello? 359 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 -Pinag-isipan ko ang alok mo. -Alok ko? 360 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 'Yong hapunan. 361 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Talaga? Maganda 'yan. 362 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Kailan ka libre? 363 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Sunduin mo ako sa labas ng Nevermore ng 8:00 p.m. 364 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Magpatay ka ng ilaw. 365 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 366 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty? Ano'ng sinabi ko sa 'yo? 367 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Layuan mo si Wednesday Addams. 368 00:26:16,409 --> 00:26:18,453 Siya ang tipo ng babae na masasaktan ka lang. 369 00:26:19,078 --> 00:26:20,288 Maniwala ka, alam ko. 370 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 May kaugnayan ba 'yan kay Mom? 371 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Siyempre wala. Dahil maoobliga ka na pag-usapan siya. 372 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Hindi ko ito mahaharap ngayon. 373 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Pupunta ako ng ospital. Bibisitahin ko ang mayor. 374 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Umuwi ka bago ang curfew. 375 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Minahal mo ba siya? 376 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Higit mo sa kaya mong isipin. 377 00:27:02,455 --> 00:27:04,165 19:55 378 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Pinag-isipan ko ang malamyang tugon ko 379 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 sa surprise party mo. 380 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 At aaminin ko, 381 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 nagsisisi ako na hindi ako nagpasalamat nang maayos. 382 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 -Seryoso ka? -Tanggapin mo na lang, Enid. 383 00:27:21,391 --> 00:27:25,645 Sana may paraan para makalabas tayo ng campus at ulitin ang kaarawan ko. 384 00:27:26,312 --> 00:27:28,064 Dalawang matalik na magkaibigan lang. 385 00:27:28,773 --> 00:27:30,858 Sayang, naka-lockdown ang eskuwela. 386 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Tingnan mo ang bilog na buwan… 387 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Kunwari maglolobó ako at humingi kaya ako ng permiso para sa mga hawla ng mga lobo? 388 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 At ikaw kunwari ang magkukulong sa akin. 389 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 Nahawa ka na yata sa kalikutan ng isip ko. 390 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Thing? 391 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Alam mo na ang gagawin? 392 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Ah, isuot natin ang snood natin. 393 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Ah, naiwan ko 'yong sa akin sa fencing. 394 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Ang totoo, naiwan mo sa Weathervane. 395 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Ibinalik dito ni Bianca. 396 00:28:08,980 --> 00:28:10,356 Parang kamay ng unggoy. 397 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Diyos ko! 398 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Halika na. 399 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hi. Masaya rin ako na makita ka. 400 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Teka, siya ang Uber driver natin? 401 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Uber driver? 402 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 -Akala ko ba date natin ito? -Akala ko, girls night out. 403 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Nagbago ang mga plano ko. 404 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Bakit terno pa ang suot n'yo na hoodie-bandana? 405 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Huwag mo na itanong. 406 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Magmaneho ka na. 407 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Uy, Wednesday? 408 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Nand'yan ba kayo? 409 00:29:19,175 --> 00:29:21,385 Alam kong galit ka pa dahil sa painting, 410 00:29:21,469 --> 00:29:23,638 pero gusto lang kitang makausap saglit. 411 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Nasaan siya, Thing? 412 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Seryoso ka? Gusto mong pumasok d'yan? 413 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Nakakatakot 'to, ha. 414 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Alam ko. 415 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Okey, hindi ito ang usapan natin. -Oo nga. 416 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Ayaw ko ng hapunan o surprise party para sa kaarawan ko. 417 00:30:01,050 --> 00:30:02,343 Ito ang gusto kong gawin. 418 00:30:03,886 --> 00:30:05,721 Sana sinabi mo na lang sa amin. 419 00:30:05,805 --> 00:30:07,765 Hindi mo kami kailangang lokohin. 420 00:30:08,599 --> 00:30:10,393 Umalis kayo kung gusto n'yo. 421 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Titingnan ko ang garahe. 422 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Uy, ako na. 423 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Ayaw mabuksan. 424 00:30:50,933 --> 00:30:52,143 Puwede kong subukan? 425 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Likas sa taong-lobo. 426 00:31:14,332 --> 00:31:16,459 Ito ang kotseng sumagasa sa mayor. 427 00:31:16,542 --> 00:31:18,502 Okey. Nakakatakot na talaga ito. 428 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Kailangang tawagan na natin ang tatay ni Tyler. 429 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Bakit? 430 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 Para ibalik niya ako sa Nevermore at mapatalsik ako. 431 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Hindi ko hahayaang mangyari 'yon. 432 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Ito ang gabi na mamamatay ako. 433 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Hayan sila. Ang pamilya Gates. 434 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Bilang mga psychpath, maayos itsura nila dito. 435 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Si Garrett, 436 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 ang galit-sa-takwil na ama niya, si Ansel, 437 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 at siguradong ikaw si Laurel. 438 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Matagal na silang patay. 439 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 Kaya ang tanong ay… 440 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 bakit ako dinala rito ni Goody? 441 00:32:46,882 --> 00:32:47,883 Sapat na ba 'yan? 442 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Sino ba ang walang altar sa silid-aklatan ng pamilya? 443 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Nasa sala ang sa amin, 444 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 mas maluwag kasi para sa buong taong Dia de los Muertos. 445 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 UULAN NG DUGO 446 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 KAPAG BUMANGON AKO 447 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Mainit pa sila. 448 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tyler, galugarin mo itong ibaba. 449 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Kami naman ni Enid sa itaas. 450 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Tayo? 451 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 Okey, 452 00:34:11,383 --> 00:34:13,219 ikaw sa kaliwa, ako sa kanan. 453 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Gusto mo talagang maghiwalay tayo? Dito? 454 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Sa ganito namamatay ang bawat best friend sa horror movie. 455 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Kung mas mabilis tayong matatapos, makakauwi tayo agad. 456 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Huwag, pakiusap. 457 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Bakit ba ako narito? 458 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Alam ko ang sasabihin ng nanay ko. 459 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, uto-uto ka." 460 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 "Mahina ka." 461 00:34:44,416 --> 00:34:47,711 "Lumaban ka naman. Walang may gusto sa desperadong tuta." 462 00:34:47,795 --> 00:34:49,672 Tama na, Mom. Umalis ka sa isip ko! 463 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, kailangang makita mo ito. 464 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Maayos ang kama. 465 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 Walang alikabok o sapot. 466 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG?" 467 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 468 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Mukhang may bumalik sa dati niyang kuwarto. 469 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 HIndi posible 'yon. 470 00:35:39,096 --> 00:35:41,974 Namatay siya 25 taon na ang nakaraan, nalunod sa ibang bansa. 471 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Tara na. 472 00:35:45,895 --> 00:35:48,606 Ito talaga ang pinakamasamang girls' night out! 473 00:35:49,481 --> 00:35:51,192 Tumakas na kayo! Narito siya! 474 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Sa dumbwaiter. Dali! 475 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 O, Diyos ko. 476 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Huwag 'yang snood! 477 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Tumigil ka. 478 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 O, Diyos ko. 479 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Ano'ng ginagawa mo? 480 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Parte ng katawan ng mga biktima ng halimaw. 481 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Halika na. 482 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 -Ayos ka lang? -May malasakit ka ba? 483 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Saan ka pupunta? 484 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Kailangang balikan natin si Tyler! 485 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Nandoon ang halimaw! 486 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, pakihawak. 487 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Nasa loob pa ang halimaw! -Kaya mo bang maglakad? 488 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Saan ka nanggaling? 489 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Heto. 490 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Kunin mo ito. 491 00:38:18,213 --> 00:38:19,381 Ano'ng nangyari sa kanya? 492 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Salamat, Dok. 493 00:38:31,435 --> 00:38:33,145 Hindi sa nagpapansin ako, ha, 494 00:38:33,228 --> 00:38:35,647 pero aatakihin na ako sa sobrang taranta. 495 00:38:35,731 --> 00:38:38,984 Kailangang makabalik tayo bago malaman ni Weems na lumabas tayo. 496 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Ano'ng nangyari? 497 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Kasalanan mo ito, ano? -Dad, pakiusap. Ayos lang ako. 498 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Sheriff, alam kong galit ka pero may kailangan kang makita. 499 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Narito lahat 'yon. 500 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Ang mga parte ng katawan at ang asul na Cadillac, 501 00:39:07,554 --> 00:39:10,516 ang altar at ang kuwarto na may sariwang mga rosas. 502 00:39:10,599 --> 00:39:12,184 Wala na lahat ngayon. 503 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 May naglinis sa lugar na ito pagkaalis namin. 504 00:39:15,187 --> 00:39:19,191 Sinabi ko na itinuturo ng mga palatandaan ang bahay na 'to, tama ako. 505 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 'Yan ang katuwiran mo sa paglalagay sa anak ko at mga kaibigan mo sa panganib? 506 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Ngayon, makinig ka. 507 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Simula ngayon, bawal ka ng makipagkita kay Tyler, 508 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 at hindi ka na rin puwede pang makialam sa kasong ito, maliwanag? 509 00:39:48,637 --> 00:39:53,434 Nilabag mo ang mahigpit kong utos at lumabas ka ng campus habang lockdown. 510 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Inilagay mo rin ang sarili mo at ang mga kaibigan mo sa panganib. 511 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Na basehan para sa pagpapatalsik. Alam ko. 512 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 At may karapatan ka na gawin 'yon. 513 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Pero magiging malaking pagkakamali 'yon sa parte mo. 514 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Mas nararapat ang pagsisisi sa sitwasyong ito. Hindi ang pagmamalaki. 515 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 HIndi ko ihihingi ng paumanhin ang paghahanap ng katotohanan. 516 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Ano 'yan? 517 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 Babala mula kay Rowan. 518 00:40:39,062 --> 00:40:41,023 Kaya sinubukan ka niyang patayin? 519 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 Iginuhit 'yan ng ina niya bago mamatay. 520 00:40:43,901 --> 00:40:46,403 Nakatakda raw ako na wasakin ang eskuwela. 521 00:40:47,154 --> 00:40:48,655 Pero ako ang magliligtas nito. 522 00:40:50,073 --> 00:40:51,408 Alam mo na ang nakataya. 523 00:40:51,492 --> 00:40:53,785 Lahat ng sinumpa mong puprotektahan. 524 00:40:54,453 --> 00:40:56,330 BIgyan mo ako ng isa pang pagkakataon. 525 00:41:00,334 --> 00:41:01,251 Nakikiusap ako. 526 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Isa pang paglabag… 527 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Isa pang pagkakamali at patatalsikin kita rito. 528 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Sinisiguro ko 'yan sa iyo. 529 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 -Hindi mo idadamay sina Enid at Xavier. -At wala ring negosasyon. 530 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Magandang gabi. 531 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Saan ka pupunta? 532 00:41:43,043 --> 00:41:44,169 Sa kuwarto ni Yoko. 533 00:41:44,836 --> 00:41:47,381 Pumayag si Thornhill na doon muna ako nang ilang gabi. 534 00:41:48,173 --> 00:41:49,299 Hindi na kailangan. 535 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Nakausap ko si Weems. Hindi kayo parurusahan ni Xavier. 536 00:41:52,177 --> 00:41:53,971 Dapat ba akong magpasalamat? 537 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Humingi na ako ng paumanhin. Tapos na. 538 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Tapos na? 539 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 Ang nangyari ay icing lang sa cake na hindi mo pinagkaabalahang hatiin. 540 00:42:05,566 --> 00:42:07,693 Gagamitin mo kahit sino, makuha lang ang gusto, 541 00:42:07,776 --> 00:42:10,070 kahit na malagay pa sila sa panganib. 542 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Muntik na tayong mamatay dahil sa obsesyon mo. 543 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Pero buhay tayo. 544 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 Malapit ko nang malutas ang kasong ito. 545 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 'Yon ang importante. 546 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 Sinubukan ko… 547 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 talagang, 548 00:42:25,794 --> 00:42:26,837 talagang, 549 00:42:26,920 --> 00:42:28,964 talagang sinubukan ko maging kaibigan mo. 550 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Sumusunod ako sa iyo. 551 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 Iniisip ko ang damdamin mo. Sinasabi ko na, "Totoong may serial killer vibes siya, 552 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 -pero mahiyain lang siya." -Hindi ko hiniling 'yan. 553 00:42:38,807 --> 00:42:43,061 HIndi na kailangan dahil gan'on ang magkaibigan. Hindi na hinihiling pa. 554 00:42:44,521 --> 00:42:47,316 At dahil hindi mo alam 'yon, malinaw na sa akin. 555 00:42:48,984 --> 00:42:51,612 Gusto mong mag-isa, Wednesday? Mag-isa ka na. 556 00:43:25,228 --> 00:43:27,814 BInalaan ako ni Goody na nakatadhana akong mag-isa. 557 00:43:28,732 --> 00:43:30,442 Siguro, hindi ito maiiwasan. 558 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Pero sa unang pagkakataon sa buhay ko… 559 00:43:34,655 --> 00:43:36,198 'di maganda ang pakiramdam na ito. 560 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 May isa pang bagay. 561 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 Isang kumikibkib na pakiramdam 562 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Na umaaligid lang si kamatayan. 563 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Pinapanood ako. 564 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Pero hindi ako matatakot. At hinding-hindi ako susuko. 565 00:44:25,038 --> 00:44:26,123 Ang bahay na 'yon. 566 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Ang pamilyang 'yon. 567 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 568 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Ang halimaw. 569 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 At ako. 570 00:44:37,884 --> 00:44:41,263 Mukhang konektado kaming lahat na parang sapot ng gagamba. 571 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 At nang malapit na si Mayor Walker sa katotohanan, 572 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 pinatahimik siya. 573 00:44:53,275 --> 00:44:54,693 Pero hindi ako tatahimik lang. 574 00:45:01,158 --> 00:45:03,160 Kaya sinuman ang nagmamatyag sa akin… 575 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 ipinaaalam ko sa 'yo. 576 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 HAHANAPIN KITA 577 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Hahanapin kita. 578 00:48:00,253 --> 00:48:03,256 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni April Castro