1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,899 Sachez que non, je ne pratique pas le spiritisme régulièrement. 3 00:00:22,982 --> 00:00:25,443 J'ai déjà du mal à supporter les vivants, 4 00:00:25,526 --> 00:00:27,570 pourquoi parler aux morts ? 5 00:00:28,988 --> 00:00:32,075 Mais d'après ma mère, seule Goody pourra m'apprendre 6 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 à contrôler mes visions. 7 00:00:34,285 --> 00:00:37,705 Dès que ce sera fait, je pourrai résoudre cette affaire. 8 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Désolée. 9 00:00:57,308 --> 00:00:59,352 Je voulais pas interrompre ton… 10 00:01:00,728 --> 00:01:01,979 C'est quoi, tout ça ? 11 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Je contactais une ancêtre dans l'au-delà. 12 00:01:06,192 --> 00:01:07,777 Ça m'étonne pas de toi. 13 00:01:07,860 --> 00:01:11,614 - Elle s'appelait Goody ? - C'était une marginale. 14 00:01:12,240 --> 00:01:15,535 J'essaie de l'invoquer, mais elle m'ignore. 15 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Tu veux une bougie parfumée ? 16 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Le parfum steak tartare est une tuerie. 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Ça vient peut-être de Goody. 18 00:01:31,300 --> 00:01:33,678 Je doute qu'elle découpe des magazines. 19 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 SI TU VEUX DES RÉPONSES, RDV DANS LA CRYPTE DE CRACKSTONE À MINUIT. 20 00:01:53,614 --> 00:01:55,616 Tu as insisté pour venir. 21 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Tu n'étais pas obligée. 22 00:02:11,632 --> 00:02:14,302 On dirait que notre informateur est déjà là. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Berk. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,265 Ça pue la mort. 25 00:02:19,348 --> 00:02:20,808 L'odeur de ma jeunesse. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Allez. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,146 Je vais plutôt t'attendre ici. 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,526 Je vais faire le guet. 29 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Enid ? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Qui que tu sois, montre-toi. 31 00:03:18,074 --> 00:03:20,159 Ou tu risques de perdre un membre. 32 00:03:20,660 --> 00:03:21,994 Surprise ! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Joyeux anniversaire 34 00:03:28,459 --> 00:03:32,713 Joyeux anniversaire 35 00:03:32,797 --> 00:03:36,759 Joyeux anniversaire, Mercredi 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 JOYEUX 16E ANNIVERSAIRE 37 00:03:38,386 --> 00:03:42,473 Joyeux anniversaire 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 J'aurais dû m'en douter. 39 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 J'avais dit : "Pas de fête ou je te tue." 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 J'ai trouvé ma déco assez appropriée. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Le ballon rose, c'était mon idée. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Allez, fais un vœu. 43 00:04:04,036 --> 00:04:05,288 C'est du latin. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 "Le feu s'abattra sur vous quand je reviendrai." 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 C'est pas un vœu, ça. 46 00:04:14,839 --> 00:04:17,550 C'est ce qui a été brûlé dans la pelouse. 47 00:04:18,467 --> 00:04:22,680 - Ce n'est pas un hasard. - On va jamais manger ce gâteau, hein ? 48 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone arrive. 49 00:04:40,948 --> 00:04:42,575 Crackstone arrive. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,963 - Goody. - Tu es le Corbeau de ma lignée. 51 00:04:57,089 --> 00:04:57,965 Mercredi. 52 00:04:59,008 --> 00:05:03,679 - Tu peux m'apprendre à contrôler ce don ? - On ne contrôle pas un torrent. 53 00:05:04,221 --> 00:05:06,599 Tu dois apprendre à te maintenir à flot. 54 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Le temps presse. 55 00:05:10,519 --> 00:05:13,689 Pour arrêter Crackstone, tu dois trouver cet endroit. 56 00:05:16,025 --> 00:05:18,027 Tu parles toujours par énigmes ? 57 00:05:18,110 --> 00:05:19,695 Tu préfères la facilité ? 58 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Le Corbeau est un être solitaire, incapable de faire confiance 59 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 et de voir le bon côté des gens. 60 00:05:28,454 --> 00:05:30,081 C'est censé me faire peur ? 61 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Ça devrait. 62 00:05:39,507 --> 00:05:42,510 CHAPITRE VI "MALHEUREUX ANNIVERSAIRE" 63 00:05:48,349 --> 00:05:50,935 Fais gaffe, on est en froid. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,979 N'accuse pas La Chose. La fête, c'était mon idée. 65 00:05:54,063 --> 00:05:58,275 - Tout le monde mérite d'être célébré. - Je préfère être décriée. 66 00:05:58,359 --> 00:06:00,778 Tu as fait une crise d'épilepsie, hier ? 67 00:06:01,445 --> 00:06:02,696 Malheureusement, non. 68 00:06:03,948 --> 00:06:06,784 Admets au moins que je t'ai bien eue. 69 00:06:07,785 --> 00:06:09,620 Ton subterfuge était réussi. 70 00:06:28,222 --> 00:06:31,350 "Que tes 16 ans soient aussi amers et tristes que toi. 71 00:06:31,434 --> 00:06:33,227 "Tes parents qui t'aiment." 72 00:06:33,310 --> 00:06:36,188 Ils l'ont donné à La Chose quand ils sont venus. 73 00:06:36,689 --> 00:06:38,899 Berk ! C'est dégueu. 74 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Je les aurais préférés vivants. 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,574 Si c'est l'heure des cadeaux… 76 00:07:01,338 --> 00:07:02,339 Alors ? 77 00:07:02,965 --> 00:07:04,175 Ça te plaît ? 78 00:07:05,176 --> 00:07:07,887 - Qu'est-ce que c'est ? - Une écharpe tube. 79 00:07:07,970 --> 00:07:12,349 Je l'ai faite dans ta couleur préférée. Et devine quoi ? 80 00:07:13,350 --> 00:07:14,643 J'en ai une aussi ! 81 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 On les mettra pour aller en cours. 82 00:07:19,440 --> 00:07:22,860 Enid, je l'aime trop pour la mettre en cours. 83 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 J'attendrai une grande occasion, 84 00:07:26,864 --> 00:07:28,282 comme un enterrement. 85 00:07:32,161 --> 00:07:35,456 Lucas s'en veut pour ce qui s'est passé au bal. 86 00:07:36,040 --> 00:07:39,919 J'en doute, au vu de son dernier acte de vandalisme. 87 00:07:40,002 --> 00:07:45,007 Il n'a pas pu cramer votre pelouse. Ça fait une semaine qu'il est puni. 88 00:07:46,967 --> 00:07:47,927 Très bien. 89 00:07:48,844 --> 00:07:52,723 Il fait ses travaux d'intérêt général ici, et on n'en parle plus. 90 00:07:52,806 --> 00:07:53,807 Eh bien, 91 00:07:54,517 --> 00:07:56,602 je vous suis redevable, Larissa. 92 00:07:56,685 --> 00:07:58,771 Gardez votre gratitude 93 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 et trouvez les coupables. Peut-être les acolytes de Lucas ? 94 00:08:02,525 --> 00:08:05,945 Dès qu'on saura ce qui a attaqué le petit Ottinger. 95 00:08:06,028 --> 00:08:09,907 Même si tout semble accuser l'un de vos élèves. 96 00:08:09,990 --> 00:08:11,408 Faites attention, Noble. 97 00:08:12,284 --> 00:08:14,495 Ma charité a des limites. 98 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 LE FEU S'ABATTRA SUR VOUS 99 00:08:26,465 --> 00:08:28,801 Hier, tu as eu une vision, c'est ça ? 100 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 On se reparle, maintenant ? 101 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 J'étais à ta soirée, ça me semblait évident. 102 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 - Tu as vu quoi ? - Qui a dit que je te parlais ? 103 00:08:40,563 --> 00:08:43,566 - Tu me prends encore pour le monstre. - Possible. 104 00:08:44,149 --> 00:08:47,319 Quand tu auras changé d'avis, fais-moi signe. 105 00:09:12,428 --> 00:09:13,262 D'où ça sort ? 106 00:09:14,430 --> 00:09:16,890 Ce bracelet, qui te l'a donné ? 107 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Enchanté. 108 00:09:21,061 --> 00:09:21,979 Bianca. 109 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Je sais. 110 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 La semaine dernière, mon père m'a dit de me reprendre en main. 111 00:09:26,900 --> 00:09:31,947 Une femme nous a entendus parler et m'a conseillé une appli, MorningSong. 112 00:09:32,031 --> 00:09:34,617 Ça doit m'aider à me recentrer. 113 00:09:34,700 --> 00:09:38,329 D'habitude, je crois pas à ces trucs-là, mais là… 114 00:09:38,412 --> 00:09:39,622 Tu l'as crue. 115 00:09:39,705 --> 00:09:43,125 Oui. Et elle avait raison, donc je me suis inscrit. 116 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Et j'ai reçu ça. 117 00:09:46,337 --> 00:09:49,089 MorningSong se fout de ton bien-être. 118 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Ils veulent juste ton argent. 119 00:09:51,133 --> 00:09:54,678 Un conseil : supprime l'application. 120 00:09:54,762 --> 00:09:57,264 Plus tu l'écoutes, plus ils te contrôlent. 121 00:09:58,182 --> 00:10:01,060 - Comment tu le sais ? - Je le sais, c'est tout. 122 00:10:01,894 --> 00:10:03,896 C'est pour ça que je mets en garde 123 00:10:03,979 --> 00:10:07,524 l'idiot qui a détruit ma super robe avec sa blague pourrie. 124 00:10:07,608 --> 00:10:09,443 Te fais pas avoir. 125 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Tu as le profil qu'ils recherchent. 126 00:10:13,322 --> 00:10:17,326 Sûrement pas un compliment. Mais qu'est-ce que ça peut te faire ? 127 00:10:17,826 --> 00:10:19,953 Je veux pas ressembler à ma mère. 128 00:10:20,454 --> 00:10:23,207 C'est un peu la reine des garces. 129 00:10:27,378 --> 00:10:29,880 Je vais au Weathervane après, si tu veux. 130 00:10:29,963 --> 00:10:33,717 On pourrait échanger des conseils de développement personnel. 131 00:10:41,809 --> 00:10:44,061 Je n'ai rien contre les anniversaires. 132 00:10:44,728 --> 00:10:48,315 Ils me rapprochent de l'étreinte froide de la mort. 133 00:10:49,358 --> 00:10:50,984 Une perspective alléchante. 134 00:10:52,277 --> 00:10:55,114 Et mes anniversaires ont toujours été mémorables. 135 00:10:55,197 --> 00:10:59,868 Joyeux anniversaire 136 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 La surprise parfaite. 137 00:11:04,248 --> 00:11:05,457 Le gâteau parfait. 138 00:11:06,959 --> 00:11:09,712 Des bonbons ! 139 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 Les jeux parfaits. 140 00:11:11,255 --> 00:11:14,466 Des bonbons ! 141 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Mais maintenant, les fêtes, les cadeaux, les jeux… 142 00:11:33,610 --> 00:11:35,154 ça me paraît bien futile. 143 00:11:37,489 --> 00:11:41,326 Goody m'a dit que je finirais seule et que je le regretterais. 144 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dre Kinbott. 145 00:11:46,373 --> 00:11:51,420 Je ne t'ai pas vue depuis notre séance mémorable avec ta famille. 146 00:11:52,171 --> 00:11:53,464 Ça s'est arrangé ? 147 00:11:53,547 --> 00:11:57,301 J'ai passé du temps avec ma mère. On s'est sali les mains. 148 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 - En jardinant ? - En exhumant. 149 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Et j'ai évité la prison à mon père. 150 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Que faites-vous ici ? 151 00:12:07,269 --> 00:12:12,357 Je travaille avec les mamans d'Eugene. C'est traumatisant pour toute la famille. 152 00:12:13,275 --> 00:12:16,904 Elles ont dû s'absenter, j'ai promis de lui rendre visite. 153 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Je vous laisse. 154 00:12:21,325 --> 00:12:22,534 Qui est Goody ? 155 00:12:27,289 --> 00:12:28,874 Une cousine éloignée. 156 00:12:29,875 --> 00:12:31,376 Très éloignée. 157 00:12:31,460 --> 00:12:33,462 Elle a l'air de mal te connaître. 158 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Au contraire. 159 00:12:39,676 --> 00:12:42,805 Je suis toujours aussi froide et sans cœur qu'avant. 160 00:12:43,931 --> 00:12:48,769 Une personne sans cœur ne serait pas au chevet de son ami, à s'en vouloir. 161 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 - Je ne suis pas venue pour une séance. - C'est cadeau. 162 00:13:04,368 --> 00:13:05,369 Entrez. 163 00:13:07,663 --> 00:13:11,500 Ça vient d'arriver de Londres. L'acte de décès que vous vouliez. 164 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 Merci, Agnes. 165 00:13:13,335 --> 00:13:15,420 Au fait, Inez Bloom a rappelé ? 166 00:13:15,504 --> 00:13:18,298 À propos de la lumière chez la famille Gates ? 167 00:13:18,382 --> 00:13:20,634 Je lui ai dit d'appeler le shérif. 168 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 ACTE DE DÉCÈS LAUREL GATES 169 00:13:29,309 --> 00:13:30,727 LE VOYAGE D'UN PÈLERIN 170 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 JOYEUX ANNIVERSAIRE 171 00:13:34,982 --> 00:13:38,443 Oui, tu préfères les expressos, mais je me suis entraîné. 172 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Anniversaire, oui. Joyeux, jamais. 173 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 - La Chose a prévenu tout le monde ? - On a fait ton gâteau. 174 00:13:48,370 --> 00:13:54,126 J'ai choisi un chocolat noir 98 %, connaissant tes couleurs de prédilection. 175 00:13:59,464 --> 00:14:01,383 C'est le cadeau d'Enid ? 176 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 C'est parfait pour fuir un pays en guerre. 177 00:14:04,595 --> 00:14:06,430 T'aimes pas avoir ta journée ? 178 00:14:06,513 --> 00:14:10,392 C'est ma journée tous les jours. Là, y a un gâteau et une chanson en plus. 179 00:14:12,644 --> 00:14:16,648 Donc si je te proposais un dîner sans chanson… 180 00:14:18,400 --> 00:14:19,860 ça te dirait ? 181 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 J'ai un délai serré à respecter. Serré et mortel. 182 00:14:27,701 --> 00:14:29,119 Pour une dissertation ? 183 00:14:29,953 --> 00:14:33,373 C'est sur le whitewashing de nos péchés qui nous tuera tous. 184 00:14:46,511 --> 00:14:47,930 Ça te parle ? 185 00:14:49,932 --> 00:14:51,516 C'est censé être quoi ? 186 00:14:52,893 --> 00:14:53,894 Laisse tomber. 187 00:14:59,066 --> 00:15:01,485 J'ai fait quelque chose de mal ? 188 00:15:02,611 --> 00:15:06,031 J'ai l'impression que depuis le Cor'bal, tu m'ignores. 189 00:15:06,865 --> 00:15:07,866 Je me trompe ? 190 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 Au moins, je suis fixé. 191 00:15:19,628 --> 00:15:21,380 Grand café noir à emporter ? 192 00:15:25,467 --> 00:15:27,469 La menace qui a brûlé à Nevermore 193 00:15:28,136 --> 00:15:30,847 est aussi gravée dans la crypte de Crackstone. 194 00:15:31,640 --> 00:15:35,394 - Tu as déterré quelqu'un d'autre ? - C'est lié, j'en suis sûre. 195 00:15:36,770 --> 00:15:39,147 OK, je me méfierai des pèlerins morts. 196 00:15:39,231 --> 00:15:43,902 Comme vous n'êtes plus obsédé par mon père, vous allez pouvoir enquêter. 197 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 On a enterré la hache de guerre, fais pareil. 198 00:15:49,366 --> 00:15:51,034 Je n'enterre pas les haches. 199 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Je les aiguise. 200 00:16:09,177 --> 00:16:10,345 J'ai besoin de toi. 201 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 - Ne jubile pas. - Tu veux des cours de dessin ? 202 00:16:17,769 --> 00:16:19,187 C'est un peu brouillon. 203 00:16:19,938 --> 00:16:22,566 J'ai vu ça dans une vision. Tu reconnais ? 204 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Tu as dessiné ça quand ? 205 00:16:32,909 --> 00:16:37,664 Il y a quelques jours. Mes rêves ont repris. 206 00:16:37,748 --> 00:16:38,999 Tu as vu le monstre ? 207 00:16:39,499 --> 00:16:45,088 Non, mais je sentais qu'il était là, tapi dans l'ombre de mon esprit. 208 00:16:46,965 --> 00:16:48,341 Tu sais où c'est ? 209 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 C'est l'ancien manoir des Gates. Je passe devant quand je cours. 210 00:16:54,097 --> 00:16:54,931 Pourquoi ? 211 00:17:07,319 --> 00:17:08,403 Écoute. 212 00:17:12,365 --> 00:17:15,577 Après le bal, j'arrivais pas à te sortir de ma tête. 213 00:17:16,870 --> 00:17:19,289 Alors j'ai peint ce tableau. 214 00:17:22,167 --> 00:17:23,877 Je t'entends jouer, là-haut. 215 00:17:31,343 --> 00:17:33,345 On sent que la musique t'emporte. 216 00:17:34,971 --> 00:17:37,390 C'est le seul moment où tu es toi-même. 217 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 Bianca, c'est ça ? 218 00:18:00,539 --> 00:18:04,251 Mercredi a oublié ça, tu pourrais lui rendre, s'il te plaît ? 219 00:18:04,835 --> 00:18:08,004 - C'est le cadeau d'Enid. - C'est ta copine, non ? 220 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 Pas du tout. 221 00:18:12,092 --> 00:18:13,343 OK, pas de problème. 222 00:18:14,136 --> 00:18:15,762 J'étais sur le départ. 223 00:18:21,434 --> 00:18:23,603 Je pensais pas que tu viendrais. 224 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Moi non plus. 225 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Je t'ai écoutée. 226 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Pourquoi tu es venue ? 227 00:18:35,574 --> 00:18:38,827 Je pensais pas qu'une marginale voudrait me voir. 228 00:18:40,287 --> 00:18:43,874 J'avais juste envie de discuter. 229 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Toi et moi, on est dans le même bateau. 230 00:18:46,501 --> 00:18:51,464 La semaine dernière, ma mère m'a dit qu'une sirène ne peut pas changer. 231 00:18:51,548 --> 00:18:55,802 Quoi que je fasse, les gens me regarderont toujours de haut. 232 00:18:56,553 --> 00:18:58,013 Je veux lui donner tort. 233 00:18:59,055 --> 00:19:00,891 J'ai pensé que tu comprendrais. 234 00:19:04,728 --> 00:19:08,732 Les gens pensent que j'arriverai jamais à rien. 235 00:19:09,858 --> 00:19:13,612 Et j'ai pas fait grand-chose pour leur prouver le contraire. 236 00:19:15,530 --> 00:19:18,867 - Pourquoi tu as saccagé le bal ? - Je sais pas. 237 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 L'humiliation de mon père à la Journée du Lien m'a énervé. 238 00:19:23,914 --> 00:19:25,248 Je voulais me venger. 239 00:19:25,332 --> 00:19:26,666 Mais après coup, 240 00:19:27,751 --> 00:19:29,461 je m'en suis voulu. 241 00:19:29,544 --> 00:19:33,131 Et j'ai compris qu'il fallait que je recommence à zéro. 242 00:19:33,715 --> 00:19:35,217 Tu vois le genre ? 243 00:19:38,637 --> 00:19:40,055 Je vois très bien. 244 00:19:47,479 --> 00:19:49,731 C'est ici que vivait Garrett Gates. 245 00:19:50,232 --> 00:19:52,776 Le garçon que mon père avait soi-disant tué. 246 00:19:54,611 --> 00:19:59,199 D'après le shérif, sa famille est morte, emportant leur haine dans la tombe. 247 00:20:00,408 --> 00:20:02,285 Mais les fantômes ne tuent pas. 248 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody m'a menée jusqu'à cette maison. 249 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Je vais en percer les secrets ou mourir en essayant. 250 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Fais diversion. 251 00:20:51,084 --> 00:20:53,295 Shérif, décrochez, c'est Noble. 252 00:20:53,962 --> 00:20:56,923 J'ai peut-être trouvé qui est derrière tout ça. 253 00:20:58,675 --> 00:20:59,676 C'est farfelu, 254 00:20:59,759 --> 00:21:01,428 il faut qu'on se voie. 255 00:21:02,429 --> 00:21:05,181 Allons goûter au Weathervane, comme avant. 256 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 À tout de suite. 257 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble ! 258 00:22:11,039 --> 00:22:12,374 Appelez les secours ! 259 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Une ambulance ! 260 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Il est vivant. 261 00:22:22,467 --> 00:22:23,468 Tout juste. 262 00:22:25,095 --> 00:22:27,263 Je te ramènerai après ta déposition. 263 00:22:27,347 --> 00:22:29,516 J'ai déjà tout dit à votre adjointe. 264 00:22:29,599 --> 00:22:31,476 Une Cadillac bleue sans plaque. 265 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Oui, je sais. 266 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 J'en veux une autre. 267 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Que faisais-tu dans son SUV ? 268 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Je l'ai vu sortir du manoir Gates. 269 00:22:42,112 --> 00:22:45,156 Le manoir Gates. Qu'est-ce que tu faisais là-bas ? 270 00:22:45,240 --> 00:22:46,116 Je visitais. 271 00:22:49,536 --> 00:22:52,956 Je l'ai entendu vous laisser un message. Ça m'a intriguée. 272 00:22:55,166 --> 00:22:58,670 Quand il était shérif, le maire avait des théories farfelues 273 00:22:58,753 --> 00:23:01,256 pour expliquer les affaires non résolues. 274 00:23:01,339 --> 00:23:04,426 On venait en parler ici, devant une part de tarte. 275 00:23:04,509 --> 00:23:06,970 La plupart du temps, ça ne menait à rien. 276 00:23:07,053 --> 00:23:08,471 Je suis peut-être vieux jeu, 277 00:23:08,555 --> 00:23:11,808 mais quand on se fait renverser en allant parler à la police, 278 00:23:11,891 --> 00:23:13,893 c'est qu'on est sur la bonne voie. 279 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Et tout désigne la famille Gates et leur maison. 280 00:23:17,147 --> 00:23:18,356 La famille Gates. 281 00:23:19,274 --> 00:23:22,527 Ils sont tous morts et je ne crois pas aux fantômes. 282 00:23:22,610 --> 00:23:23,820 Vous devriez. 283 00:23:31,786 --> 00:23:35,665 Comment fais-tu pour être au centre de tous les drames ? 284 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 J'ai beaucoup de chance. 285 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Je vais placer l'académie en confinement 286 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 et tu n'as plus le droit de quitter le campus. 287 00:23:54,767 --> 00:23:55,602 Mercredi. 288 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 J'ai appris ce qui est arrivé à M. Walker. 289 00:23:59,314 --> 00:24:00,440 Ça va ? 290 00:24:00,523 --> 00:24:04,444 - Ça doit être terrible, de voir ça. - C'était l'un de mes rêves. 291 00:24:05,778 --> 00:24:07,614 Dites à la geôlière que je suis là. 292 00:24:08,865 --> 00:24:11,743 Tout ce que fait Mme Weems est dans ton intérêt. 293 00:24:11,826 --> 00:24:15,663 Tu aurais pu être blessée ou pire. 294 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Ton roman avance ? 295 00:24:22,003 --> 00:24:24,464 L'enquête de Viper a été contrariée, 296 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 mais elle prépare la suite de son plan. 297 00:24:28,718 --> 00:24:30,136 Ça m'intrigue. 298 00:24:31,137 --> 00:24:33,806 J'ai vu ce livre et j'ai pensé à toi. 299 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley l'a écrit à 19 ans, après un défi. 300 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Je sais. 301 00:24:40,021 --> 00:24:42,565 C'est à la fois mon héroïne et mon ennemie. 302 00:24:43,149 --> 00:24:45,485 J'ai deux ans et 364 jours pour la battre. 303 00:24:46,528 --> 00:24:50,240 Tu fais bien de te concentrer sur des monstres littéraires 304 00:24:50,323 --> 00:24:53,409 et de laisser les vrais aux autorités. 305 00:24:54,661 --> 00:24:59,499 "Aucun homme ne choisit le mal. Il le confond avec le bien qu'il cherche." 306 00:24:59,999 --> 00:25:02,418 Shelley décrit les gens comme Weems, 307 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 qui agissent mal pour protéger ce qu'ils veulent. 308 00:25:06,381 --> 00:25:10,009 C'est elle qui vous envoie ? Pour m'occuper autrement ? 309 00:25:10,093 --> 00:25:11,094 Non. 310 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Mais elle te renverra si tu la défies encore. 311 00:25:16,015 --> 00:25:18,142 Donc vous faites ça dans mon intérêt ? 312 00:25:18,726 --> 00:25:21,604 Évidemment. On se ressemble, toi et moi. 313 00:25:21,688 --> 00:25:23,022 Non. 314 00:25:23,898 --> 00:25:27,193 Je ne veux pas d'aide ni de pitié. J'ai une mère et une psy. 315 00:25:27,277 --> 00:25:29,112 C'est assez pénible comme ça. 316 00:25:50,675 --> 00:25:53,386 - Allô ? - J'ai réfléchi à ta proposition. 317 00:25:53,469 --> 00:25:56,514 - Ma proposition ? - Le dîner de non-anniversaire. 318 00:25:58,016 --> 00:26:00,018 C'est vrai ? Super. 319 00:26:01,561 --> 00:26:02,770 Tu es libre quand ? 320 00:26:02,854 --> 00:26:05,064 Passe me prendre à Nevermore à 20 h. 321 00:26:05,648 --> 00:26:06,858 Éteins tes phares. 322 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 Mercredi ? 323 00:26:11,863 --> 00:26:13,990 Ty, qu'est-ce que je t'ai dit ? 324 00:26:14,073 --> 00:26:18,494 Évite Mercredi Addams, cette fille te fera souffrir. 325 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 Crois-en mon expérience. 326 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Tu fais allusion à maman ? 327 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Bien sûr que non. Pour ça, il faudrait que tu parles d'elle. 328 00:26:39,015 --> 00:26:40,725 Je n'ai pas le temps pour ça. 329 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Je vais à l'hôpital, voir si le maire va bien. 330 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Sois rentré à l'heure. 331 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Tu l'as aimée, au moins ? 332 00:26:53,321 --> 00:26:55,156 Tu n'as pas idée. 333 00:27:07,085 --> 00:27:11,547 J'ai réfléchi à mon manque d'enthousiasme suite à ta surprise. 334 00:27:12,048 --> 00:27:15,885 Je regrette de ne pas avoir été plus reconnaissante. 335 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 - C'est vrai ? - Contente-toi de ça. 336 00:27:21,432 --> 00:27:25,770 Si seulement on pouvait quitter le campus et remettre ça, 337 00:27:26,354 --> 00:27:27,980 entre meilleures copines… 338 00:27:28,815 --> 00:27:30,817 Dommage qu'on soit confinées. 339 00:27:33,486 --> 00:27:35,196 Quelle jolie pleine lune… 340 00:27:39,283 --> 00:27:42,328 Je peux demander à aller aux cages à loups 341 00:27:42,412 --> 00:27:44,497 et dire que tu vas m'y enfermer. 342 00:27:44,997 --> 00:27:47,125 Ma perfidie a enfin déteint sur toi. 343 00:27:48,543 --> 00:27:49,544 La Chose ? 344 00:27:50,670 --> 00:27:51,879 Tu sais quoi faire ? 345 00:27:57,260 --> 00:27:59,303 On devrait mettre nos écharpes. 346 00:28:02,181 --> 00:28:06,018 - J'ai laissé la mienne à l'escrime. - Non, au Weathervane. 347 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Mais Bianca l'a rapportée. 348 00:28:09,021 --> 00:28:10,523 Une vraie patte de singe. 349 00:28:14,318 --> 00:28:16,320 ACADÉMIE NEVERMORE 350 00:28:25,037 --> 00:28:26,038 Bordel. 351 00:28:29,292 --> 00:28:30,293 Allons-y. 352 00:28:32,128 --> 00:28:34,547 Salut. Content de te voir aussi. 353 00:28:40,720 --> 00:28:42,722 C'est lui, notre chauffeur Uber ? 354 00:28:42,805 --> 00:28:44,223 Votre chauffeur ? 355 00:28:44,974 --> 00:28:48,227 - C'est pas un rencard ? - C'est pas une soirée filles ? 356 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Changement de plan. 357 00:28:51,063 --> 00:28:53,483 C'est quoi, ces écharpes-capuches ? 358 00:28:53,566 --> 00:28:55,735 Pas de questions. Démarre. 359 00:29:12,919 --> 00:29:13,920 Mercredi ? 360 00:29:16,881 --> 00:29:18,090 Vous êtes là ? 361 00:29:19,217 --> 00:29:23,221 Je sais que tu m'en veux pour le tableau, mais je veux te parler. 362 00:29:32,480 --> 00:29:33,898 Où elle est, La Chose ? 363 00:29:42,990 --> 00:29:46,410 C'est une blague ? Tu veux entrer là-dedans ? 364 00:29:47,161 --> 00:29:49,789 - Cet endroit fait grave flipper. - Je sais. 365 00:29:51,791 --> 00:29:54,627 - J'ai jamais dit oui à ça. - Pareil. 366 00:29:54,710 --> 00:29:58,548 Je ne voulais pas de dîner ou de fête d'anniversaire. 367 00:30:01,008 --> 00:30:02,343 Je veux faire ça. 368 00:30:03,970 --> 00:30:07,807 Il suffisait de le dire. T'étais pas obligée de nous piéger. 369 00:30:08,641 --> 00:30:10,268 Vous pouvez partir. 370 00:30:11,227 --> 00:30:13,437 Moi, je vais inspecter le garage. 371 00:30:36,836 --> 00:30:37,837 Laisse-moi faire. 372 00:30:48,931 --> 00:30:50,349 Elle est bloquée. 373 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Je peux essayer ? 374 00:31:02,904 --> 00:31:03,779 Truc de louve. 375 00:31:14,373 --> 00:31:16,459 La voiture qui a renversé le maire. 376 00:31:16,542 --> 00:31:18,586 Ça devient vraiment chaud. 377 00:31:19,545 --> 00:31:21,547 Il faut appeler le père de Tyler. 378 00:31:23,007 --> 00:31:23,841 Pourquoi ? 379 00:31:24,383 --> 00:31:26,886 Pour que je me fasse virer de Nevermore ? 380 00:31:27,428 --> 00:31:28,471 Pas question. 381 00:31:39,774 --> 00:31:41,317 Je vais mourir ce soir. 382 00:32:01,712 --> 00:32:04,632 La voilà. La famille Gates. 383 00:32:05,132 --> 00:32:07,301 Élégants, pour des psychopathes. 384 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Il y a Garrett, 385 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 son père anti-marginaux, Ansel, 386 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 et tu dois être Laurel. 387 00:32:14,976 --> 00:32:17,979 Ils sont tous morts depuis longtemps. Alors… 388 00:32:19,397 --> 00:32:21,399 pourquoi Goody m'a-t-elle envoyée ici ? 389 00:32:46,882 --> 00:32:47,883 Tu as fini ? 390 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Un autel flippant dans la bibliothèque, normal. 391 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Le nôtre est dans le salon, 392 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 pour fêter Día de los Muertos toute l'année. 393 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 LE SANG COULERA 394 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 QUAND JE REVIENDRAI 395 00:33:47,193 --> 00:33:48,110 Encore tièdes. 396 00:33:50,029 --> 00:33:52,448 Tyler, fouille le rez-de-chaussée. 397 00:33:52,531 --> 00:33:54,241 Enid et moi, on monte. 398 00:33:54,325 --> 00:33:55,326 Ah bon ? 399 00:34:10,508 --> 00:34:13,219 Bon, tu pars à gauche, et moi à droite. 400 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Tu veux qu'on se sépare ? Ici ? 401 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 C'est comme ça que les gens meurent dans les films. 402 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Au moins, on s'en ira plus vite. 403 00:34:23,979 --> 00:34:25,606 Non, s'il te plaît ! 404 00:34:29,610 --> 00:34:31,445 Qu'est-ce que je fous là ? 405 00:34:35,950 --> 00:34:37,743 Je sais ce que dirait ma mère. 406 00:34:38,661 --> 00:34:41,080 "Enid, tu es une chiffe molle. 407 00:34:42,248 --> 00:34:47,586 "Tu es trop collante. Montre les crocs. Personne n'aime les louves désespérées." 408 00:34:47,670 --> 00:34:49,672 La ferme, maman, sors de ma tête. 409 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 Mercredi, viens voir. 410 00:35:10,609 --> 00:35:12,027 Le lit a été fait. 411 00:35:12,695 --> 00:35:14,280 Le ménage aussi. 412 00:35:21,996 --> 00:35:22,997 "LG" ? 413 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 414 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 On dirait qu'elle a retrouvé sa chambre. 415 00:35:37,011 --> 00:35:38,345 C'est impossible. 416 00:35:39,221 --> 00:35:41,557 Elle s'est noyée il y a 25 ans. 417 00:35:43,726 --> 00:35:44,935 Allons-y. 418 00:35:46,061 --> 00:35:48,606 C'est la pire des soirées entre filles. 419 00:35:49,481 --> 00:35:51,317 Les filles, sortez, il est là ! 420 00:35:57,072 --> 00:35:58,532 Le monte-plats. Vas-y ! 421 00:36:06,624 --> 00:36:09,835 C'est pas vrai. 422 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Pas ton écharpe. 423 00:36:31,148 --> 00:36:32,358 Arrête. 424 00:36:38,656 --> 00:36:39,657 C'est pas vrai. 425 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Tu fais quoi ? 426 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 - Ce sont les victimes du monstre. - Grouille ! 427 00:37:50,019 --> 00:37:52,438 - Ça va ? - Ça t'intéresse, maintenant ? 428 00:37:56,734 --> 00:38:00,571 - Mercredi, qu'est-ce que tu fais ? - On doit sauver Tyler. 429 00:38:01,071 --> 00:38:02,406 Le monstre est là-bas. 430 00:38:06,702 --> 00:38:07,828 Enid, tiens-moi ça. 431 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 - Il est toujours là. - Tu peux marcher ? 432 00:38:12,499 --> 00:38:13,709 D'où tu sors ? 433 00:38:14,293 --> 00:38:16,295 Tiens, prends ça. 434 00:38:18,255 --> 00:38:19,465 Qu'est-ce qu'il a ? 435 00:38:29,850 --> 00:38:31,352 Merci, doc. 436 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 Désolée d'insister, 437 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 mais je suis en pleine crise de panique. 438 00:38:36,273 --> 00:38:38,400 Si Weems apprend qu'on est sortis… 439 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Qu'est-ce qui s'est passé ? 440 00:38:43,572 --> 00:38:46,617 - Encore toi, hein ? - Attends, papa. Je vais bien. 441 00:38:47,201 --> 00:38:50,287 Shérif, vous êtes en colère, mais vous devez voir ça. 442 00:39:02,216 --> 00:39:03,425 Tout était là. 443 00:39:04,176 --> 00:39:06,261 Les morceaux des victimes, 444 00:39:06,345 --> 00:39:09,765 la Cadillac, l'autel et le bouquet de roses fraîches. 445 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Mais tout a disparu. 446 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Quelqu'un a vidé la maison. 447 00:39:15,396 --> 00:39:19,191 Hier, je vous ai dit que tout menait ici et j'avais raison. 448 00:39:19,274 --> 00:39:23,821 C'est ton excuse pour avoir mis mon fils et tes amis en danger ? 449 00:39:25,572 --> 00:39:27,199 Écoute-moi bien. 450 00:39:27,950 --> 00:39:32,663 À partir d'aujourd'hui, je t'interdis de voir Tyler et je t'interdis 451 00:39:32,746 --> 00:39:35,749 de continuer ta petite enquête, c'est clair ? 452 00:39:48,637 --> 00:39:53,976 Tu as volontairement ignoré un ordre et tu as quitté le campus. 453 00:39:54,059 --> 00:39:58,063 Tout ça pour risquer ta vie et celle de tes camarades. 454 00:39:58,147 --> 00:40:00,441 C'est un motif d'expulsion, je sais. 455 00:40:01,275 --> 00:40:03,694 Vous seriez en droit de faire ce choix. 456 00:40:04,778 --> 00:40:07,156 Mais vous commettriez une grave erreur. 457 00:40:09,074 --> 00:40:13,495 La contrition me semble plus appropriée que l'arrogance, Mlle Addams. 458 00:40:13,579 --> 00:40:16,415 Je ne m'excuserai jamais de rechercher la vérité. 459 00:40:25,799 --> 00:40:27,092 Qu'est-ce que c'est ? 460 00:40:27,801 --> 00:40:29,178 L'avertissement de Rowan. 461 00:40:39,104 --> 00:40:41,023 C'est pour ça qu'il voulait te tuer ? 462 00:40:41,815 --> 00:40:46,028 C'est un dessin de sa mère. Elle pensait que je détruirais l'académie. 463 00:40:47,154 --> 00:40:48,655 Mais je dois la sauver. 464 00:40:50,032 --> 00:40:53,744 Voilà ce qui est en jeu. Tout ce que vous avez juré de protéger. 465 00:40:54,495 --> 00:40:56,330 Je mérite une autre chance. 466 00:41:00,292 --> 00:41:01,293 S'il vous plaît. 467 00:41:13,388 --> 00:41:15,224 À la moindre infraction… 468 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 au moindre faux pas, tu seras renvoyée. 469 00:41:20,437 --> 00:41:24,566 - Pas de si, pas de mais. - Vous épargnez aussi Enid et Xavier. 470 00:41:24,650 --> 00:41:26,485 Et plus de négociation. 471 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Bonne nuit. 472 00:41:41,708 --> 00:41:44,127 - Où tu vas ? - Dans la chambre de Yoko. 473 00:41:44,920 --> 00:41:47,339 Thornhill m'a autorisée à dormir là-bas. 474 00:41:48,257 --> 00:41:52,052 C'est inutile. J'ai parlé à Weems. Vous ne serez pas punis. 475 00:41:52,135 --> 00:41:53,554 Je dois te remercier ? 476 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Je me suis déjà excusée. C'est terminé. 477 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Terminé ? 478 00:42:00,686 --> 00:42:05,065 C'était la cerise sur le gâteau d'anniversaire que t'as même pas coupé. 479 00:42:05,732 --> 00:42:09,444 Tu te sers des gens, sans hésiter à les mettre en danger. 480 00:42:10,195 --> 00:42:12,990 On a failli mourir à cause de ton obsession débile. 481 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Mais on a survécu. 482 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Et je me rapproche de la vérité, c'est tout ce qui compte. 483 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 J'ai essayé. 484 00:42:24,876 --> 00:42:29,006 J'ai vraiment, vraiment essayé d'être ton amie. 485 00:42:30,132 --> 00:42:33,552 Je t'ai tendu la main. J'ai pris tes émotions en compte. 486 00:42:33,635 --> 00:42:37,472 Je disais : "Elle fait tueuse en série, mais elle est timide." 487 00:42:37,556 --> 00:42:38,724 Je ne t'ai rien demandé. 488 00:42:38,807 --> 00:42:43,020 T'as pas eu à le faire. C'est ce que font les amies. 489 00:42:44,563 --> 00:42:46,565 Mais ça, tu peux pas le savoir. 490 00:42:48,984 --> 00:42:51,612 Tu veux être seule ? Je t'en prie. 491 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody a prédit que je finirais seule. 492 00:43:28,815 --> 00:43:30,442 C'est peut-être inévitable. 493 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Mais pour la première fois… 494 00:43:34,696 --> 00:43:36,114 ça ne m'enchante pas. 495 00:43:45,123 --> 00:43:46,750 Et ce n'est pas tout. 496 00:43:48,251 --> 00:43:49,920 Quelque chose me tracasse. 497 00:43:53,215 --> 00:43:55,342 Je sens que la mort est proche. 498 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 Qu'elle m'observe. 499 00:44:17,781 --> 00:44:21,410 Mais je ne me laisserai pas intimider. Je n'abandonnerai pas. 500 00:44:25,080 --> 00:44:26,164 Cette maison. 501 00:44:26,873 --> 00:44:28,291 Cette famille. 502 00:44:30,085 --> 00:44:31,294 Crackstone. 503 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Le monstre. 504 00:44:35,424 --> 00:44:36,633 Et bizarrement, moi. 505 00:44:37,884 --> 00:44:41,221 Tout ça semble lié, comme une toile d'araignée. 506 00:44:44,433 --> 00:44:47,185 Et quand M. Walker s'est approché de la vérité, 507 00:44:48,228 --> 00:44:49,646 on l'a fait taire. 508 00:44:53,316 --> 00:44:54,735 Mais ça ne m'arrivera pas. 509 00:45:01,283 --> 00:45:03,160 À la personne qui m'observe, 510 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 sache une chose : 511 00:45:08,832 --> 00:45:10,459 je te trouverai. 512 00:47:57,542 --> 00:48:00,170 Sous-titres : Lauriane Bullich