1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,644 --> 00:00:20,354 Σε περίπτωση που αναρωτιέστε, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,398 δεν κάνω συχνά σεάνς. 4 00:00:22,940 --> 00:00:24,901 Μετά βίας αντέχω τους ζωντανούς. 5 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 Γιατί να επικοινωνήσω με τους νεκρούς; 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Αλλά η μητέρα είπε 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 ότι η Γκούντι μπορεί να με εκπαιδεύσει να ελέγχω την ικανότητά μου. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Όσο πιο γρήγορα μάθω, τόσο πιο γρήγορα θα λύσω την υπόθεση. 9 00:00:37,789 --> 00:00:40,124 ΓΚΟΥΝΤΙ 10 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Συγγνώμη. 11 00:00:57,308 --> 00:00:59,435 Δεν ήθελα να διακόψω το… 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Θέλω να μάθω; 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 Όδευα στο στόμα του θανάτου για να βρω μια συγγενή. 14 00:01:06,150 --> 00:01:09,529 Συνάδει με το στιλ σου. Έχεις συγγενή που λέγεται Γκούντι; 15 00:01:09,612 --> 00:01:11,614 Ήταν από τους αρχικούς απόκληρους. 16 00:01:12,198 --> 00:01:15,368 Την καλούσα, αλλά αγνοεί τις εκκλήσεις μου. 17 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Δοκίμασες τα αρωματικά μου κεριά; 18 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Το άρωμα του φιλέτου ταρτάρ είναι άπαιχτο. 19 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Ίσως η Γκούντι να σου απάντησε. 20 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Δεν θα επικοινωνεί με αποκόμματα περιοδικών. 21 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 ΑΝ ΘΕΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ, ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΚΡΥΠΤΗ ΤΟΥ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ. ΤΑ ΜΕΣΑΝΥΧΤΑ. 22 00:01:53,656 --> 00:01:55,408 Επέμεινες να έρθεις. 23 00:01:56,409 --> 00:01:57,827 Μια χαρά ήμουν μόνη μου. 24 00:02:04,417 --> 00:02:05,877 ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ 25 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Φαίνεται πως ο πληροφοριοδότης είναι ήδη εδώ. 26 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 Τι πέθανε; 27 00:02:19,307 --> 00:02:20,683 Μυρίζει παιδική ηλικία. 28 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Έλα. 29 00:02:22,935 --> 00:02:25,229 Τώρα που το σκέφτομαι, να μείνω εδώ; 30 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Για να κρατάω τσίλιες. 31 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Ίνιντ; 32 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Όποιος κι αν είσαι, φανερώσου. 33 00:03:17,949 --> 00:03:20,159 Κάνε κάτι, και θα χάσεις κάποιο άκρο. 34 00:03:20,660 --> 00:03:21,994 Έκπληξη! 35 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Χρόνια σου πολλά 36 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Χρόνια σου πολλά 37 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Χρόνια πολλά, αγαπητή Γουένσντεϊ 38 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ 16α ΓΕΝΕΘΛΙΑ 39 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Χρόνια σου πολλά 40 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Εσύ κρυβόσουν πίσω απ' όλα αυτά. 41 00:03:47,645 --> 00:03:51,607 Τι δεν κατάλαβες από το "όχι πάρτι, αλλιώς θα τιμωρηθείς με θάνατο"; 42 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Εμπνευσμένο το σχέδιό μου για την τούρτα. 43 00:03:55,194 --> 00:03:59,073 Το ροζ μπαλόνι ήταν δική μου πινελιά. Γιατί δεν κάνεις μια ευχή; 44 00:04:04,036 --> 00:04:05,079 Είναι λατινικά. 45 00:04:07,790 --> 00:04:10,918 "Θα βρέξει φωτιά όταν επιστρέψω". 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Εντάξει, δεν είναι ευχή. 47 00:04:14,839 --> 00:04:17,508 Το πρώτο κομμάτι γράφτηκε με φωτιά στο γκαζόν. 48 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Δεν είναι σύμπτωση. 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Κάτσε, δεν θα φάμε ποτέ την τούρτα, έτσι; 50 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Έρχεται ο Κράκστοουν. 51 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Έρχεται ο Κράκστοουν. 52 00:04:53,836 --> 00:04:56,547 -Γκούντι. -Είσαι το Κοράκι στη γραμμή αίματος. 53 00:04:57,131 --> 00:04:57,965 Γουένσντεϊ. 54 00:04:58,966 --> 00:05:03,554 -Θα με μάθεις να ελέγχω την ικανότητά μου. -Δεν ελέγχει κανείς ένα ποτάμι. 55 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Μάθε να πλοηγείσαι χωρίς να πνιγείς. Ο χρόνος δεν είναι σύμμαχός μας. 56 00:05:10,478 --> 00:05:13,606 Για να σταματήσεις τον Κράκστοουν, βρες το μέρος αυτό. 57 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Πάντα μιλάς με γρίφους; 58 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Πάντα ψάχνεις απλές απαντήσεις; 59 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 Ο δρόμος του Κορακιού είναι μοναχικός. Δεν μπορείς να εμπιστευτείς άλλους, 60 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 βλέπεις μόνο το σκοτάδι μέσα τους. 61 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Θα 'πρεπε να τρομάξω; 62 00:05:30,831 --> 00:05:31,665 Θα 'πρεπε. 63 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΙ "ΔΟΥΝΑΙ ΚΑΙ ΑΤΥΧΕΙΝ" 64 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Πρόσεχε. Μην περιμένεις φιλικότητες. 65 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Μην κατηγορείς το Πράγμα. Δική μου ιδέα ήταν. 66 00:05:53,979 --> 00:05:56,482 Όλοι αξίζουν μια γιορτή στα γενέθλιά τους. 67 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 Προτιμώ να με διασύρουν. 68 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Τι συνέβη; Ήταν σαν να έπαθες κρίση. 69 00:06:01,570 --> 00:06:02,696 Πού τέτοια τύχη; 70 00:06:03,906 --> 00:06:06,742 Θα μου πεις τουλάχιστον μπράβο που σου την έφερα; 71 00:06:07,743 --> 00:06:09,453 Το τέχνασμα ήταν εντυπωσιακό. 72 00:06:28,139 --> 00:06:32,768 "Είθε τα 16 σου να είναι τόσο ξινά και θλιβερά όσο θες. Μαμά και μπαμπάς". 73 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Ζήτησαν από το Πράγμα να το κρύψει προτού φύγουν. 74 00:06:37,398 --> 00:06:38,899 Είναι τόσο αηδιαστικό! 75 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Προτιμούσα ζωντανούς σκίουρους. 76 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Όσο ακόμα δεχόμαστε δώρα… 77 00:07:01,380 --> 00:07:03,841 Λοιπόν, σ' αρέσει; 78 00:07:05,176 --> 00:07:06,177 Τι είναι ακριβώς; 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Είναι λαιμός, χαζούλα. 80 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Τον έφτιαξα στα χρώματά σου. 81 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 Θες να μάθεις ποιο είναι το καλύτερο; 82 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Έχω κι εγώ έναν! 83 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Θα τους φοράμε μαζί στο μάθημα. 84 00:07:19,440 --> 00:07:22,943 Ίνιντ, αυτό είναι πολύ μοναδικό για να το φορέσω στο μάθημα. 85 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Άσ' το για μια ξεχωριστή περίσταση. 86 00:07:26,864 --> 00:07:28,282 Όπως μια κηδεία. 87 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Ξέρεις, ο Λούκας νιώθει απαίσια για ό,τι έγινε στον χορό. 88 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Συγχώρεσέ μου τον σκεπτικισμό, δεδομένου του τελευταίου βανδαλισμού του. 89 00:07:39,960 --> 00:07:42,713 Δεν είχε σχέση με τις λέξεις στο γρασίδι. 90 00:07:43,255 --> 00:07:44,798 Είναι μια βδομάδα τιμωρία. 91 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Καλά. 92 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Θα κάνει εδώ την κοινωφελή εργασία του, και ξεχνάμε ότι συνέβη. 93 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Ναι, βασικά, 94 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 σου χρωστάω, Λαρίσα. 95 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Δεν χρειάζομαι την ευγνωμοσύνη σου. 96 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Βρες τους υπευθύνους, ίσως στον κύκλο του Λούκας. 97 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Αμέσως μόλις εντοπίσουμε τι επιτέθηκε στον Ότιντζερ. 98 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Αν και όλα τα δάχτυλα δείχνουν έναν δικό σου μαθητή. 99 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Πρόσεχε, Νομπλ, 100 00:08:12,243 --> 00:08:14,286 η φιλανθρωπία μου έχει όρια. 101 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΦΩΤΙΑ 102 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Στην κρύπτη είδες κι άλλο όραμα, έτσι; 103 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Δεν είχα καταλάβει ότι ξαναμιλιόμαστε. 104 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Ήρθα στο πάρτι σου. Το θεώρησα υπαινιγμό. 105 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Τι είδες; -Είπα ότι είμαι έτοιμη να σου μιλήσω; 106 00:08:40,521 --> 00:08:43,357 -Ακόμα με θεωρείς το τέρας; -Δεν το απέκλεισα. 107 00:08:44,066 --> 00:08:47,319 Όταν αλλάξεις γνώμη και με χρειαστείς, ξέρεις πού θα 'μαι. 108 00:09:12,428 --> 00:09:13,262 Πού το βρήκες; 109 00:09:14,430 --> 00:09:16,682 Το βραχιόλι, πού το βρήκες; 110 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Λούκας. Χαίρω πολύ. 111 00:09:21,103 --> 00:09:21,979 Μπιάνκα. 112 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Το ξέρω. 113 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Την περασμένη βδομάδα, ο μπαμπάς μου μου είπε να συμμαζευτώ. 114 00:09:26,900 --> 00:09:30,779 Μια κυρία στο διπλανό σεπαρέ μου είπε για μια εφαρμογή αυτοβοήθειας. 115 00:09:30,863 --> 00:09:31,989 Το Πρωινό Τραγούδι. 116 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Θα με βοηθήσει να επικεντρωθώ στη ζωή μου. 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Συνήθως τα θεωρώ βλακείες όλα αυτά, αλλά για κάποιο λόγο… 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Την πίστεψες. 119 00:09:39,747 --> 00:09:40,831 Ναι. 120 00:09:40,914 --> 00:09:43,042 Είχε δίκιο, οπότε έκανα εγγραφή. 121 00:09:43,751 --> 00:09:44,918 Μου έστειλαν αυτό. 122 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Σου εγγυώμαι, δεν δίνουν δεκάρα για την ευημερία σου. 123 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Ενδιαφέρονται για τα λεφτά σου. 124 00:09:51,133 --> 00:09:54,178 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. Διάγραψε την εφαρμογή. 125 00:09:54,678 --> 00:09:57,264 Όσο τους ακούς, τόσο μπήγουν τα νύχια τους. 126 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Πώς το ξέρεις; 127 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 Το ξέρω. 128 00:10:01,852 --> 00:10:04,521 Γι' αυτό προειδοποιώ τον βλάκα συνηθισμένο 129 00:10:04,605 --> 00:10:07,524 που χάλασε το φόρεμά μου με την ηλίθια φάρσα του. 130 00:10:07,608 --> 00:10:09,693 Μην μπλέξεις με το Πρωινό Τραγούδι. 131 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Γιατί είσαι ο τύπος που ψάχνουν. 132 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Μάλλον δεν είναι κομπλιμέντο. 133 00:10:16,033 --> 00:10:17,117 Τι σε νοιάζει; 134 00:10:17,701 --> 00:10:19,953 Προσπαθώ να μη γίνω σαν τη μητέρα μου. 135 00:10:20,454 --> 00:10:23,290 Είναι σαν το φάντασμα του μοχθηρού μέλλοντος. 136 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Να σου πω. 137 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Θα είμαι στο Γουέδερβεϊν αν θες να περάσεις. 138 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Ίσως ανταλλάξουμε σημειώσεις πάνω στην αυτοβελτίωση. 139 00:10:41,767 --> 00:10:43,852 Δεν ήμουν πάντα κατά των γενεθλίων. 140 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 Μου θυμίζουν ότι είμαι έναν χρόνο πιο κοντά στην αγκαλιά του θανάτου. 141 00:10:49,316 --> 00:10:50,818 Τι να μη σ' αρέσει; 142 00:10:52,486 --> 00:10:55,114 Κι οι γονείς μου φρόντιζαν να είναι αξέχαστα. 143 00:10:55,197 --> 00:10:59,868 Χρόνια σου πολλά… 144 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Η τέλεια έκπληξη. 145 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Η τέλεια τούρτα. 146 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Γλυκά! 147 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Τα τέλεια παιχνίδια. 148 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Γλυκά! 149 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Αλλά τώρα τα πάρτι, τα δώρα και παιχνίδια είναι… 150 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 τελείως ασήμαντα. 151 00:11:37,448 --> 00:11:41,452 Η Γκούντι με προειδοποίησε ότι θα έμενα μόνη και ότι θα το μετάνιωνα. 152 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Δρ Κίνμποτ. 153 00:11:46,331 --> 00:11:51,420 Έχω να σε δω από την οικογενειακή συνεδρία που ήταν σίγουρα αξέχαστη. 154 00:11:52,171 --> 00:11:53,464 Πώς τα πήγατε; 155 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Πέρασα ποιοτικό χρόνο με τη μητέρα μου. 156 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 -Λερώσαμε τα χέρια. -Κηπουρική; 157 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Σκάψιμο τάφων. 158 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Και κράτησα τον πατέρα εκτός φυλακής. 159 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Τι σας φέρνει εδώ; 160 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Δουλεύω με τις μαμάδες του Γιουτζίν. 161 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Τέτοιο τραύμα αφήνει συναισθηματικές ουλές σε όλους. 162 00:12:13,192 --> 00:12:16,904 Έπρεπε να γυρίσουν σπίτι για λίγο. Υποσχέθηκα να έρθω να τον δω. 163 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Θα σας αφήσω μόνη. 164 00:12:21,325 --> 00:12:22,576 Ποια είναι η Γκούντι; 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Μια πολύ μακρινή ξαδέρφη. 166 00:12:29,875 --> 00:12:30,793 Πολύ μακρινή. 167 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Μάλλον δεν καταλαβαίνει ποια είσαι. 168 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Καταλαβαίνει πάρα πολλά. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,805 Σας διαβεβαιώ, παραμένω ψυχρή κι άκαρδη όπως στην αρχή. 170 00:12:43,972 --> 00:12:48,769 Κάποια ψυχρή κι άκαρδη δεν θα καθόταν δίπλα στον φίλο της νιώθοντας ενοχές. 171 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Δεν ζήτησα δωρεάν συνεδρία. 172 00:12:50,562 --> 00:12:52,272 Πάρ' το σαν δώρο γενεθλίων. 173 00:13:04,368 --> 00:13:05,202 Περάστε. 174 00:13:07,579 --> 00:13:11,500 Μόλις ήρθε από το Λονδίνο. Αντίγραφο παλιού πιστοποιητικού θανάτου. 175 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Ευχαριστώ, Άγκνες. 176 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Μήπως ξανατηλεφώνησε η Άινεζ Μπλουμ; 177 00:13:15,420 --> 00:13:17,381 Για τα φώτα στο σπίτι των Γκέιτς; 178 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Τις προάλλες. Παρεπέμφθη στον σερίφη. 179 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΘΑΝΑΤΟΥ ΛΟΡΕΛ ΓΚΕΪΤΣ 180 00:13:29,309 --> 00:13:33,021 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΕΝΟΣ ΠΡΟΣΚΥΝΗΤΗ Η ΖΩΗ ΚΑΙ ΤΟ ΕΡΓΟ ΤΟΥ ΤΖΟΣΕΦ ΚΡΑΚΣΤΟΟΥΝ 181 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 ΧΑΡΟΥΜΕΝΑ ΓΕΝΕΘΛΙΑ 182 00:13:34,982 --> 00:13:38,443 Ξέρω ότι πίνεις τετραπλό, αλλά το παλεύω όλη τη βδομάδα. 183 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Γενέθλια, ναι. Χαρούμενα, ποτέ. 184 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Σε όλους το είπε το Πράγμα; 185 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Ποιος λες να έφερε την τούρτα; 186 00:13:48,370 --> 00:13:50,831 Ναι. Διάλεξα γκανάς 98% μαύρης σοκολάτας, 187 00:13:50,914 --> 00:13:54,126 μιας και ξέρω την αγαπημένη σου χρωματική παλέτα. 188 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 Αυτό είναι το δώρο της Ίνιντ; 189 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 Τέλειο αν φεύγεις περπατώντας από μια εμπόλεμη χώρα. 190 00:14:04,595 --> 00:14:07,764 -Δεν σ' αρέσει που είναι η μέρα σου; -Κάθε μέρα είναι. 191 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Αυτή έχει τούρτα και κακό τραγούδι. 192 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Οπότε, αν σου έκανα το μη γιορτινό, χωρίς τραγούδι τραπέζι… 193 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 θα σε ενδιέφερε; 194 00:14:23,822 --> 00:14:26,742 Βιάζομαι του θανατά. Έμφαση στο "θανατά". 195 00:14:27,701 --> 00:14:28,535 Εργασία; 196 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Αφορά το πώς το κουκούλωμα παλιών αμαρτιών θα μας σκοτώσει όλους. 197 00:14:46,553 --> 00:14:47,930 Το έχεις ξαναδεί; 198 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Τι υποτίθεται ότι είναι; 199 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Ξέχνα το. 200 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Εντάξει, έκανα κάτι; 201 00:15:02,611 --> 00:15:06,031 Απλώς νιώθω ότι με αποφεύγεις από τον χορό του Κορακιού. 202 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Κάνω λάθος; 203 00:15:13,830 --> 00:15:15,332 Μάλλον πήρα την απάντηση. 204 00:15:19,586 --> 00:15:21,254 Χωρίς γάλα, γλυκό, στο χέρι; 205 00:15:25,425 --> 00:15:27,469 Η απειλή στο γρασίδι στο σχολείο 206 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 είναι χαραγμένη και στην κρύπτη του Κράκστοουν. 207 00:15:31,682 --> 00:15:35,394 -Μη μου πεις ότι ξεθάβεις κι άλλα πτώματα. -Συνδέεται. Το ξέρω. 208 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Θα θεωρήσω ύποπτο έναν νεκρό προσκυνητή. 209 00:15:39,231 --> 00:15:43,610 Αφού δεν έχετε πια εμμονή με μια βεντέτα, λύστε ένα αληθινό έγκλημα. 210 00:15:45,237 --> 00:15:48,615 Με τον πατέρα σου δεν είμαστε πια στα μαχαίρια. Άσ' το. 211 00:15:49,324 --> 00:15:50,951 Δεν αφήνω ποτέ τα μαχαίρια. 212 00:15:52,077 --> 00:15:52,911 Τα ακονίζω. 213 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Θέλω βοήθεια. 214 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Μην κομπάζεις. -Τι, θες μαθήματα ζωγραφικής; 215 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Τρεμουλιαστές οι γραμμές. 216 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Το είδα σε ένα όραμα. Το αναγνωρίζεις; 217 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Πότε το ζωγράφισες; 218 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Τις προάλλες. 219 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Άρχισα να ξαναβλέπω εκείνα τα όνειρα, όπως πριν. 220 00:16:37,664 --> 00:16:38,832 Είδες και το τέρας; 221 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Όχι, αλλά το ένιωθα 222 00:16:42,544 --> 00:16:45,088 στις σκιές, σαν να παραμόνευε στο μυαλό μου. 223 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Ξέρεις πού είναι; 224 00:16:48,425 --> 00:16:50,218 Είναι η παλιά έπαυλη Γκέιτς. 225 00:16:50,719 --> 00:16:52,179 Περνάω από κει όταν τρέχω. 226 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Γιατί; 227 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Εντάξει. Άκου. 228 00:17:12,324 --> 00:17:15,577 Μετά τον χορό, ήθελα να σε ξεχάσω, αλλά δεν μπορούσα. 229 00:17:16,787 --> 00:17:19,122 Άρχισα να ζωγραφίζω και προέκυψε αυτό. 230 00:17:22,167 --> 00:17:23,668 Σε ακούω να παίζεις. 231 00:17:31,259 --> 00:17:33,428 Καταλαβαίνω πώς χάνεσαι στη μουσική. 232 00:17:34,971 --> 00:17:37,307 Μόνο τότε βλέπω το αληθινό σου πρόσωπο. 233 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Είσαι η Μπιάνκα, έτσι; 234 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Μου κάνεις μια χάρη; Το ξέχασε η Γουένσντεϊ. Θα της το δώσεις; 235 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Δώρο από την Ίνιντ. 236 00:18:07,003 --> 00:18:08,588 Δεν είσαι το αγόρι της; 237 00:18:09,840 --> 00:18:10,757 Σίγουρα όχι. 238 00:18:12,092 --> 00:18:14,010 Φυσικά. Κανένα πρόβλημα. 239 00:18:14,094 --> 00:18:15,512 Άλλωστε μόλις έφευγα. 240 00:18:21,434 --> 00:18:23,603 Δεν περίμενα να έρθεις. 241 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Ούτε κι εγώ. 242 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Σε άκουσα. 243 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Σοβαρά, γιατί είσαι εδώ; 244 00:18:35,574 --> 00:18:38,660 Δεν περίμενα να μου ξαναμιλήσει κάποιος απόκληρος. 245 00:18:40,328 --> 00:18:41,163 Απλώς 246 00:18:42,247 --> 00:18:43,874 ήθελα να μιλήσω σε κάποιον. 247 00:18:43,957 --> 00:18:45,959 Πιστεύω πως καταλαβαινόμαστε. 248 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Η μητέρα μου ήρθε για να μου θυμίσει ότι οι σειρήνες δεν αλλάζουν λέπια. 249 00:18:51,548 --> 00:18:55,594 Όσο σκληρά κι αν προσπαθώ, πάντα κάποιοι θα με υποτιμούν. 250 00:18:56,511 --> 00:18:58,597 Θέλω να αποδείξω ότι κάνει λάθος. 251 00:18:59,097 --> 00:19:00,849 Σκέφτηκα ότι ίσως ταυτιστείς. 252 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Οι περισσότεροι πιστεύουν ότι ποτέ δεν θα καταφέρω κάτι. 253 00:19:09,858 --> 00:19:13,612 Να πω την αλήθεια, δεν έκανα πολλά για να σκεφτούν διαφορετικά. 254 00:19:15,530 --> 00:19:17,365 Γιατί κατέστρεψες τον χορό; 255 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Δεν ξέρω. 256 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Θύμωσα που ο μπαμπάς μου ταπεινώθηκε τη Μέρα Προσέγγισης. 257 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Ήθελα εκδίκηση. 258 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Αλλά αφότου το κάναμε, 259 00:19:27,751 --> 00:19:28,877 ένιωθα χάλια. 260 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Κατάλαβα ότι έπρεπε να σβήσω το παρελθόν. 261 00:19:31,963 --> 00:19:33,215 Να κάνω μια νέα αρχή. 262 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Αν βγάζει κάποιο νόημα. 263 00:19:38,637 --> 00:19:39,763 Όσο δεν φαντάζεσαι. 264 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Εδώ έμενε ο Γκάρετ Γκέιτς. 265 00:19:50,148 --> 00:19:52,692 Κατηγόρησαν τον πατέρα μου για τον φόνο του. 266 00:19:54,569 --> 00:19:59,115 Ο σερίφης είπε ότι η οικογένειά του πέθανε, μαζί με την κληρονομιά μίσους. 267 00:20:00,283 --> 00:20:02,244 Αλλά τα φαντάσματα δεν σκοτώνουν. 268 00:20:03,328 --> 00:20:05,455 Η Γκούντι μού έδειξε το σπίτι. 269 00:20:05,538 --> 00:20:09,000 Πρέπει να ξεκλειδώσω τα μυστικά του ή να πεθάνω προσπαθώντας. 270 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Χρειάζομαι περισπασμό. 271 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Σερίφη, σήκωσε το τηλέφωνο. Ο Νομπλ είμαι. 272 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Άκου, ίσως βρήκα ποιος κρύβεται πίσω από όλα αυτά. 273 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 Είναι απίθανο σενάριο. Θα σου τα πω. 274 00:21:02,429 --> 00:21:05,181 Ας φάμε μια πίτα στο Γουέδερβεϊν, όπως παλιά. 275 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Τα λέμε σύντομα. 276 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Όχι! 277 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Νομπλ; 278 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Καλέστε ασθενοφόρο! 279 00:22:13,166 --> 00:22:14,501 Ένα ασθενοφόρο! 280 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 ΑΣΘΕΝΟΦΟΡΟ 281 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Είναι ζωντανός. 282 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Ίσα που ζει. 283 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Θα σε γυρίσω πίσω αφότου καταθέσεις. 284 00:22:27,347 --> 00:22:29,057 Κατέθεσα ήδη στον βοηθό σας. 285 00:22:29,641 --> 00:22:31,476 Μπλε Cadillac χωρίς πινακίδες. 286 00:22:31,559 --> 00:22:33,019 Ναι, το ξέρω. 287 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Θέλω κάτι καλύτερο. 288 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Τι έκανες στο πορτμπαγκάζ του; 289 00:22:39,943 --> 00:22:42,612 Τον είδα να βγαίνει από την έπαυλη Γκέιτς. 290 00:22:42,695 --> 00:22:45,156 Την έπαυλη Γκέιτς. Τι διάολο έκανες εκεί; 291 00:22:45,240 --> 00:22:46,116 Έψαχνα σπίτι. 292 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Άκουσα το μήνυμα που σας άφησε. 293 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Είχα περιέργεια. 294 00:22:55,125 --> 00:22:56,292 Όταν ήταν σερίφης, 295 00:22:56,376 --> 00:23:00,755 είχε πολλές θεωρίες για υποθέσεις που δεν μπορούσε να λύσει. Οπότε… 296 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 Τις αναλύαμε τρώγοντας πίτα σε εκείνο το σεπαρέ. 297 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Τις πιο πολλές φορές δεν οδηγούσαν κάπου. 298 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Πείτε το παρωχημένο, 299 00:23:08,430 --> 00:23:11,766 αλλά όταν χτυπούν με αμάξι κάποιον που έχει πληροφορίες, 300 00:23:11,850 --> 00:23:13,893 σημαίνει ότι κάτι ανακάλυψε. 301 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Όλα δείχνουν την οικογένεια Γκέιτς και το σπίτι. 302 00:23:17,147 --> 00:23:18,022 Τους Γκέιτς. 303 00:23:19,232 --> 00:23:21,025 Πώς; Είναι όλοι νεκροί. Όλοι. 304 00:23:21,109 --> 00:23:23,903 -Και δεν πιστεύω σε φαντάσματα. -Ίσως θα 'πρεπε. 305 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Πώς καταλήγεις στο επίκεντρο οτιδήποτε φρικτού συμβαίνει εδώ; 306 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Απίστευτη τύχη. 307 00:23:37,584 --> 00:23:40,378 Εφεξής στο σχολείο ισχύει γενικό απαγορευτικό, 308 00:23:40,462 --> 00:23:43,715 και τα προνόμιά σου εκτός σχολικού χώρου ανακαλούνται. 309 00:23:54,809 --> 00:23:58,813 Γουένσντεϊ, μόλις έμαθα τι συνέβη στον δήμαρχο Γουόκερ. 310 00:23:59,314 --> 00:24:00,356 Είσαι εντάξει; 311 00:24:00,440 --> 00:24:02,942 Είναι απίστευτο ότι είδες κάτι τέτοιο. 312 00:24:03,026 --> 00:24:04,444 Ήταν στις επιθυμίες μου. 313 00:24:05,737 --> 00:24:08,198 Πείτε στη δεσμοφύλακα ότι είμαι στο κελί. 314 00:24:08,740 --> 00:24:11,743 Η διευθύντρια Γουίμς φροντίζει μόνο για το καλό σου. 315 00:24:11,826 --> 00:24:15,580 Θα μπορούσες να είχες χτυπήσει ή να είχες πάθει κάτι χειρότερο. 316 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Πώς πάει το μυθιστόρημα; 317 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Η έρευνα της Βάιπερ συνάντησε πολλά εμπόδια, 318 00:24:24,547 --> 00:24:26,925 αλλά σχεδιάζει την επόμενη ενέργειά της. 319 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Ακούγεται ενδιαφέρον. 320 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Το είδα στο ράφι μου και σε σκέφτηκα. 321 00:24:33,890 --> 00:24:35,725 ΜΑΙΡΗ ΣΕΛΕΪ ΦΡΑΝΚΕΝΣΤΑΪΝ 322 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Η Μαίρη Σέλεϊ το έγραψε όταν ήταν μόλις 19. 323 00:24:38,353 --> 00:24:39,270 Το ξέρω. 324 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Είναι η λογοτεχνική μου ηρωίδα κι εχθρός. 325 00:24:43,107 --> 00:24:46,069 Έχω δύο χρόνια και 364 μέρες για να τη νικήσω. 326 00:24:46,569 --> 00:24:50,198 Είναι πολύ έξυπνο που επικεντρώνεσαι σε λογοτεχνικά τέρατα 327 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 κι αφήνεις τα αληθινά, που ίσως υπάρχουν, στις αρχές. 328 00:24:54,577 --> 00:24:56,663 "Κανείς δεν επιλέγει το κακό γιατί είναι κακό. 329 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 Το μπερδεύει με την ευτυχία, το καλό που ψάχνει". 330 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Έτσι η Μαίρη Σέλεϊ περιγράφει άτομα σαν τη Γουίμς, 331 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 που κάνουν κακό με το πρόσχημα της ασφάλειας. 332 00:25:06,339 --> 00:25:10,009 Εκείνη σας έβαλε; Να με πείσετε να κυνηγήσω άλλα ενδιαφέροντα; 333 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Όχι. 334 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Αλλά θα σε διώξει αν συνεχίσεις να την αψηφάς. 335 00:25:16,015 --> 00:25:18,142 Δηλαδή, θέλετε το δικό μου καλό; 336 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Πάντα. 337 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 -Μοιάζουμε πολύ. -Καθόλου. 338 00:25:23,815 --> 00:25:25,149 Δεν θέλω βοήθεια ή οίκτο. 339 00:25:25,233 --> 00:25:29,112 Έχω μητέρα και ψυχολόγο. Αρκετά βασανιστήρια, ακόμα και για μένα. 340 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Εμπρός; 341 00:25:51,801 --> 00:25:54,637 -Επανεξέτασα την προσφορά σου. -Την προσφορά μου; 342 00:25:55,179 --> 00:25:56,514 Το μη γιορτινό δείπνο. 343 00:25:58,016 --> 00:25:59,809 Αλήθεια; Τέλεια. 344 00:26:01,519 --> 00:26:02,729 Πότε είσαι ελεύθερη; 345 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Έλα στην πύλη της Νέβερμορ στις οκτώ. 346 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Με σβηστά φώτα. 347 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Γουένσντεϊ; 348 00:26:11,821 --> 00:26:13,406 Τάι; Τι σου είπα; 349 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Μείνε μακριά από τη Γουένσντεϊ Άνταμς. 350 00:26:16,409 --> 00:26:18,369 Είναι κορίτσι που θα σε πληγώσει. 351 00:26:18,953 --> 00:26:20,288 Ξέρω τον τύπο. 352 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Για τη μαμά το είπες αυτό; 353 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Φυσικά και όχι. Αυτό θα απαιτούσε να μιλήσεις για εκείνη. 354 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Δεν μπορώ να ασχοληθώ τώρα. 355 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Πάω στο νοσοκομείο. Πρέπει να δω τον δήμαρχο. 356 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Γύρνα στην ώρα σου. 357 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Την αγάπησες ποτέ έστω; 358 00:26:53,321 --> 00:26:54,989 Πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 359 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Σκεφτόμουν τη μη ενθουσιώδη αντίδρασή μου 360 00:27:10,046 --> 00:27:11,464 στο σουαρέ έκπληξη. 361 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 Και θα παραδεχτώ 362 00:27:13,091 --> 00:27:15,885 ότι μετανιώνω που δεν έδειξα την ευγνωμοσύνη μου. 363 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 -Το εννοείς; -Δέξου τη νίκη. 364 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Μακάρι να μπορούσαμε να φύγουμε και να επαναλάβουμε τα γενέθλια. 365 00:27:26,354 --> 00:27:27,772 Μόνο δύο κολλητές φίλες. 366 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Κρίμα που το σχολείο έχει απαγορευτικό. 367 00:27:33,486 --> 00:27:34,612 Δες την πανσέληνο… 368 00:27:38,491 --> 00:27:42,328 Να πω ότι θα γίνω λυκάνθρωπος κι ότι πρέπει να μπω στο κελί; 369 00:27:42,412 --> 00:27:44,330 Θα πω ότι θα με κλειδώσεις εσύ. 370 00:27:44,914 --> 00:27:47,125 Επιτέλους, σου μετέδωσα τον δόλο μου. 371 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Πράγμα; 372 00:27:50,628 --> 00:27:51,838 Ξέρεις τι να κάνεις. 373 00:27:57,176 --> 00:27:58,720 Να φορέσουμε τους λαιμούς. 374 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Μάλλον ξέχασα τον δικό μου στην ξιφασκία. 375 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Βασικά, τον ξέχασες στο Γουέδερβεϊν. Ευτυχώς, τον έφερε η Μπιάνκα. 376 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Τύχη βουνό. 377 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ΑΚΑΔΗΜΙΑ ΝΕΒΕΡΜΟΡ 378 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Έλεος! 379 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Πάμε. 380 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Γεια. Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 381 00:28:40,720 --> 00:28:42,722 Κάτσε. Αυτός είναι ο οδηγός Uber; 382 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Οδηγός Uber; 383 00:28:44,974 --> 00:28:48,227 -Νόμιζα ότι ήταν ραντεβού. -Εγώ, ότι θα ήμασταν μόνες. 384 00:28:48,311 --> 00:28:49,854 Άλλαξαν τα σχέδια. 385 00:28:51,022 --> 00:28:53,441 Τι παίζει με τα περίεργα ασορτί κασκόλ; 386 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Μη ρωτάς. 387 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Απλώς οδήγα. 388 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Γουένσντεϊ; 389 00:29:16,839 --> 00:29:17,715 Εδώ είστε; 390 00:29:19,175 --> 00:29:21,511 Ξέρω ότι είσαι θυμωμένη για τον πίνακα, 391 00:29:21,594 --> 00:29:23,012 αλλά θέλω να σου μιλήσω. 392 00:29:32,480 --> 00:29:33,606 Πού είναι, Πράγμα; 393 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Σοβαρά, θες να μπεις εκεί μέσα; 394 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Είναι τελείως τρομακτικά. 395 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Το ξέρω. 396 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Δεν συμφώνησα σε κάτι τέτοιο. -Ούτε εγώ. 397 00:29:54,710 --> 00:29:58,673 Δεν ήθελα να γιορτάσω τα γενέθλιά μου πηγαίνοντας σε δείπνο ή πάρτι. 398 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Θέλω να κάνω αυτό. 399 00:30:03,886 --> 00:30:07,640 Τότε, έπρεπε να μας το πεις. Δεν χρειαζόταν να μας ξεγελάσεις. 400 00:30:08,558 --> 00:30:10,351 Αν θέλετε να φύγετε, μπορείτε. 401 00:30:11,143 --> 00:30:13,187 Εγώ πάω να δω το γκαράζ. 402 00:30:36,752 --> 00:30:37,837 Θα προσπαθήσω εγώ. 403 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Δεν έχει νόημα. 404 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Να προσπαθήσω; 405 00:31:02,820 --> 00:31:04,363 Δύναμη λυκάνθρωπου. 406 00:31:14,332 --> 00:31:16,125 Το αμάξι που χτύπησε τον δήμαρχο. 407 00:31:16,626 --> 00:31:18,461 Το θέμα πήρε σκοτεινή τροπή. 408 00:31:19,503 --> 00:31:22,048 Πρέπει να καλέσουμε τον μπαμπά του Τάιλερ. 409 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Γιατί; 410 00:31:24,342 --> 00:31:26,886 Για να με πάει στη Νέβερμορ και να αποβληθώ; 411 00:31:27,386 --> 00:31:28,220 Δεν πρόκειται. 412 00:31:39,649 --> 00:31:41,067 Απόψε θα πεθάνω. 413 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Να τη. Η οικογένεια Γκέιτς. 414 00:32:05,091 --> 00:32:07,051 Αρκετά ευπρεπείς για ψυχοπαθείς. 415 00:32:08,511 --> 00:32:09,470 Να ο Γκάρετ, 416 00:32:10,930 --> 00:32:14,892 ο πατέρας, ο Άνσελ, εχθρός των απόκληρων, κι εσύ θα είσαι η Λόρελ. 417 00:32:14,976 --> 00:32:16,102 Έχουν όλοι χαθεί. 418 00:32:16,602 --> 00:32:17,979 Οπότε, το ερώτημα είναι 419 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 γιατί η Γκούντι με οδήγησε εδώ. 420 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Είδες αρκετά; 421 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Ποιος δεν έχει τρομακτικό κρυφό βωμό στη βιβλιοθήκη του; 422 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Εμείς τον έχουμε στο σαλόνι. 423 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Πιο πολλές θέσεις για την Ημέρα των Νεκρών. 424 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 ΘΑ ΒΡΕΞΕΙ ΑΙΜΑ 425 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 ΟΤΑΝ ΕΠΙΣΤΡΕΨΩ 426 00:33:47,276 --> 00:33:48,110 Είναι ζεστά. 427 00:33:50,029 --> 00:33:52,406 Τάιλερ, έλεγξε το υπόλοιπο ισόγειο. 428 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Εμείς θα ψάξουμε πάνω. 429 00:33:54,325 --> 00:33:55,242 Αλήθεια; 430 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 Εντάξει. 431 00:34:11,884 --> 00:34:14,804 -Εσύ αριστερά, εγώ δεξιά. -Θες να χωριστούμε; 432 00:34:14,887 --> 00:34:16,055 Εδώ μέσα; 433 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Έτσι πεθαίνει κάθε κολλητή στις ταινίες τρόμου. 434 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Αν ψάξουμε γρήγορα, θα φύγεις σύντομα. 435 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Όχι, σε παρακαλώ! 436 00:34:29,568 --> 00:34:31,320 Γιατί είμαι εδώ; 437 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Ξέρω τι θα έλεγε η μαμά μου. 438 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Ίνιντ, σε κάνουν ό,τι θέλουν. 439 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Θες συνέχεια προσοχή. 440 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Δείξε τα δόντια σου. Κανείς δεν θέλει μια απελπισμένη". 441 00:34:47,711 --> 00:34:49,505 Πάψε! Βγες από το μυαλό μου! 442 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Γουένσντεϊ, πρέπει να το δεις αυτό! 443 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Στρωμένο κρεβάτι. 444 00:35:12,695 --> 00:35:14,697 Χωρίς σκόνη ή ιστούς αράχνης. 445 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "ΛΓ"; 446 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Λόρελ Γκέιτς. 447 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Κάποια επέστρεψε στο παλιό της δωμάτιο. 448 00:35:37,011 --> 00:35:38,137 Δεν γίνεται. 449 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 Πνίγηκε στο εξωτερικό πριν από 25 χρόνια. 450 00:35:43,726 --> 00:35:44,768 Πάμε. 451 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Είναι η χειρότερη βραδινή έξοδος κοριτσιών! 452 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Παιδιά! Φύγετε! Είναι εδώ! 453 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Ασανσέρ τροφίμων. Μπες! 454 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Θεέ μου. 455 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Όχι τον λαιμό σου! 456 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Σταμάτα. 457 00:36:38,656 --> 00:36:39,573 Θεέ μου! 458 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Τι κάνεις; 459 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 -Τα μέλη από τα θύματα του τέρατος. -Έλα! 460 00:37:50,102 --> 00:37:52,104 -Είσαι καλά; -Από πότε σε νοιάζει; 461 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Πας καλά, Γουένσντεϊ; 462 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Πρέπει να πάμε πίσω για τον Τάιλερ! 463 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Το τέρας είναι εκεί! 464 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Ίνιντ, κράτα. 465 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Είναι ακόμα εκεί! -Μπορείς να περπατήσεις; 466 00:38:12,458 --> 00:38:13,584 Από πού ξεφύτρωσες; 467 00:38:14,168 --> 00:38:15,002 Έλα. 468 00:38:15,502 --> 00:38:16,337 Πάρ' το. 469 00:38:18,213 --> 00:38:19,048 Τι έπαθε; 470 00:38:29,808 --> 00:38:30,976 Ευχαριστώ, γιατρέ. 471 00:38:31,935 --> 00:38:35,647 Δεν θέλω να το κάνω θέμα, αλλά έχω πάθει κανονική κρίση πανικού. 472 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Πρέπει να γυρίσουμε πριν το καταλάβει η Γουίμς. 473 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Τι διάολο συνέβη; 474 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Εσύ φταις, έτσι; -Περίμενε, μπαμπά. Είμαι καλά. 475 00:38:47,201 --> 00:38:50,204 Καταλαβαίνω ότι θυμώσατε, αλλά πρέπει να δείτε κάτι. 476 00:39:02,216 --> 00:39:03,217 Ήταν όλα εδώ. 477 00:39:04,218 --> 00:39:06,261 Τα μέλη των σωμάτων, 478 00:39:06,345 --> 00:39:09,765 η μπλε Cadillac, ο βωμός και το δωμάτιο με τα τριαντάφυλλα. 479 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Έχουν όλα χαθεί. 480 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Κάποιος άδειασε το μέρος αφότου φύγαμε. 481 00:39:15,396 --> 00:39:19,191 Χθες σας είπα ότι όλα δείχνουν προς το σπίτι και είχα δίκιο. 482 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 Έτσι δικαιολογείς ότι θα σκοτωνόταν ο γιος μου κι οι φίλοι σου; 483 00:39:25,572 --> 00:39:26,907 Τώρα, άκουσέ με εσύ. 484 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Από τώρα και στο εξής, απαγορεύεται να ξαναδείς τον Τάιλερ 485 00:39:31,537 --> 00:39:35,707 και απαγορεύεται να ξανασχοληθείς με την υπόθεση, κατανοητό; 486 00:39:48,637 --> 00:39:51,557 Παραβίασες τη ρητή εντολή μου 487 00:39:51,640 --> 00:39:53,517 και έφυγες από το σχολείο. 488 00:39:54,143 --> 00:39:58,105 Για να μην αναφέρω ότι εξέθεσες σε κίνδυνο άλλους και τον εαυτό σου. 489 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Είναι λόγος αποβολής. Το ξέρω. 490 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 Έχετε κάθε δικαίωμα να το κάνετε πράξη. 491 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Ωστόσο πιστεύω ότι θα ήταν μεγάλο λάθος. 492 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Νομίζω ότι τώρα θα ήταν ορθή η μεταμέλεια, δις Άνταμς. Όχι η ύβρις. 493 00:40:13,579 --> 00:40:16,165 Δεν ζητώ συγγνώμη που αναζητώ την αλήθεια. 494 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Τι είναι αυτό; 495 00:40:27,843 --> 00:40:29,761 Προειδοποίηση από τον Ρόουαν. 496 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Γι' αυτό πήγε να σε σκοτώσει; 497 00:40:41,815 --> 00:40:46,028 Το ζωγράφισε η μαμά του πριν πεθάνει. Είπε ότι θα κατέστρεφα το σχολείο. 498 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Μα ίσως πρέπει να το σώσω. 499 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Ξέρετε τι διακυβεύεται. 500 00:40:51,492 --> 00:40:53,619 Όλα όσα ορκιστήκατε να προστατέψετε. 501 00:40:54,453 --> 00:40:56,163 Μου αξίζει άλλη μία ευκαιρία. 502 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Σας παρακαλώ. 503 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Άλλη μία παράβαση… 504 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Άλλο ένα παράπτωμα, και θα αποβληθείς. 505 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Όχι "αν", όχι "ίσως". 506 00:41:23,148 --> 00:41:26,568 -Μην τιμωρήσετε Ίνιντ και Ζέιβιερ. -Τέλος η διαπραγμάτευση. 507 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Καληνύχτα! 508 00:41:41,750 --> 00:41:44,002 -Πού πηγαίνεις; -Στο δωμάτιο της Γιόκο. 509 00:41:44,836 --> 00:41:47,089 Η Θόρνχιλ είπε να μείνω εκεί για λίγο. 510 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Δεν χρειάζεται. 511 00:41:49,383 --> 00:41:51,635 Μίλησα στη Γουίμς. Δεν θα τιμωρηθείτε. 512 00:41:52,177 --> 00:41:53,554 Να σε ευχαριστήσω; 513 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Ζήτησα ήδη συγγνώμη. Τελείωσε. 514 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Τελείωσε; 515 00:42:00,602 --> 00:42:04,815 Απόψε ήταν το κερασάκι στην τούρτα που δεν μπήκες στον κόπο να κόψεις. 516 00:42:05,691 --> 00:42:10,070 Χρησιμοποιείς άλλους για αυτό που θες, ακόμα κι αν τους βάζεις σε κίνδυνο. 517 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Παραλίγο να πεθάνουμε απόψε λόγω της εμμονής σου. 518 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Αλλά δεν πεθάναμε. 519 00:42:15,367 --> 00:42:17,869 Είμαι πιο κοντά στην επίλυση της υπόθεσης. 520 00:42:17,953 --> 00:42:19,371 Αυτό είναι σημαντικό. 521 00:42:23,208 --> 00:42:24,084 Προσπάθησα 522 00:42:24,876 --> 00:42:26,336 πολύ, 523 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 πάρα πολύ να γίνω φίλη σου. 524 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Εξέθεσα τον εαυτό μου. 525 00:42:32,050 --> 00:42:33,594 Σκέφτηκα τα αισθήματά σου. 526 00:42:33,677 --> 00:42:37,556 Είπα "Ξέρω ότι έχει αύρα δολοφόνου, αλλά είναι απλώς ντροπαλή". 527 00:42:37,639 --> 00:42:38,724 Δεν σου το ζήτησα. 528 00:42:38,807 --> 00:42:43,061 Δεν χρειάστηκε! Έτσι κάνουν οι φίλες! Δεν χρειάζεται να τους το ζητήσουν. 529 00:42:44,563 --> 00:42:46,565 Το ότι δεν το ξέρεις τα λέει όλα! 530 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Θες να μείνεις μόνη, Γουένσντεϊ; Μείνε. 531 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Η Γκούντι είπε ότι προορίζομαι να μείνω μόνη. 532 00:43:28,774 --> 00:43:30,150 Ίσως είναι αναπόφευκτο. 533 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Αλλά για πρώτη φορά στη ζωή μου, 534 00:43:34,738 --> 00:43:36,156 δεν μ' αρέσει η αίσθηση. 535 00:43:45,082 --> 00:43:46,541 Υπάρχει και κάτι άλλο. 536 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 Μια ενοχλητική αίσθηση. 537 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Ότι ο θάνατος είναι κοντά. 538 00:43:57,469 --> 00:43:58,428 Με παρακολουθεί. 539 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Αλλά δεν θα τρομάξω. Και δεν θα τα παρατήσω ποτέ. 540 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Εκείνο το σπίτι. 541 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Εκείνη η οικογένεια. 542 00:44:30,043 --> 00:44:30,961 Ο Κράκστοουν. 543 00:44:33,296 --> 00:44:34,297 Το τέρας. 544 00:44:35,424 --> 00:44:36,717 Με κάποιον τρόπο, εγώ. 545 00:44:37,884 --> 00:44:41,054 Όλοι είμαστε συνδεδεμένοι σαν ιστός αράχνης. 546 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Κι όταν ο δήμαρχος Γουόκερ πλησίασε την αλήθεια, 547 00:44:48,186 --> 00:44:49,646 τον έκαναν να σιωπήσει. 548 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Εμένα δεν θα με κάνουν. 549 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Όποιος με παρακολουθεί 550 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 ας μάθει αυτό. 551 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 ΘΑ ΣΕ ΒΡΩ 552 00:45:08,832 --> 00:45:10,208 Θα σε βρω. 553 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια