1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Se ve lo state chiedendo, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,940 non faccio spesso delle sedute spiritiche. 4 00:00:23,024 --> 00:00:24,901 A malapena tollero i vivi. 5 00:00:25,485 --> 00:00:26,986 Perché comunicare coi morti? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,073 Ma madre ha detto 7 00:00:30,156 --> 00:00:34,160 che solo Goody può insegnarmi a controllare le mie abilità psichiche. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Prima le padroneggio, prima risolvo il caso. 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Scusa. 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Non volevo interrompere la tua… 11 00:01:00,603 --> 00:01:01,979 Voglio sapere cosa? 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Cerco una parente nelle fauci della morte. 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,529 Ti si addice proprio. Hai una parente che si chiama Goody? 14 00:01:09,612 --> 00:01:11,656 Era una dei primi reietti. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Ho tentato di evocarla, ma sta ignorando le mie richieste. 16 00:01:16,536 --> 00:01:18,371 Prova le mie candele profumate! 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Quella alla tartare di manzo è buona da morire. 18 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Magari è Goody che ti risponde. 19 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Dubito che comunichi con ritagli di riviste. 20 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 SE VUOI RISPOSTE, VIENI ALLA CRIPTA DI CRACKSTONE. MEZZANOTTE. 21 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Hai insistito tu per venire. 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Me la cavavo da sola. 23 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 L'aspirante Gola Profonda è già arrivato. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 C'è puzza di morto. 25 00:02:19,307 --> 00:02:20,558 Quanti ricordi. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Andiamo. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 A pensarci meglio, ti aspetto qui fuori, ok? 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Faccio da… palo. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Chiunque tu sia, esci allo scoperto. 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Aggrediscimi e rischi un arto. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Sorpresa! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Tanti auguri a te 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Tanti auguri a te 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Tanti auguri a Mercoledì 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,803 BUON 16° COMPLEANNO MERCOLEDÌ 37 00:03:38,886 --> 00:03:41,889 Tanti auguri a te 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 C'è il tuo zampino, lo sapevo. 39 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Lo sai che sanziono le feste con la pena di morte o no? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Ero ispirato quando ho decorato la torta. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Il palloncino rosa è un mio tocco. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Esprimi un desiderio. 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Aspetta, è latino. 44 00:04:07,790 --> 00:04:09,041 Pioverà fuoco… 45 00:04:09,959 --> 00:04:11,419 quando sorgerò. 46 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Ma non è un desiderio. 47 00:04:14,839 --> 00:04:17,675 La prima parte era la scritta di fuoco sul prato. 48 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Non è una coincidenza. 49 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Aspetta, non mangeremo mai la torta, vero? 50 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone sta arrivando. 51 00:04:40,906 --> 00:04:42,491 Crackstone sta arrivando. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 - Goody. - Sei il Corvo della stirpe. 53 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Mercoledì. 54 00:04:58,966 --> 00:05:03,554 - Insegnami a controllare le visioni. - Un fiume in piena è incontrollabile. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Devi imparare a solcarlo senza annegare. 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Ma il tempo stringe. 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,606 Se Crackstone vuoi fermare, questo posto devi cercare. 58 00:05:16,525 --> 00:05:19,695 - Parli sempre per enigmi? - Vuoi sempre risposte facili? 59 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 I Corvi vivono in solitudine. 60 00:05:23,115 --> 00:05:27,703 Non possono fidarsi degli altri, perché ne vedono solo i lati oscuri. 61 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 E dovrei spaventarmi? 62 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Dovresti. 63 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 CAPITOLO VI UN TRISTE COMPLEANNO 64 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Sei sulla spalla offesa dalle tue pugnalate. 65 00:05:51,018 --> 00:05:53,938 Non incolpare Mano. La festa è stata una mia idea. 66 00:05:54,021 --> 00:05:58,192 - Il compleanno va festeggiato. - Preferivo farmi conciare per le feste. 67 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Cosa hai avuto? Sembravano convulsioni. 68 00:06:01,570 --> 00:06:02,696 Magari. 69 00:06:03,906 --> 00:06:06,826 Almeno fammi i complimenti. Non mi hai sgamata, no? 70 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 Un sotterfugio notevole. 71 00:06:28,139 --> 00:06:31,392 "Ti auguriamo un compleanno amaro come i tuoi desideri. 72 00:06:31,475 --> 00:06:33,227 Con affetto, madre e padre." 73 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 L'ha nascosto Mano per loro. 74 00:06:34,895 --> 00:06:35,896 IMBALSAMA TU! 75 00:06:37,398 --> 00:06:40,276 - Che schifo! - Preferisco usare scoiattoli vivi. 76 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Dato che siamo in tema di regali… 77 00:07:01,380 --> 00:07:02,214 Allora? 78 00:07:02,965 --> 00:07:03,841 Ti piace? 79 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 E che cos'è? 80 00:07:06,760 --> 00:07:10,055 È uno sciarpuccio. Ho usato i tuoi colori distintivi. 81 00:07:10,139 --> 00:07:12,349 E sai qual è il bello? 82 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Ne ho uno anch'io! 83 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Possiamo metterli a lezione. 84 00:07:19,440 --> 00:07:22,985 Enid, è un capo troppo esclusivo da indossare a lezione. 85 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Teniamolo per le occasioni speciali. 86 00:07:26,864 --> 00:07:28,282 Tipo un funerale. 87 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas si sente in colpa per ciò che è accaduto al ballo. 88 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Visto il suo ultimo atto vandalico, mi perdonerà se sono scettica. 89 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Non c'entra niente con la scritta di fuoco sul prato. 90 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 È in punizione da una settimana. 91 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 D'accordo. 92 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Posso passarci sopra, se svolge qui i lavori di pubblica utilità. 93 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Sì, beh… 94 00:07:54,475 --> 00:07:56,519 Sono in debito con te, Larissa. 95 00:07:56,602 --> 00:07:58,729 Non voglio la sua gratitudine. 96 00:07:58,812 --> 00:08:02,441 Trovi i responsabili. Cominci interrogando i compari di Lucas. 97 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Prima dobbiamo rintracciare ciò che ha attaccato Ottinger. 98 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Anche se tutti gli indizi riconducono a un suo studente. 99 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Attento, Noble, 100 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 la mia benevolenza ha dei limiti. 101 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 PIOVERÀ FUOCO 102 00:08:26,382 --> 00:08:28,801 Hai avuto una visione anche nella cripta? 103 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Quindi ora mi parli di nuovo. 104 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Ero alla tua festa a sorpresa, mi sembrava ovvio. 105 00:08:35,474 --> 00:08:38,561 - Cos'hai visto? - E se io non volessi parlare con te? 106 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 - Credi ancora che sia il mostro? - Non lo escludo. 107 00:08:44,066 --> 00:08:46,193 Se cambi idea e vuoi una mano, 108 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 sai dove trovarmi. 109 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 Dove l'hai preso? 110 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Quel braccialetto, dove l'hai preso? 111 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Piacere di conoscerti. 112 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 113 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Lo so. 114 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Ero al Weathervane con mio padre, mi ha detto di rimettermi in riga. 115 00:09:26,900 --> 00:09:30,821 Quando se n'è andato, una signora mi ha parlato di un'app di autoaiuto, 116 00:09:30,904 --> 00:09:31,989 MorningSong. 117 00:09:32,072 --> 00:09:34,491 Per riprendere controllo della mia vita. 118 00:09:34,575 --> 00:09:38,329 Di solito non mi faccio abbindolare, ma, non so perché, stavolta… 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Le hai creduto. 120 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Sì, e aveva ragione, quindi mi sono iscritto. 121 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 E ho ricevuto questo. 122 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Alla MorningSong non interessa del tuo benessere. 123 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Ma solo dei tuoi soldi. 124 00:09:51,634 --> 00:09:54,261 Fatti un favore. Cancella l'app. 125 00:09:54,762 --> 00:09:57,264 Più ascolti, più ti tengono al guinzaglio. 126 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Come lo sai? 127 00:09:59,600 --> 00:10:00,851 Lo so e basta. 128 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Perciò avviso quell'idiota di normale che mi ha rovinato l'abito 129 00:10:05,814 --> 00:10:09,610 col suo scherzo di merda… di non farsi fregare dalla MorningSong. 130 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Bersagliano quelli come te. 131 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Immagino non sia un complimento. 132 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 Perché ci tieni ad avvisarmi? 133 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Non voglio diventare come mia madre. 134 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 È lo Spirito della Stronzaggine Futura. 135 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Ehi. 136 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Se ti va, più tardi mi trovi al Weathervane. 137 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Possiamo scambiarci consigli sullo sviluppo personale. 138 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Non ho sempre odiato i compleanni. 139 00:10:44,645 --> 00:10:48,190 Mi ricordano che il gelido abbraccio della morte si avvicina. 140 00:10:49,316 --> 00:10:50,859 Il che è magnifico, no? 141 00:10:52,319 --> 00:10:55,114 Inoltre, i miei li hanno sempre resi memorabili. 142 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Tanti auguri a te 143 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 La sorpresa perfetta. 144 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 La torta perfetta. 145 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Caramelle! 146 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 I giochi perfetti. 147 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Caramelle! 148 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Ma ora le feste, i regali e i giochi… 149 00:11:33,569 --> 00:11:35,195 sembrano cose frivole. 150 00:11:37,448 --> 00:11:39,658 Goody ha detto che sarei rimasta sola 151 00:11:39,742 --> 00:11:41,702 e che me ne sarei dispiaciuta. 152 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Dott.ssa Kinbott. 153 00:11:46,415 --> 00:11:49,668 Non ti vedo dalla seduta con la tua famiglia. È stata… 154 00:11:49,752 --> 00:11:51,420 certamente indimenticabile. 155 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Come va con loro? 156 00:11:53,547 --> 00:11:57,342 Io e mia madre abbiamo legato. Rimboccandoci le maniche. 157 00:11:57,426 --> 00:11:59,219 - Giardinaggio? - Riesumazioni. 158 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 E ho scagionato mio padre. 159 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Cosa la porta qui? 160 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Sto aiutando le mamme di Eugene. 161 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Questi traumi lasciano cicatrici emotive sulle famiglie. 162 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 Sono dovute andare a casa e ho promesso di passare a trovarlo. 163 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 La lascio fare. 164 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Chi è Goody? 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 È una cugina alla lontana. 166 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Molto alla lontana. 167 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Non ti vede per come sei veramente. 168 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Vede meglio di quanto crede. 169 00:12:39,593 --> 00:12:42,805 Sono ancora fredda e senza cuore come il primo giorno. 170 00:12:43,889 --> 00:12:46,767 Se lo fossi, non saresti al capezzale di un amico 171 00:12:46,850 --> 00:12:48,769 attanagliata dai sensi di colpa. 172 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Non ho chiesto un consulto. 173 00:12:50,562 --> 00:12:52,356 È il mio regalo di compleanno. 174 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Avanti. 175 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 Arrivato ora da Londra. 176 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 Il certificato di morte che voleva. 177 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Grazie, Agnes. 178 00:13:13,210 --> 00:13:15,462 A proposito, Inez Bloom ha richiamato? 179 00:13:15,546 --> 00:13:17,381 Per le luci a casa dei Gates? 180 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Giorni fa. L'ho mandata dallo sceriffo. 181 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 COPIA AUTENTICA DI CERTIFICATO DI MORTE LAUREL GATES 182 00:13:29,309 --> 00:13:32,479 IL VIAGGIO DI UN PADRE PELLEGRINO VITA DI JOSEPH CRACKSTONE 183 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 FELICE COMPLEANNO 184 00:13:34,982 --> 00:13:38,443 So che bevi l'espresso, ma mi esercito da una settimana. 185 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Compleanno, sì. 186 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Felice, mai. 187 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 Mano l'ha detto a tutti? 188 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Chi credi abbia portato la torta? 189 00:13:48,370 --> 00:13:52,082 Ho optato per una ganache al cioccolato fondente 98% vista… 190 00:13:52,624 --> 00:13:54,126 la tua palette di colori. 191 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 È il regalo di Enid? 192 00:14:01,466 --> 00:14:04,511 Perfetto per fuggire a piedi da un Paese in guerra. 193 00:14:04,595 --> 00:14:08,181 - Non vuoi un giorno incentrato su di te? - Ogni giorno lo è. 194 00:14:08,265 --> 00:14:10,976 Questo ha in più una torta e una pessima canzone. 195 00:14:12,686 --> 00:14:16,648 Quindi se ti invitassi a una cena di non-compleanno decanzonificata… 196 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 potrebbe interessarti? 197 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Ho una scadenza da incubo. 198 00:14:25,616 --> 00:14:26,742 Enfasi su "incubo". 199 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Per un saggio? 200 00:14:29,953 --> 00:14:33,373 Su come minimizzare i crimini dei bianchi ci sarà fatale. 201 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 L'hai già visto? 202 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Cosa dovrebbe essere? 203 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Lascia perdere. 204 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Ok, cos'ho fatto? 205 00:15:02,653 --> 00:15:05,781 Ho la sensazione che tu mi stia ignorando dal Rave'N. 206 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 O sbaglio? 207 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Ecco la mia risposta. 208 00:15:19,586 --> 00:15:21,296 Caffè grande da portar via? 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 La minaccia scritta col fuoco a scuola… 210 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 è incisa anche nella cripta di Crackstone. 211 00:15:31,556 --> 00:15:33,475 Non avrai riesumato altra gente? 212 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 C'è un nesso. Me lo sento. 213 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Diramerò un'allerta sul defunto colono. 214 00:15:39,231 --> 00:15:42,234 Ora che non ha più una vendetta personale a cui pensare, 215 00:15:42,317 --> 00:15:43,860 può risolvere dei crimini. 216 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Seppellisci l'ascia di guerra, come me e tuo padre. 217 00:15:49,282 --> 00:15:50,951 Le asce, non le seppellisco. 218 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Le affilo. 219 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Devi aiutarmi. 220 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 - Non gongolare. - Vuoi lezioni di disegno? 221 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Ti trema un po' la mano. 222 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Mi è apparso in una visione. Sai cos'è? 223 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Quando l'hai disegnato? 224 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Qualche giorno fa. 225 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Sono ricominciati i sogni, proprio come prima. 226 00:16:37,664 --> 00:16:38,999 C'era anche il mostro? 227 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 No, ma sentivo la sua presenza 228 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 nell'ombra, in agguato nella mia mente. 229 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Sai dove si trova? 230 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 È la vecchia villa dei Gates. 231 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Vado a correre lì attorno. 232 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Perché? 233 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Ok. Senti… 234 00:17:12,324 --> 00:17:15,660 Dopo il ballo, ho provato a dimenticarti, ma invano. 235 00:17:16,787 --> 00:17:19,247 Quindi mi sono sfogato dipingendo, ok? 236 00:17:22,167 --> 00:17:23,668 Ti sento quando suoni. 237 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Capisco che ti perdi nella musica. 238 00:17:34,971 --> 00:17:37,390 È l'unico momento in cui vedo la vera te. 239 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Tu sei Bianca, vero? 240 00:18:00,455 --> 00:18:04,251 Mi faresti un favore? Mercoledì ha scordato questo. Glielo ridai? 241 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 È il regalo di Enid. 242 00:18:06,920 --> 00:18:08,004 Non state insieme? 243 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Decisamente no. 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Certo, figurati. 245 00:18:14,094 --> 00:18:15,512 Tanto stavo andando via. 246 00:18:21,393 --> 00:18:23,603 Non credevo che saresti venuta. 247 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Nemmeno io. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Ti ho ascoltata. 249 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Sul serio, perché sei qui? 250 00:18:36,074 --> 00:18:38,869 Pensavo che nessun reietto volesse più vedermi. 251 00:18:40,328 --> 00:18:41,204 Volevo… 252 00:18:42,330 --> 00:18:43,874 parlare con qualcuno. 253 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Mi sa che siamo sulla stessa barca. 254 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Mia madre è riapparsa dal nulla per dirmi che le sirene non cambiano mai. 255 00:18:51,548 --> 00:18:55,969 Per quanto mi sforzi, ci sarà sempre chi mi guarderà dall'alto in basso. 256 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Ma io voglio smentirla. 257 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Ho pensato che potessi capirmi. 258 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Molti pensano che non combinerò mai niente nella vita. 259 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 E, a dire il vero, non è che io li stia contraddicendo. 260 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 Perché hai rovinato il ballo? 261 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Non lo so. 262 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Forse ero arrabbiato per l'umiliazione subita da mio padre. 263 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Volevo vendicarlo. 264 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Ma dopo averlo fatto… 265 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 mi sono sentito una merda. 266 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Ho capito che devo ricominciare da zero. 267 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Voltare pagina. 268 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Non so se ha senso. 269 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Ce l'ha eccome. 270 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Garrett Gates viveva qui. 271 00:19:50,190 --> 00:19:52,734 Avevano accusato mio padre del suo omicidio. 272 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Lo sceriffo ha detto che tutti i Gates sono morti insieme al loro odio. 273 00:20:00,283 --> 00:20:02,327 Ma i fantasmi non uccidono i vivi. 274 00:20:03,328 --> 00:20:07,499 Goody mi ha mostrato la casa per un motivo. Devo scoprirne i segreti… 275 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 o perire provando. 276 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Mi serve un diversivo. 277 00:20:51,084 --> 00:20:53,128 Sceriffo, risponda, sono Noble. 278 00:20:53,837 --> 00:20:56,923 Forse ho capito chi c'è dietro tutta questa faccenda. 279 00:20:58,675 --> 00:21:00,844 È una teoria molto campata in aria. 280 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Parliamone al Weathervane come ai vecchi tempi. 281 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 A dopo. 282 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 No! 283 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 284 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Chiamate il 911! 285 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Chiamate un'ambulanza! 286 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULANZA 287 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 È vivo. 288 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Per un pelo. 289 00:22:25,011 --> 00:22:29,474 - Ti riporto a scuola dopo la deposizione. - L'ha già raccolta la sua vice. 290 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Cadillac blu senza targa. 291 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Sì, lo so. 292 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Voglio di più. 293 00:22:37,899 --> 00:22:42,028 - Perché eri nel SUV del sindaco? - L'ho visto uscire dalla villa dei Gates. 294 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 La villa dei Gates. 295 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 - Che diavolo ci facevi lì? - Cerco casa. 296 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Ho sentito il messaggio per lei. 297 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Ero curiosa. 298 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Quando il sindaco era sceriffo, aveva tante teorie strambe 299 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 per i casi irrisolti. Quindi… 300 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 ne parlavamo davanti a una fetta di torta a quel tavolo. 301 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Spesso non avevano né capo né coda. 302 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Sarò all'antica, 303 00:23:08,430 --> 00:23:11,850 ma se qualcuno viene investito mentre va dalla polizia, 304 00:23:11,933 --> 00:23:13,309 era sulla pista giusta. 305 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 E gli indizi riconducono ai Gates e a quella casa. 306 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 I Gates. 307 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Sono tutti morti. Tutti quanti. 308 00:23:21,109 --> 00:23:23,695 - E non credo ai fantasmi. - Forse dovrebbe. 309 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Come fai a essere sempre all'epicentro di ogni tragedia? 310 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Fortuna sfacciata. 311 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 A partire da ora, la scuola è in isolamento 312 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 e i tuoi permessi per andare in città sono sospesi. 313 00:23:54,767 --> 00:23:55,602 Mercoledì. 314 00:23:56,686 --> 00:23:59,189 Ho saputo cos'è successo al sindaco Walker. 315 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 Stai bene? 316 00:24:00,523 --> 00:24:04,444 - Sarà stata dura assistere. - Era nella mia lista dei desideri. 317 00:24:05,612 --> 00:24:07,614 Riferisca pure che sono in cella. 318 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 La preside Weems lo fa solo per il tuo bene. 319 00:24:12,327 --> 00:24:15,121 Potevi farti male sul serio o peggio. 320 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Come procede il romanzo? 321 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Hanno sabotato le indagini di Viper su più fronti, 322 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 ma sta pensando al suo prossimo passo. 323 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Che trama avvincente. 324 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 L'ho visto tra i miei libri e ti ho pensata. 325 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Shelley l'ha scritto per sfida a 19 anni. 326 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Lo so. 327 00:24:39,938 --> 00:24:42,565 È la mia eroina e la mia nemesi letteraria. 328 00:24:43,191 --> 00:24:45,485 Ho due anni e 364 giorni per batterla. 329 00:24:46,486 --> 00:24:50,156 Credo sia saggio da parte tua pensare ai mostri letterari 330 00:24:50,240 --> 00:24:53,409 e lasciare che le autorità si occupino di quelli reali. 331 00:24:54,619 --> 00:24:56,788 "Nessuno sceglie il male perché è male; 332 00:24:56,871 --> 00:24:59,415 lo scambia per la felicità, il bene che cerca." 333 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Mary Shelley descrive così le persone come Weems, 334 00:25:02,502 --> 00:25:05,088 che fanno cose cattive per un bene superiore. 335 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 L'ha mandata lei? 336 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 A dirmi di coltivare altri interessi? 337 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 No. 338 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Ma ti espellerà, se continui a disobbedirle. 339 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Quindi è qui solo per il mio bene? 340 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Sempre. 341 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 - Siamo molto simili. - No. 342 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 Non voglio aiuto o compassione, ho una madre e una psicologa. 343 00:25:27,318 --> 00:25:29,696 È una tortura eccessiva anche per me. 344 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Pronto? 345 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 - Ho cambiato idea sulla tua proposta. - La mia proposta? 346 00:25:55,263 --> 00:25:57,098 La cena di non-compleanno. 347 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Davvero? Fantastico. 348 00:26:01,561 --> 00:26:02,687 Quando sei libera? 349 00:26:02,770 --> 00:26:05,064 Alle 20:00 al cancello della scuola. 350 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 A luci spente. 351 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Mercoledì? 352 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty? Cosa ti avevo detto? 353 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Stai alla larga da Mercoledì Addams. 354 00:26:16,409 --> 00:26:18,911 È il tipo di ragazza che ti mette nei guai. 355 00:26:18,995 --> 00:26:20,288 E io lo so bene. 356 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Parli della mamma? 357 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Ma certo che no. Tu non parli mai di lei. 358 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Non ho tempo di discutere. 359 00:26:41,225 --> 00:26:45,563 Devo andare a vedere come sta il sindaco. Rientra prima del coprifuoco. 360 00:26:46,147 --> 00:26:47,231 L'hai mai amata? 361 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Più di quanto immagini. 362 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Ho ripensato alla mia reazione poco entusiasta 363 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 alla tua soirée a sorpresa. 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 E mi rammarico 365 00:27:13,091 --> 00:27:15,885 di non averti espresso la mia gratitudine. 366 00:27:18,888 --> 00:27:20,807 - Dici davvero? - Non allargarti. 367 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Se solo potessimo uscire dalla scuola e festeggiare di nuovo. 368 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Tra migliori amiche. 369 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Se solo non fossimo in isolamento. 370 00:27:33,361 --> 00:27:34,612 Che bella luna piena… 371 00:27:39,325 --> 00:27:44,455 E se dicessi che devo lupeggiare e ti sei offerta per chiudermi in gabbia? 372 00:27:45,039 --> 00:27:47,125 Finalmente ti ho corrotta. 373 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Mano? 374 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Sai cosa fare, vero? 375 00:27:57,218 --> 00:27:58,720 Mettiamo gli sciarpucci. 376 00:28:01,139 --> 00:28:03,599 Credo… di aver lasciato il mio a scherma. 377 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 No, l'avevi lasciato al Weathervane. Te l'ha riportato Bianca. 378 00:28:09,021 --> 00:28:10,565 Come una zampa di scimmia. 379 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Cavolo! 380 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Andiamo. 381 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Ciao. Anche a me fa piacere vederti. 382 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Aspetta, lui è il nostro Uber? 383 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Uber? 384 00:28:44,849 --> 00:28:48,311 - Pensavo fosse un appuntamento. - Io una serata tra amiche. 385 00:28:48,394 --> 00:28:50,104 Cambio di programma. 386 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 E questi strani cappucci-sciarpa abbinati? 387 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Non fare domande. 388 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Guida e basta. 389 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Ehi, Mercoledì? 390 00:29:16,798 --> 00:29:17,924 C'è nessuno? 391 00:29:19,175 --> 00:29:23,137 So che sei arrabbiata per il dipinto, ma volevo solo dirti una cosa. 392 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Dov'è, Mano? 393 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Sei seria? Vuoi entrare lì dentro? 394 00:29:47,119 --> 00:29:49,664 - Questo posto mi mette i brividi. - Lo so. 395 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Ok. Non ho acconsentito a venire qui. - Idem. 396 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Non voglio festeggiare il compleanno con una cena o una festa. 397 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Ma facendo questo. 398 00:30:03,886 --> 00:30:05,429 Allora bastava dirlo. 399 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 Non portarci con l'inganno. 400 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Se volete andare, fate pure. 401 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Vado a esplorare il garage. 402 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Fa' provare a me. 403 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 È inutile. 404 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Posso provare io? 405 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Roba da lupi. 406 00:31:14,332 --> 00:31:16,459 L'auto che ha investito il sindaco. 407 00:31:16,542 --> 00:31:18,669 Ok. La cosa non mi piace per niente. 408 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Chiamiamo il padre di Tyler subitissimo. 409 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Perché? 410 00:31:24,342 --> 00:31:27,178 Per farmi riportare alla Nevermore ed espellere? 411 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Io non credo proprio. 412 00:31:39,649 --> 00:31:41,067 Morirò stanotte. 413 00:32:01,671 --> 00:32:04,465 Eccoli. I Gates. 414 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Nascondono bene la loro psicopatia. 415 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Ecco Garrett, 416 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 il padre Ansel che odiava i reietti 417 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 e tu devi essere Laurel. 418 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Sono morti da tempo. 419 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 Quindi la domanda è… 420 00:32:19,313 --> 00:32:21,232 Perché Goody mi ha condotta qui? 421 00:32:46,882 --> 00:32:47,883 Visto abbastanza? 422 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Chi non ha un altare inquietante nascosto nella libreria? 423 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Noi l'abbiamo in salotto. 424 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Più posto per sedersi al Dia de los Muertos. 425 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 PIOVERÀ SANGUE 426 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 QUANDO SORGERÒ 427 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Sono tiepide. 428 00:33:49,987 --> 00:33:54,241 Tyler, controlla il piano terra. Enid e io andiamo al piano di sopra. 429 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Ah, sì? 430 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Va bene. Tu vai a sinistra, io a destra. 431 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Vuoi davvero che ci separiamo? Qui dentro? 432 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 È così che muoiono i migliori amici negli horror. 433 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Più in fretta esploriamo, prima te ne vai. 434 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 No, ti prego. 435 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Cosa ci faccio qui? 436 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Sento la voce di mia madre: 437 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, sei uno zerbino. 438 00:34:42,248 --> 00:34:43,624 Sei troppo appiccicosa. 439 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Mostra i denti. Non fare la palla di pelo disperata". 440 00:34:47,711 --> 00:34:49,713 Taci, mamma. Esci dalla mia testa! 441 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Mercoledì, vieni a vedere. 442 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Il letto è fatto. 443 00:35:12,653 --> 00:35:14,280 Niente polvere o ragnatele… 444 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG"? 445 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 446 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Qualcuno è tornato nella sua vecchia cameretta. 447 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Non è possibile. 448 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 È morta 25 anni fa, annegata oltreoceano. 449 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Andiamocene. 450 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 La peggiore serata tra amiche di sempre! 451 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Ragazze! Scappate! È qui! 452 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Nel montavivande. Vai! 453 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Oddio. 454 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Non lo sciarpuccio! 455 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Smettila. 456 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Oh, mio Dio. 457 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Cosa fai? 458 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 - Le parti del corpo delle vittime. - Andiamo. 459 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 - Stai bene? - Adesso ti importa? 460 00:37:56,692 --> 00:37:58,235 Mercoledì, che cavolo fai? 461 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Dobbiamo aiutare Tyler! 462 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Il mostro è lì dentro! 463 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, tieni questa. 464 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 - È ancora dentro! - Sei ferito. Cammini? 465 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 E tu da dove vieni? 466 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Tieni. 467 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Prendila. 468 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Che gli è successo? 469 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Grazie, dottoressa. 470 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Non per attirare l'attenzione, ma sto avendo un attacco di panico. 471 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 Non dobbiamo farci beccare da Weems. 472 00:38:41,153 --> 00:38:42,321 Cos'è successo? 473 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - Sei stata tu, non è vero? - Aspetta, papà. Sto bene. 474 00:38:47,201 --> 00:38:50,245 Sceriffo, so che è agitato, ma deve vedere una cosa. 475 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Era tutto qui. 476 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Le parti del corpo e la Cadillac blu, 477 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 l'altare e la cameretta con le rose fresche. 478 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Beh, ora non c'è nulla. 479 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Hanno ripulito dopo averci visti. 480 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Ieri le ho detto che gli indizi riconducevano qui e avevo ragione. 481 00:39:19,274 --> 00:39:23,821 È la tua scusa per aver quasi fatto ammazzare mio figlio e la tua amica? Eh? 482 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Ascoltami bene. 483 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 D'ora in poi, ti vieto di vedere Tyler 484 00:39:31,537 --> 00:39:35,791 e di indagare su qualsiasi cosa legata al caso, intesi? 485 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Hai violato il mio divieto esplicito e sei uscita dai terreni della scuola. 486 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Per non parlare del pericolo in cui hai messo te e i compagni. 487 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Il che è motivo di espulsione. Lo so. 488 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 E ha tutto il diritto di espellermi. 489 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Ma sarebbe un errore madornale. 490 00:40:08,907 --> 00:40:12,536 Vista la situazione, dovresti mostrare rimorso, sig.na Addams. 491 00:40:12,619 --> 00:40:13,495 Non arroganza. 492 00:40:13,579 --> 00:40:16,290 Non mi scuserò per voler scoprire la verità. 493 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Cos'è questo? 494 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 L'avvertimento di Rowan. 495 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Perciò ha provato a ucciderti? 496 00:40:41,815 --> 00:40:46,320 L'ha disegnato la sua defunta madre. Ha detto che avrei distrutto la scuola. 497 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Ma credo di doverla salvare. 498 00:40:50,073 --> 00:40:53,785 Conosce la posta in gioco. Tutto ciò che ha giurato di proteggere. 499 00:40:54,453 --> 00:40:56,330 Merito un'altra possibilità. 500 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Per favore. 501 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Un'altra infrazione… 502 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Un altro passo falso e verrai espulsa. 503 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Senza se e senza ma. 504 00:41:23,106 --> 00:41:26,652 - Enid e Xavier verranno risparmiati. - E basta negoziazioni. 505 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Buonanotte. 506 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Dove vai? 507 00:41:43,043 --> 00:41:44,002 Da Yoko. 508 00:41:44,836 --> 00:41:47,339 Thornhill mi fa stare lì un paio di notti. 509 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Non c'è bisogno. 510 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Weems ha detto che non punirà né te né Xavier. 511 00:41:52,177 --> 00:41:53,554 E dovrei ringraziarti? 512 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Mi sono già scusata. È acqua passata. 513 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 "Acqua passata"? 514 00:42:00,561 --> 00:42:02,854 È stata la ciliegina sulla torta di compleanno 515 00:42:02,938 --> 00:42:05,023 che non ti sei degnata di tagliare. 516 00:42:05,649 --> 00:42:09,444 Tu non guardi in faccia a nessuno, anche se lo metti in pericolo. 517 00:42:10,153 --> 00:42:13,073 Potevamo morire per una tua stupida ossessione. 518 00:42:13,156 --> 00:42:14,324 Ma non siamo morti. 519 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 E sono più prossima a risolvere il caso. 520 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 È questo che conta. 521 00:42:23,208 --> 00:42:24,293 Io ci ho provato… 522 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 davvero, 523 00:42:25,794 --> 00:42:26,837 davvero, 524 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 davvero tanto a esserti amica. 525 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Mi sono messa in gioco. 526 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 Ti difendevo con tutti: "Sì, ha l'aria della serial killer". 527 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 - "È solo timida." - Non te l'ho chiesto io. 528 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Non dovevi perché tra amiche funziona così! Non bisogna chiedere. 529 00:42:44,479 --> 00:42:46,565 Che tu non lo sappia la dice lunga. 530 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Vuoi stare da sola, Mercoledì? Stacci. 531 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody mi aveva avvertita della solitudine. 532 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Forse è inevitabile. 533 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Ma per la prima volta in vita mia… 534 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 non mi fa stare bene. 535 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 E c'è dell'altro. 536 00:43:48,210 --> 00:43:49,920 Una sensazione mi attanaglia. 537 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 La morte è incombente. 538 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Mi osserva. 539 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Ma non mi farò intimidire. E non mi arrenderò mai. 540 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Quella casa. 541 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Quella famiglia. 542 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 543 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Il mostro. 544 00:44:35,424 --> 00:44:36,675 Io, in qualche modo. 545 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Siamo tutti collegati come in una grande ragnatela. 546 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 E quando il sindaco ha quasi scoperto la verità, 547 00:44:48,186 --> 00:44:49,646 è stato messo a tacere. 548 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Ma non accadrà a me. 549 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Se mi stai guardando… 550 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 sappi una cosa. 551 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 TI TROVERÒ 552 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Ti troverò. 553 00:47:58,209 --> 00:48:00,170 Sottotitoli: Chiara Belluzzi