1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Kalau anda ingin tahu, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 saya jarang mengadakan sesi seru roh. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Orang hidup pun saya tak suka. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 Apatah lagi orang yang dah mati. 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Tapi ibu saya kata 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,202 hanya Goody yang dapat melatih saya untuk mengawal kuasa psikik saya. 8 00:00:34,285 --> 00:00:37,705 Lagi cepat saya menguasainya, lagi cepat kes ini selesai. 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Maaf. 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Saya tak berniat mengganggu… 11 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Perlukah saya tahu? 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 Saya cuba menghubungi saudara yang dah mati. 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 Memang kena sangatlah dengan awak. Nama dia Goody? 14 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Dia antara orang buangan asal. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Saya cuba menyerunya, tapi dia tak pedulikan rayuan saya. 16 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Awak nak guna lilin wangi saya? 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Aroma stik daging kisarnya buat saya terliur. 18 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Mungkin itu daripada Goody. 19 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Rasanya dia tak guna keratan majalah untuk berkomunikasi. 20 00:01:34,929 --> 00:01:36,139 KALAU NAK JAWAPAN, 21 00:01:36,222 --> 00:01:38,975 JUMPA DI KRIPTA CRACKSTONE. PADA TENGAH MALAM. 22 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Awak yang berkeras nak ikut. 23 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Saya boleh datang sendiri. 24 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Nampaknya pemberi maklumat itu dah sampai. 25 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 - Itu bau apa? - Mungkin zaman kanak-kanak. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Ayuh. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,396 Kejap. Lebih baik saya tunggu di sini. 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Untuk mengawasi keadaan. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Tunjukkan diri awak. 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Kalau awak buat apa-apa, siaplah. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Kejutan! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Selamat hari jadi 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Selamat hari jadi 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Selamat hari jadi Wednesday 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 SELAMAT HARI JADI KE-16 37 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Selamat hari jadi 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Saya sepatutnya dah tahu awak dalangnya. 39 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Saya dah kata jangan buat parti. Awak tak faham lagi? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Saya rasa rekaan kek saya itu lawa. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Belon merah jambu itu idea saya. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Apa kata awak buat hajat? 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,413 Kejap, ini bahasa Latin. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Api akan mencurah… apabila aku bangkit. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Okey, itu bukan hajat. 46 00:04:14,839 --> 00:04:17,842 Bahagian pertama itu dibakar di laman Nevermore. 47 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Mustahil ia kebetulan. 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Kita tak jadi makan kek, ya? 49 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone datang. 50 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Crackstone datang. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 - Goody. - Awak waris Raven saya. 52 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 53 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Orang kata awak boleh ajar saya kawal kuasa. 54 00:05:01,093 --> 00:05:03,596 Sia-sia saja kita kawal sungai yang deras. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 Belajarlah mengemudi di sana tanpa lemas. 56 00:05:06,640 --> 00:05:08,184 Masa tak menyebelahi kita. 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Untuk menghalang Crackstone, cari tempat ini. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Awak suka guna teka-teki? 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Awak suka jawapan mudah? 60 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Hidup Raven amat sunyi. 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Awak akan hidup bersendirian, tak mempercayai orang 62 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 dan cuma nampak sifat gelap mereka. 63 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Patutkah saya rasa takut? 64 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Ya. 65 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 BAB 6 BERTIMBAL BALAS KESEDIHAN 66 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Awas, angin saya tak baik. 67 00:05:51,018 --> 00:05:53,979 Jangan salahkan Benda. Saya yang syorkan parti itu. 68 00:05:54,063 --> 00:05:56,440 Kita patut diraikan pada hari jadi kita. 69 00:05:56,524 --> 00:05:58,192 Saya lebih rela dicerca. 70 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Apa yang berlaku? Awak macam kena sawan. 71 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Nasib saya malang. 72 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Awak tak nak puji saya kerana perdayakan awak? 73 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 Muslihat awak mengagumkan. 74 00:06:28,139 --> 00:06:31,225 "Semoga hari jadi ke-16 kamu sengsara seperti yang diimpikan. 75 00:06:31,308 --> 00:06:33,227 Ibu dan ayah yang mengasihimu." 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,397 Mereka suruh Benda sorokkannya sebelum mereka pulang. 77 00:06:37,398 --> 00:06:38,899 Jijiknya. 78 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Saya lebih suka tupai hidup. 79 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Sementara awak masih terima hadiah… 80 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Awak suka tak? 81 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 Ini apa? 82 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 Ia snood. 83 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Ia dalam warna kegemaran awak. 84 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 Nak tahu apa paling seronok? 85 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Saya ada snood juga! 86 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Kita boleh sama-sama pakai ke kelas. 87 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Enid, benda ini terlalu unik untuk dipakai ke kelas. 88 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Ia sesuai untuk acara istimewa, 89 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 macam upacara pengebumian. 90 00:07:32,036 --> 00:07:35,456 Sebenarnya, Lucas rasa bersalah atas insiden di majlis itu. 91 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Maaf, tapi saya tak percaya berdasarkan salah laku terbarunya itu. 92 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Dia tak terlibat dengan pembakaran bentuk huruf itu. 93 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 Dia dikurung sepanjang minggu. 94 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Baiklah. 95 00:07:47,843 --> 00:07:48,761 BERITA NEVERMORE 96 00:07:48,844 --> 00:07:52,681 Jika dia buat khidmat komuniti di sini, kami akan lupakan kes itu. 97 00:07:52,765 --> 00:07:53,682 Ya… 98 00:07:54,475 --> 00:07:58,771 - Saya terhutang budi kepada awak. - Awak tak perlu berterima kasih. 99 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Cari pelakunya. Mulakan dengan rakan-rakan Lucas. 100 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Baik, tapi selepas kami cari makhluk yang serang Ottinger. 101 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Walaupun semua bukti menunjukkan yang ia pelajar awak. 102 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Hati-hati, Noble, 103 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 kesabaran saya ada hadnya. 104 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 API AKAN MENCURAH 105 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Semasa di kripta, awak dapat lagi visi? 106 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Saya tak tahu yang kita dah berbaik-baik. 107 00:08:31,554 --> 00:08:34,974 Saya datang ke parti mengejut itu. Itu petunjuknya. 108 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Awak nampak apa? 109 00:08:36,642 --> 00:08:38,561 Siapa kata saya sedia bercakap dengan awak? 110 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 - Awak masih fikir saya raksasa? - Mungkin. 111 00:08:44,066 --> 00:08:47,736 Apabila awak tukar fikiran dan nak bantuan saya, carilah saya. 112 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 Itu datang dari mana? 113 00:09:14,430 --> 00:09:16,640 Gelang itu, awak dapat dari mana? 114 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Selamat berkenalan. 115 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 116 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Saya tahu. 117 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Semasa di Weathervane minggu lepas, ayah saya suruh saya perbaiki diri. 118 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Kemudian, seorang wanita beritahu saya tentang satu aplikasi, 119 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 MorningSong. 120 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Katanya, ia boleh betulkan hala tuju hidup. 121 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Selalunya, saya tak percaya benda macam itu, kali ini… 122 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Awak percaya. 123 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Ya, cakapnya betul, jadi saya pun mendaftarlah, 124 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 dan dapat benda ini. 125 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Percayalah, MorningSong tak peduli tentang awak. 126 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Mereka cuma mahukan duit awak. 127 00:09:51,133 --> 00:09:54,511 Demi kebaikan awak. Buang aplikasi itu. 128 00:09:54,595 --> 00:09:57,264 Makin awak dengar, makin kuat pengaruh mereka. 129 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 - Bagaimana awak tahu? - Saya memang tahu. 130 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Sebab itu saya beritahu budak normal yang rosakkan baju saya 131 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 supaya tak terpedaya dengan helah MorningSong. 132 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Awaklah jenis orang yang mereka cari. 133 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Agaknya itu bukan pujian. 134 00:10:15,949 --> 00:10:19,870 - Tapi kenapa awak peduli? - Saya tak nak jadi macam jadi ibu saya. 135 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Dia macam hantu daripada masa depan yang kelam. 136 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Hei. 137 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Saya akan pergi ke Weathervane, datanglah. 138 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Mungkin kita boleh berbual tentang pembaikan diri. 139 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Dulu, saya tak benci hari jadi. 140 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 Ia mengingatkan saya yang ajal saya makin hampir. 141 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Apa yang nak dibenci? 142 00:10:52,152 --> 00:10:55,114 Lagipun, ibu bapa saya suka menjadikannya istimewa. 143 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Selamat hari jadi 144 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Kejutan yang terbaik. 145 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Kek tercantik. 146 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Gula-gula! 147 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Permainan terbaik. 148 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Gula-gula! 149 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Tapi sekarang, parti, hadiah dan permainan terasa… 150 00:11:33,610 --> 00:11:35,112 sangat remeh. 151 00:11:37,448 --> 00:11:39,783 Goody kata saya akan hidup bersendirian 152 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 dan saya akan menyesal. 153 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbott. 154 00:11:46,331 --> 00:11:49,710 Kita tak jumpa sejak sesi kita bersama keluarga awak yang… 155 00:11:49,793 --> 00:11:51,420 saya pasti takkan lupa. 156 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Mereka apa khabar? 157 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Saya dan ibu saya luangkan masa bersama. 158 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 - Sampai kotor tangan. - Kamu berkebun? 159 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Gali kubur. 160 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Saya juga bebaskan ayah saya dari penjara. 161 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Kenapa awak datang? 162 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Saya pakar terapi ibu Eugene. 163 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Trauma sebegini beri kesan kepada seluruh keluarga. 164 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 Mereka perlu pulang, jadi saya janji untuk jenguk dia. 165 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Saya minta diri dulu. 166 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Siapa Goody? 167 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Dia saudara jauh saya. 168 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Sangat jauh. 169 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Bunyinya macam dia tak kenal kamu. 170 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Dia amat mengenali saya. 171 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Saya masih sadis dan kejam seperti pada pertemuan pertama kita. 172 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Orang yang sadis dan kejam takkan melawat rakan 173 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 dan rasa bersalah melihat keadaannya. 174 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Saya tak nak sesi percuma. 175 00:12:50,562 --> 00:12:52,356 Anggaplah ia hadiah hari jadi. 176 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Masuklah. 177 00:13:07,663 --> 00:13:09,122 Ini tiba dari London. 178 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 Ia salinan sijil kematian lama yang tuan minta. 179 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Terima kasih, Agnes. 180 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Inez Bloom ada telefon lagi? 181 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 Untuk lapor tentang cahaya di rumah lama Gates? 182 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Ada. Beberapa hari lepas. Saya suruh dia beritahu syerif. 183 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 SALINAN SIJIL KEMATIAN YANG DISAHKAN LAUREL GATES 184 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 PENGEMBARAAN PENGHIJRAH KISAH HIDUP JOSEPH CRACKSTONE 185 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 SELAMAT HARI JADI WEATHERVANE 186 00:13:34,982 --> 00:13:36,859 Saya tahu awak suka espreso, 187 00:13:36,942 --> 00:13:39,027 tapi lama juga saya cuba buat tulisan itu. 188 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Hari jadi, ya. 189 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Selamat, tak. 190 00:13:43,740 --> 00:13:47,911 - Benda beritahu semua orang, ya? - Siapa lagi yang hantar kek itu? 191 00:13:48,412 --> 00:13:52,374 Saya guna 98% ganace coklat gelap kerana saya tahu… 192 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 warna kegemaran awak. 193 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 Itu hadiah daripada Enid? 194 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Ia sesuai dipakai ketika meninggalkan negara yang dilanda perang. 195 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Awak tak suka hari yang tertumpu pada awak? 196 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Setiap hari tertumpu pada saya. 197 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Hari ini ada kek dan lagu tak sedap. 198 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Jika saya ajak awak keluar dating pada hari biasa tanpa lagu… 199 00:14:18,317 --> 00:14:20,444 awak nak terima tak jemputan saya? 200 00:14:23,947 --> 00:14:26,742 Tarikh akhir saya dah dekat. Dekat sangat. 201 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Kertas tugasan? 202 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Ia tentang usaha memadam dosa lampau yang mengakibatkan maut. 203 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Awak pernah melihatnya? 204 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Ini apa sebenarnya? 205 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Tak apalah. 206 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Okey, saya ada buat silap? 207 00:15:02,611 --> 00:15:06,114 Sejak kita ke majlis Rave'N itu, saya rasa awak elak saya. 208 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Bukan begitu? 209 00:15:13,830 --> 00:15:15,290 Mungkin itu jawapannya. 210 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 Tapau kopi O besar dengan dua sudu gula? 211 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Kata ugutan yang dibakar di laman sekolah… 212 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 terukir pada dinding kripta Crackstone. 213 00:15:31,723 --> 00:15:33,475 Kamu gali lagi mayat? 214 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Ia berkait. Saya pasti. 215 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Saya akan keluarkan amaran tentang mayat penghijrah. 216 00:15:39,231 --> 00:15:44,069 Tanpa dendam lama yang perlu dikejar, bolehlah awak siasat kes serius. 217 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Saya dan ayah kamu dah berdamai. Contohilah kami. 218 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Saya tak berdamai. 219 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Saya serang. 220 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Saya perlu bantuan. 221 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 - Jangan berlagak. - Awak nak belajar melukis? 222 00:16:17,644 --> 00:16:19,187 Lukisan awak kurang kemas. 223 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Ia muncul dalam visi. Awak kenal pagar itu? 224 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 - Bila awak melukisnya? - Beberapa hari lepas. 225 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Mimpi itu berulang, seperti sebelum ini. 226 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 Ada raksasa muncul tak? 227 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Tidak, tapi saya dapat rasa 228 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 kewujudannya yang menghantui fikiran. 229 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Awak tahu tempat ini? 230 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 Itu rumah agam lama Gates. Saya lalu rumah itu semasa berjoging. 231 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Kenapa? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Okey. Dengar dulu… 233 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Selepas majlis itu, saya cuba lupakan awak, tapi saya gagal. 234 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Jadi, saya mula melukis dan itu hasilnya. 235 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Saya dengar awak bermain. 236 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Saya tahu awak hanyut dibuai muzik. 237 00:17:34,971 --> 00:17:37,599 Pada masa itu, saya nampak diri sebenar awak. 238 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Awak Bianca, bukan? 239 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Boleh tolong saya? 240 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 Wednesday tertinggal benda ini. Boleh beri kepadanya? 241 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Ia hadiah daripada Enid. 242 00:18:06,837 --> 00:18:08,004 Awak temannya, bukan? 243 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Tidak. 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Okey, sudah tentu. 245 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Saya pun dah nak balik. 246 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 Saya tak sangka awak datang. 247 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Saya pun. 248 00:18:30,152 --> 00:18:31,194 Saya ikut nasihat awak. 249 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Tapi kenapa awak datang? 250 00:18:35,574 --> 00:18:38,785 Saya ingat orang buangan takkan cakap dengan saya lagi. 251 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Saya cuma mahu berbual dengan seseorang. 252 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Saya rasa situasi kita sama. 253 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Ibu saya datang dan katanya duyung takkan berubah. 254 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 Cubalah sedaya upaya pun, 255 00:18:53,216 --> 00:18:55,969 orang tetap akan pandang hina terhadap saya. 256 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Saya nak buktikan dia salah. 257 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Saya cuma rasa awak akan faham. 258 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 Kebanyakan orang fikir saya takkan capai apa-apa. 259 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Tapi terus terang, mungkin ada benarnya. 260 00:19:15,614 --> 00:19:18,575 - Kenapa awak rosakkan majlis itu? - Entahlah. 261 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Mungkin saya marah kerana ayah saya dimalukan pada Hari Khidmat Santun. 262 00:19:23,955 --> 00:19:26,666 Saya pun balas dendam, tapi selepas itu… 263 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 saya rasa bersalah. 264 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Saya sedar saya perlu berubah. 265 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Mula dari awal. 266 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Awak mungkin tak faham. 267 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Saya faham sangat. 268 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Inilah kediaman Garrett Gates. 269 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 Budak yang mereka dakwa mangsa ayah saya. 270 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Syerif kata keluarganya dan punca kebencian mereka sudah terkubur. 271 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Tapi hantu tak bunuh manusia. 272 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Ada sebab Goody tunjukkan rumah ini. 273 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Saya perlu bongkar rahsianya… 274 00:20:07,999 --> 00:20:09,000 bermati-matian. 275 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Saya perlukan gangguan. 276 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Syerif, jawablah telefon awak, ini Noble. 277 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Saya mungkin dah tahu dalang di sebalik semua ini. 278 00:20:58,675 --> 00:21:01,469 Saya mungkin salah tapi saya perlu terangkannya. 279 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Jom bincang sambil makan pai macam dulu-dulu. 280 00:21:06,224 --> 00:21:07,225 Kita jumpa nanti. 281 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Tidak! 282 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 283 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Hubungi 911! 284 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Hubungi ambulans! 285 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULANS 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Dia masih hidup. 287 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Tapi tenat. 288 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Saya hantar kamu pulang selepas ambil keterangan. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,474 Saya dah beri kepada timbalan awak. 290 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Cadillac biru tanpa nombor plat. 291 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Ya, saya tahu. 292 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Itu tak mencukupi. 293 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 Kenapa kamu di dalam kereta datuk bandar? 294 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Saya nampak dia keluar dari rumah agam Gates. 295 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 Rumah agam Gates. 296 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 - Apa kamu buat di sana? - Saya lawat rumah. 297 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Saya dengar mesejnya untuk awak. 298 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Saya tertarik. 299 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Semasa dia syerif dulu, dia ada banyak teori pelik-pelik 300 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 tentang kes yang dia gagal selesaikan, jadi… 301 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 kami kaji sambil makan pai di kerusi belakang. 302 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Selalunya, ia tak berhasil pun. 303 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Saya mungkin kolot, 304 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 tapi jika orang dilanggar semasa cuba melapor kepada polis, 305 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 biasanya laporan itu penting 306 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 dan semuanya menunjukkan kaitan keluarga Gates dan rumah itu. 307 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Keluarga Gates. 308 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Mereka semua dah mati. 309 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 - Saya pun tak percaya hantu. - Percayalah. 310 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Kenapa kamu selalu terlibat 311 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 dalam semua kejadian buruk di sini? 312 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Tuah. 313 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Mulai sekarang, pagar sekolah ini ditutup 314 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 dan awak dilarang keluar hingga dimaklumkan kemudian. 315 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, saya baru dengar tentang kejadian yang menimpa Tuan Walker. 316 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Kamu tak apa-apa? 317 00:24:00,607 --> 00:24:03,026 Kamu tentu trauma selepas melihatnya. 318 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Ia antara impian saya. 319 00:24:05,612 --> 00:24:07,614 Beritahulah warden saya tak lari. 320 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Pn. Weems bimbangkan keselamatan kamu. 321 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Kamu mungkin cedera, malah, bukan itu saja. 322 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Apa cerita novel kamu? 323 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Siasatan Viper dihalang oleh beberapa pihak, 324 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 tapi dia sedang merancang strategi baru. 325 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Menarik bunyinya. 326 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Saya nampak buku ini dan terus teringat kamu. 327 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley tulis kerana dicabar pada usia 19 tahun. 328 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Saya tahu. 329 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Dia wira dan seteru sastera saya. 330 00:24:43,149 --> 00:24:45,485 Saya ada dua tahun dan 364 hari untuk atasi dia. 331 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Baguslah kalau awak fokus pada raksasa rekaan, 332 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 dan biar pihak berkuasa uruskan raksasa sebenar. 333 00:24:54,619 --> 00:24:56,621 "Manusia tak pilih kejahatan kerana ia jahat, 334 00:24:56,704 --> 00:24:59,415 tapi kerana sangka ia kebahagiaan yang dicari." 335 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Mary Shelley tulis petikan itu untuk orang macam pengetua 336 00:25:02,502 --> 00:25:05,713 yang buat tindakan buruk kerana fikir ia demi kebaikan. 337 00:25:06,297 --> 00:25:10,009 Dia suruh cik beri saya buku ini dan minta saya cari minat lain? 338 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Tidak. 339 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Tapi dia akan buang kamu kalau kamu berdegil. 340 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Jadi, cik cuma jaga kebajikan saya? 341 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Sudah tentu. 342 00:25:20,353 --> 00:25:22,146 - Rasanya kita serupa. - Tidak. 343 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 Saya tak perlu bantuan atau simpati. Saya dah ada ibu dan pakar terapi. 344 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 Itu sudah cukup menyeksakan. 345 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Helo? 346 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 - Saya dah pertimbangkan tawaran awak. - Tawaran saya? 347 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 Dating hari biasa. 348 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Yakah? Baguslah. 349 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Bila awak ada masa? 350 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Jumpa di luar pagar pada pukul 8. 351 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Tutup lampu kereta. 352 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 353 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty? Apa ayah dah kata? 354 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Tolonglah, nak. Jauhi Wednesday. 355 00:26:16,409 --> 00:26:20,288 Gadis sepertinya akan sakiti kamu. Ayah kenal gadis macam itu. 356 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Ayah maksudkan mak, ya? 357 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Mestilah tak. Kalau ya, ayah perlu bercakap tentang dia. 358 00:26:38,931 --> 00:26:40,725 Fikiran ayah serabut sekarang. 359 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Ayah nak lawat datuk bandar di hospital. 360 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Jangan balik lambat. 361 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Ayah cintakan dia? 362 00:26:53,321 --> 00:26:55,031 Lebih daripada segalanya. 363 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Saya terfikir tentang reaksi saya yang hambar 364 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 terhadap kejutan yang awak buat 365 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 dan saya mengaku 366 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 saya kesal kerana tak tunjuk penghargaan yang sepatutnya. 367 00:27:19,055 --> 00:27:20,807 - Yakah? - Jangan banyak soal. 368 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Kalaulah ada cara untuk keluar kampus dan sambut semula hari jadi saya. 369 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Dua rakan karib bersama. 370 00:27:28,773 --> 00:27:30,858 Malangnya sekolah ini dikawal rapi. 371 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Tengoklah bulan penuh itu… 372 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Saya boleh kata saya akan bertukar dan nak dikurung dalam sangkar, 373 00:27:42,412 --> 00:27:44,414 dan awak sanggup kurungkan saya. 374 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 Awak dah licik macam saya. 375 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Benda? 376 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Awak tahu tugas awak? 377 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Kita patut pakai snood kita. 378 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Snood saya tertinggal di gelanggang lawan pedang. 379 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Ia tertinggal di Weathervane. Mujurlah Bianca bawa ia pulang. 380 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Macam upih yang luruh. 381 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 AKADEMI NEVERMORE 382 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Opocot! 383 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Jalan! 384 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hai, baguslah awak dapat datang. 385 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Diakah pemandu Uber kita? 386 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Pemandu Uber? 387 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 - Saya ingat kita berdating. - Saya ingat kita nak bersuka ria. 388 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Rancangan dah berubah. 389 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Kenapa kamu berdua pakai selendang sedondon? 390 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Jangan tanya. 391 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Jalan. 392 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Hei, Wednesday? 393 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Kamu ada di dalam? 394 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Saya tahu awak marah kerana lukisan itu, tapi saya perlu kata sesuatu. 395 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Benda, mana dia? 396 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Betulkah awak nak masuk ke sana? 397 00:29:47,119 --> 00:29:49,664 - Tempat ini amat menggerunkan. - Saya tahu. 398 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Saya bukan datang untuk ini. - Samalah. 399 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Saya tak nak raikan hari jadi dengan berdating atau berparti. 400 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Ini yang saya nak buat. 401 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Awak sepatutnya cakap awal-awal. 402 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 Bukannya tipu kami. 403 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Baliklah kalau kamu nak. 404 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Saya nak periksa garajnya. 405 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Biar saya cuba. 406 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Ini kerja sia-sia. 407 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Boleh saya cuba? 408 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Kami serigala. 409 00:31:14,332 --> 00:31:16,542 Kereta ini yang langgar datuk bandar. 410 00:31:16,626 --> 00:31:18,502 Okey. Ini dah makin pelik. 411 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Kita perlu hubungi ayah Tyler sekarang. 412 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Untuk apa? 413 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 Untuk dihantar ke Nevermore dan dibuang sekolah? 414 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Jangan harap. 415 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Saya akan mati malam ini. 416 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Itu pun mereka. Keluarga Gates. 417 00:32:05,091 --> 00:32:07,426 Mereka agak bergaya bagi keluarga gila. 418 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Itu Garrett, 419 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 ayahnya, pembenci orang buangan, Ansel 420 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 dan awak tentu Laurel. 421 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Mereka dah lama mati. 422 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 Jadi, persoalannya… 423 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 kenapa Goody bawa saya ke sini? 424 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Puas hati? 425 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Dia ada altar menyeramkan di bilik bacaan keluarga? 426 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Kami juga ada di ruang tamu, 427 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 lagi banyak kerusi untuk raikan roh sepanjang tahun. 428 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 DARAH AKAN MENCURAH 429 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 APABILA AKU BANGKIT 430 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Ia masih panas. 431 00:33:49,987 --> 00:33:54,241 Tyler, geledah tingkat bawah. Saya dan Enid akan geledah tingkat atas. 432 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Betulkah? 433 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Okey, awak pergi ke kiri, saya ke kanan. 434 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Awak nak berpecah? Di sini? 435 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Macam inilah kawan baik mati dalam filem seram. 436 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Lagi cepat kita cari, lagi cepat kita boleh balik. 437 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Jangan pergi. 438 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Kenapalah saya di sini? 439 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Saya boleh agak apa mak akan kata, 440 00:34:38,661 --> 00:34:41,080 "Enid, kamu lembu dicucuk hidung. 441 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 Terlalu lembik. 442 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Lasaklah sikit. Orang tak suka serigala penakut." 443 00:34:47,711 --> 00:34:49,672 Diamlah, mak. Jangan kacau saya! 444 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, mari tengok benda ini. 445 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 Katil ini kemas. 446 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 Tak ada debu atau sawang. 447 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG?" 448 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 449 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Ada orang dah pulang ke bilik lamanya. 450 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Itu mustahil. 451 00:35:39,096 --> 00:35:41,974 Dia mati lemas di luar negara 25 tahun yang lalu. 452 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Mari kita pergi. 453 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Ini malam suka ria paling tak seronok! 454 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Keluar cepat! Ia di sini! 455 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Lif barang. Cepat! 456 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Ya Tuhan. 457 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Jangan guna snood! 458 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Jangan kacau. 459 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Ya Tuhan. 460 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Apa awak buat? 461 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Ini bahagian badan yang hilang. 462 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Ayuh. 463 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 - Awak okey? - Awak pedulikah? 464 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Wednesday, awak dah gila? 465 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Kita perlu selamatkan Tyler! 466 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Raksasa itu di sana! 467 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, pegang. 468 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 - Ia masih di sana! - Awak cedera. Awak boleh jalan? 469 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Awak dari mana? 470 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Nah. 471 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Ambillah. 472 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Kenapa dengan dia? 473 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Terima kasih, doktor. 474 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 Saya bukan nak buat kecoh, 475 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 tapi saya betul-betul panik sekarang. 476 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Jom pulang sebelum pengetua sedar kita keluar. 477 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Apa yang dah berlaku? 478 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - Tentu kamu puncanya. - Ayah, sabarlah. Saya selamat. 479 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Syerif, saya tahu awak marah, tapi awak perlu lihat sesuatu. 480 00:39:02,132 --> 00:39:03,467 Semuanya di sini tadi. 481 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Bahagian badan, Cadillac biru, 482 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 altar dan bilik tidur yang dipenuhi bunga ros segar. 483 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Semuanya dah tiada. 484 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Ia dibersihkan selepas kami pergi. 485 00:39:15,270 --> 00:39:19,191 Semalam saya kata semuanya berkait dengan rumah ini dan saya betul. 486 00:39:19,274 --> 00:39:23,070 Itu alasan kamu kerana hampir buat anak saya dan kawan kamu mati? 487 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Sekarang, dengar sini. 488 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Mulai sekarang, kamu dilarang berjumpa dengan Tyler 489 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 dan dilarang menyiasat apa-apa yang berkaitan dengan kes ini, faham? 490 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Kamu langgar arahan saya dan keluar kampus semasa tempoh sekatan. 491 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Kamu juga membahayakan nyawa kamu dan rakan kamu. 492 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Itu alasan untuk dibuang. Saya tahu. 493 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 Puan juga berhak melaksanakannya. 494 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Tapi saya percaya ia kesilapan besar. 495 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Kamu sepatutnya menyesal dan bukannya bercakap besar, Cik Addams. 496 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 Saya takkan minta maaf kerana membongkar kebenaran. 497 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Apa ini? 498 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 Amaran daripada Rowan. 499 00:40:39,062 --> 00:40:41,023 Sebab inikah dia cuba bunuh kamu? 500 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 Ibunya lukis sebelum dia mati. 501 00:40:43,901 --> 00:40:46,320 Katanya, saya akan musnahkan sekolah ini. 502 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Saya percaya sebaliknya. 503 00:40:49,907 --> 00:40:53,785 Puan tahu apa yang dalam bahaya. Segala yang puan mahu lindungi. 504 00:40:54,453 --> 00:40:56,371 Saya layak diberi peluang kedua. 505 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Tolonglah. 506 00:41:13,388 --> 00:41:15,390 Kalau kamu langgar lagi peraturan… 507 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Atau melampaui batas, kamu akan dibuang. 508 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Tiada alasan akan diterima. 509 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 - Lepaskan Enid dan Xavier juga. - Atau tolak ansur. 510 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Selamat malam. 511 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Awak nak ke mana? 512 00:41:43,043 --> 00:41:44,002 Bilik Yoko. 513 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Cik Thornhill bagi saya tidur beberapa malam di sana. 514 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Awak tak perlu. 515 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Pn. Weems kata awak dan Xavier takkan dihukum. 516 00:41:52,177 --> 00:41:53,971 Nak saya ucap terima kasih? 517 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Saya dah minta maaf. Ia dah berakhir. 518 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Berakhir? 519 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 Malam ini sepatutnya sambutan hari jadi yang awak langsung tak pedulikan. 520 00:42:05,607 --> 00:42:07,734 Awak guna orang untuk capai matlamat 521 00:42:07,818 --> 00:42:10,070 walaupun awak mengancam nyawa mereka. 522 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Kita mungkin mati tadi akibat obsesi bodoh awak. 523 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Tapi kita tak mati. 524 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 Saya juga hampir selesaikan kes ini. 525 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 Itu lebih penting. 526 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 Saya dah cuba… 527 00:42:24,876 --> 00:42:26,837 dengan bersungguh-sungguh 528 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 untuk berkawan dengan awak. 529 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Saya banyak berkorban. 530 00:42:32,050 --> 00:42:34,595 Saya fikir perasaan awak dan beritahu orang, 531 00:42:34,678 --> 00:42:37,514 "Gayanya macam pembunuh bersiri, tapi dia sebenarnya pemalu." 532 00:42:37,598 --> 00:42:38,724 Saya tak suruh pun. 533 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Memanglah kerana itu tugas kawan! Mereka buat tanpa disuruh. 534 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 Awak tak tahu, patutlah awak begini. 535 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Awak nak bersendirian, Wednesday? Silakan. 536 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody dah kata saya akan bersendirian. 537 00:43:28,774 --> 00:43:30,442 Mungkin ia tak dapat dielak. 538 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Tapi buat kali pertama dalam hidup saya… 539 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 saya tak sedap hati. 540 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Ada seperkara lagi. 541 00:43:48,251 --> 00:43:49,920 Perasaan yang mengacau jiwa. 542 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Ajal semakin dekat. 543 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Memerhati saya. 544 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Tapi saya tak gentar dan takkan mengalah. 545 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Rumah itu. 546 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Keluarga itu. 547 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 548 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Raksasa itu. 549 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 Termasuklah saya. 550 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Kami semua berkait rapat. 551 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Ketika Datuk Bandar Walker hampir membongkar kebenaran, 552 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 dia didiamkan. 553 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Tapi saya takkan didiamkan. 554 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Jadi, kepada pemerhati saya… 555 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 ketahuilah. 556 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 SAYA AKAN CARI AWAK 557 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Saya akan cari awak. 558 00:47:56,166 --> 00:48:00,170 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin