1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Om du lurer på det, så holder jeg ikke seanser særlig ofte. 3 00:00:22,899 --> 00:00:27,570 Jeg tåler knapt de levende. Hvorfor skulle jeg ønske å snakke med de døde? 4 00:00:28,988 --> 00:00:34,160 Men mor sa at Goody er den eneste som kan lære meg å kontrollere evnene mine. 5 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Jo før jeg behersker det, desto raskere løser jeg saken. 6 00:00:56,224 --> 00:00:59,310 Beklager. Jeg mente ikke å avbryte… 7 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Vil jeg engang vite det? 8 00:01:02,063 --> 00:01:06,067 Jeg strakte meg inn i dødens svarte gap for å nå en slektning. 9 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 Det er veldig deg. Heter slektningen din Goody? 10 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Et av de opprinnelige utskuddene. 11 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Jeg har prøvd å påkalle henne, men hun overser meg visst. 12 00:01:15,785 --> 00:01:21,415 Har du tenkt på å bruke et av duftlysene mine? Biff tartar-lukten er dødsgod. 13 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Kanskje hun svarte likevel. 14 00:01:31,259 --> 00:01:33,970 Jeg tviler på at hun bruker utklipte bokstaver. 15 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 OM DU VIL HA SVAR, KOM TIL CRACKSTONE-KRYPTEN VED MIDNATT. 16 00:01:53,656 --> 00:01:57,827 Du insisterte på å bli med. Jeg klarte meg fint alene. 17 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Det ser ut som varsleren vår er her allerede. 18 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 -Hva har dødd her? -Det lukter barndom. 19 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Kom igjen. 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,521 Når jeg tenker på det… Hva om jeg blir her? 21 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 For å holde utkikk? 22 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 23 00:03:14,487 --> 00:03:19,575 Samme hvem du er, vis deg. Prøv deg på noe, og du vil miste lemmer. 24 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Overraskelse! 25 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Gratulerer med dagen 26 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Gratulerer med dagen 27 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Gratulerer, kjære Wednesday 28 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 GOD 16-ÅRSDAG 29 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Gratulerer med dagen 30 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Jeg burde visst at det var deg. 31 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Hvilken del av "ingen fest ellers dør du" forstod du ikke? 32 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Jeg syns kakepynten min er ganske genial. 33 00:03:55,194 --> 00:03:59,073 Den rosa ballongen var min idé. Ønsk deg noe, da vel. 34 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Vent, det er latin. 35 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Det vil regne flammer… når jeg kommer tilbake. 36 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Det er jo ikke et ønske. 37 00:04:14,839 --> 00:04:19,885 Den første delen ble brent inn i plenen på Aldrimer. Det kan ikke være tilfeldig. 38 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Vi kommer aldri til å spise den kaken, hva? 39 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone kommer. 40 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Crackstone kommer. 41 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 -Goody. -Du er ravnslektningen min. 42 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 43 00:04:58,466 --> 00:05:03,554 -Kan du lære meg å kontrollere evnene? -En frådende elv kan ikke kontrolleres. 44 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Du må lære å navigere den uten å drukne. Tiden er ikke på vår side. 45 00:05:10,478 --> 00:05:13,731 For å stanse Crackstone må du lete etter dette stedet. 46 00:05:16,525 --> 00:05:20,279 -Snakker du alltid i gåter? -Ser du alltid etter enkle svar? 47 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 En ravns vei er ensom. 48 00:05:23,115 --> 00:05:27,703 Du ender opp alene, klarer ikke å stole på andre og ser bare mørket i dem. 49 00:05:28,496 --> 00:05:31,874 -Skal det skremme meg? -Det burde det. 50 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 KAPITTEL VI "BETALE MED SAMME VEMOD" 51 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Forsiktig, det er den kalde skulderen min. 52 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Ikke legg skylden på Ting. Selskapet var min idé. 53 00:05:53,979 --> 00:05:56,482 Alle fortjener en feiring på bursdagen sin. 54 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 Jeg foretrekker bakvasking. 55 00:05:58,275 --> 00:06:02,696 -Hva skjedde? Det så ut som et anfall. -Jeg var ikke så heldig. 56 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Kan jeg i hvert fall få ros for å ha lurt deg? 57 00:06:07,743 --> 00:06:09,745 Det var et imponerende knep. 58 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Måtte 16-årsdagen bli så elendig som du måtte ønske. 59 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Mor og far, som forguder deg." 60 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 De ba Ting gjemme den. 61 00:06:34,895 --> 00:06:36,021 DEN LILLE UTSTOPPER 62 00:06:36,730 --> 00:06:40,860 -Æsj! Så ekkelt. -Jeg ville foretrukket levende ekorn. 63 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Mens vi fortsatt tar imot gaver… 64 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Liker du det? 65 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 -Hva er det egentlig? -Et tubeskjerf, dumma. 66 00:07:07,970 --> 00:07:12,349 Jeg lagde det i yndlingsfargene dine. Og vet du hva det beste er? 67 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Jeg har også et! 68 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Vi kan gå med dem sammen i timen. 69 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Dette er altfor unikt til å ha det på seg i timen. 70 00:07:23,486 --> 00:07:28,407 Jeg foreslår at vi venter til en spesiell anledning, som en begravelse. 71 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas er fryktelig lei seg for det som skjedde på ballet. 72 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Beklager at jeg er skeptisk, gitt hans siste tilfelle av hærverk. 73 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Han hadde ingenting med de brennende ordene å gjøre. 74 00:07:43,255 --> 00:07:47,760 -Han har hatt husarrest denne uken. -Greit. 75 00:07:47,843 --> 00:07:48,844 NYTT FRA ALDRIMER 76 00:07:48,928 --> 00:07:52,640 Han gjør samfunnsstraffen sin her. Så glemmer vi alt sammen. 77 00:07:52,723 --> 00:07:58,771 -Ja, jeg står i gjeld til deg, Larissa. -Jeg trenger ikke takknemlighet. 78 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Bare finn de ansvarlige. Begynn med kohorten til Lucas, du. 79 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Etter at vi har funnet det som angrep Ottinger-gutten. 80 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Selv om alt peker i retning av en av dine elever. 81 00:08:10,032 --> 00:08:14,370 Vær forsiktig, Noble, barmhjertigheten min har sine grenser. 82 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 DET VIL REGNE FLAMMER 83 00:08:26,423 --> 00:08:31,470 -Du så nye syner i krypten, ikke sant? -Jeg visste ikke at vi var på talefot. 84 00:08:31,554 --> 00:08:34,974 Jeg kom i overraskelsesselskapet. Det burde vært et hint. 85 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Hva så du? -Hvem sa at jeg ville snakke med deg? 86 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 -Tror du at jeg er monsteret? -Jeg vet ikke. 87 00:08:44,066 --> 00:08:47,736 Når du skifter mening og vil ha min hjelp, vet du hvor jeg er. 88 00:09:12,261 --> 00:09:16,557 Hvor har du fått det fra? Armbåndet, hvor fikk du det? 89 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Hyggelig å møte deg. 90 00:09:20,978 --> 00:09:23,022 -Bianca. -Jeg vet det. 91 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 På Værhanen i forrige uke sa pappa at jeg måtte skjerpe meg. 92 00:09:26,900 --> 00:09:31,905 Etter at han gikk, fortalte en kvinne i neste bås meg om en app, MorgenSang. 93 00:09:31,989 --> 00:09:34,575 At den kunne hjelpe meg å få orden på livet. 94 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Vanligvis syns jeg sånt er tull, men av en eller annen grunn… 95 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Trodde du på henne. 96 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Ja, og hun hadde rett, så jeg meldte meg på. 97 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 De sendte meg dette. 98 00:09:46,128 --> 00:09:51,050 Jeg kan garantere deg at MorgenSang gir blaffen i deg. De vil bare ha penger. 99 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 Gjør deg selv en tjeneste. Slett den appen. 100 00:09:54,470 --> 00:09:57,264 Jo mer du lytter, desto mer får de klørne i deg. 101 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 -Hvordan vet du det? -Det gjør jeg bare. 102 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Derfor advarer jeg normieidioten som ødela min fantastiske kjole 103 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 med dustepåfunnet sitt, mot å bli dratt inn i MorgenSang. 104 00:10:10,194 --> 00:10:15,074 -Fordi du er akkurat typen de ser etter. -Jeg antar at det ikke er et kompliment. 105 00:10:15,949 --> 00:10:19,870 -Hvorfor bryr du deg om det? -Jeg prøver å ikke bli som moren min. 106 00:10:20,371 --> 00:10:23,332 Hun er som spøkelset for fremtidig ufordragelighet. 107 00:10:25,250 --> 00:10:29,880 Hei. Jeg skal til Værhanen senere, om du vil komme innom. 108 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Kanskje vi kan utveksle tanker om selvforbedring. 109 00:10:41,767 --> 00:10:44,144 Jeg har ikke alltid vært imot bursdager. 110 00:10:44,645 --> 00:10:48,440 Hver av dem minner meg på at jeg nærmer meg dødens kalde favntak. 111 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Hva skulle være galt med det? 112 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 Foreldrene mine gjorde dem også minneverdige. 113 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Gratulerer med dagen 114 00:10:59,910 --> 00:11:01,328 En perfekt overraskelse. 115 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 En perfekt kake. 116 00:11:06,959 --> 00:11:09,712 Godteri! 117 00:11:09,795 --> 00:11:11,171 Perfekte selskapsleker. 118 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Godteri! 119 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Men nå føles selskaper, gaver og leker… 120 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 …så trivielle. 121 00:11:37,448 --> 00:11:41,827 Goody sa at jeg er skjebnebestemt til å være alene og vil være lei for det. 122 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr. Kinbott. 123 00:11:46,331 --> 00:11:51,420 Jeg har ikke sett deg siden familietimen. Den vil jeg helt klart ikke glemme. 124 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Hvordan går det med dem? 125 00:11:53,547 --> 00:11:57,468 Mor og jeg tilbrakte kvalitetstid sammen. Fikk skitt under neglene. 126 00:11:57,551 --> 00:11:59,219 -Hagearbeid? -Gravåpning. 127 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Og jeg holdt far ute av fengsel. 128 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Hva gjør du her? 129 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Jeg arbeider med Eugenes mødre. 130 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Slike traumer gir hele familien følelsesmessige arr. 131 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 De har dratt hjem i noen dager. Så jeg lovet å gå innom. 132 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Jeg skal gå. 133 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Hvem er Goody? 134 00:12:27,206 --> 00:12:30,793 En veldig fjern slektning. Veldig fjern. 135 00:12:31,376 --> 00:12:35,422 -Hun ser deg ikke slik du virkelig er. -Hun ser mer enn du aner. 136 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Jeg kan love at jeg er like kald og hjerteløs som før. 137 00:12:43,680 --> 00:12:48,769 En kald, hjerteløs person ville ikke sitte ved en venns seng og føle skyld. 138 00:12:48,852 --> 00:12:52,815 -Jeg ba ikke om en gratistime. -Se det som en bursdagsgave. 139 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Kom inn. 140 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Dette kom fra London. En kopi av en gammel dødsattest du ba om. 141 00:13:11,583 --> 00:13:15,337 Takk, Agnes. Å, har Inez Bloom ringt igjen? 142 00:13:15,420 --> 00:13:21,218 Om lysene i Gates-huset? For et par dager siden. Jeg sendte henne til sheriffen. 143 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 BEKREFTET KOPI AV DØDSATTEST 144 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 EN PILEGRIMSREISE JOSEPH CRACKSTONES LIV OG LEVNET 145 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 HA EN FIN BURSDAG 146 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Jeg vet at du er en kvadrupeljente, men jeg har øvd en hel uke. 147 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Bursdag, ja. Fin, aldri. 148 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 -Har Ting sagt det til alle? -Hvem tror du leverte kaken? 149 00:13:48,370 --> 00:13:54,126 Jeg brukte 98 % mørk sjokoladeganache. Jeg vet hvilken palett du liker. 150 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 Er det Enids gave? 151 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Perfekt om man flykter fra et krigsherjet land. 152 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 -Liker du ikke en dag som bare er om deg? -Hver dag er det. 153 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Denne har kake og en dårlig sang. 154 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Så om jeg ber deg ut på en ikke-bursdagsmiddag uten sanger, 155 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ville det interessere deg? 156 00:14:23,906 --> 00:14:26,742 Jeg har en dødsstram tidsfrist. Med vekt på død. 157 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 En skoleoppgave? 158 00:14:29,661 --> 00:14:33,373 Om hvordan hvitvaskingen av fortidens synder vil drepe oss alle. 159 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Har du sett den før? 160 00:14:49,890 --> 00:14:53,852 -Hva skal det være? -Glem det. 161 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Har jeg gjort noe galt? 162 00:15:02,611 --> 00:15:07,866 Det føles som du har ghostet meg siden Rave'N. Stemmer ikke det? 163 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 Jeg har visst fått et svar. 164 00:15:19,544 --> 00:15:21,380 Svart, to sukker, til å ta med? 165 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Trusselen som ble brent inn i skoleplenen… 166 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Den er også etset inn i muren i Crackstone-krypten. 167 00:15:31,264 --> 00:15:35,394 -Ikke si at du har gravd opp flere lik. -Det er en forbindelse. 168 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Jeg skal etterlyse den døde pilegrimen. 169 00:15:39,231 --> 00:15:44,069 Jeg trodde at når den gamle vendettaen var over, kunne du løse ekte forbrytelser. 170 00:15:44,945 --> 00:15:48,031 Din far og jeg begravde stridsøksen. Det bør du også. 171 00:15:49,324 --> 00:15:51,118 Jeg begraver ikke stridsøkser. 172 00:15:51,952 --> 00:15:52,911 Jeg kvesser dem. 173 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Jeg trenger hjelp. 174 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Ikke vær skadefro. -Vil du ha tegnetimer? 175 00:16:17,686 --> 00:16:22,482 -Linjene dine er litt ujevne. -Jeg så den i et syn. Gjenkjenner du den? 176 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 -Når tegnet du den? -For et par dager siden. 177 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Jeg begynte å få drømmene igjen, slik som før. 178 00:16:37,664 --> 00:16:41,918 -Var monsteret i dem? -Nei, men jeg kunne kjenne det. 179 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 I skyggene, det lå og lurte i sinnet mitt. 180 00:16:46,923 --> 00:16:50,635 -Vet du hvor dette er? -Det er den gamle Gates-villaen. 181 00:16:50,719 --> 00:16:54,890 Jeg pleier å løpe forbi den. Hvordan det? 182 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Ok, hør her. 183 00:17:12,324 --> 00:17:16,036 Etter ballet ville jeg bare glemme deg, men jeg klarte det ikke. 184 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Så jeg begynte å male, og det der dukket opp. 185 00:17:22,167 --> 00:17:24,127 Jeg kan høre deg spille der oppe. 186 00:17:31,259 --> 00:17:37,557 Se hvordan du forsvinner inn i musikken. Bare det føles som ditt virkelige jeg. 187 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Du er Bianca, ikke sant? 188 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Kan du gjøre meg en tjeneste? Kan du gi dette til Wednesday? 189 00:18:04,835 --> 00:18:08,004 -Enids bursdagsgave. -Er ikke du kjæresten hennes? 190 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Definitivt ikke. 191 00:18:12,050 --> 00:18:15,720 Jo da, det går bra. Jeg skulle uansett gå nå. 192 00:18:21,309 --> 00:18:24,896 -Jeg trodde ikke at du ville komme. -Ikke jeg heller. 193 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Jeg fulgte rådet. 194 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Men hvorfor er du her? 195 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Jeg trodde ikke noe utskudd ville snakke med meg igjen. 196 00:18:40,328 --> 00:18:46,418 Jeg ville bare snakke med noen. Det føles som vi er i samme båt. 197 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Moren min kom hit for å minne meg om at en sirene alltid vil være en sirene. 198 00:18:51,548 --> 00:18:58,013 Samme hva jeg gjør, vil noen alltid se ned på meg. Jeg vil vise at hun tar feil. 199 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 Jeg tenkte at du ville forstå det. 200 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 De fleste tror at jeg aldri vil bli til noe. 201 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Og jeg har ikke gjort mye for å få dem til å skifte mening. 202 00:19:15,614 --> 00:19:18,575 -Hvorfor ødela du ballet? -Jeg vet ikke. 203 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Jeg var vel sint fordi faren min ble latterliggjort. 204 00:19:23,955 --> 00:19:26,666 Jeg ville ta igjen. Men etter at vi gjorde det, 205 00:19:27,751 --> 00:19:32,964 føltes det ganske fælt. Jeg innså at jeg måtte begynne helt på nytt. 206 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Om det gir mening. 207 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Mer enn du aner. 208 00:19:47,479 --> 00:19:52,692 Garrett Gates bodde her. Gutten faren min ble anklaget for å ha drept. 209 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Sheriffen sa at familien hans døde sammen med hatet deres. 210 00:19:59,699 --> 00:20:01,284 PRIVAT EIENDOM INGEN ADGANG 211 00:20:01,368 --> 00:20:05,580 Men spøkelser dreper ikke de levende. Goody viste meg huset av en grunn. 212 00:20:05,664 --> 00:20:09,000 Jeg må avdekke hemmelighetene her eller dø i forsøket. 213 00:20:47,914 --> 00:20:49,541 Jeg trenger en distraksjon. 214 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Ta den fordømte telefonen, sheriff, det er Noble. 215 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Jeg kan ha funnet ut hvem som står bak alt sammen. 216 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 Det er et skudd i mørket, jeg må forklare det. 217 00:21:02,345 --> 00:21:07,225 Vi tar det over en pai på Værhanen som i gamle dager. Vi ses. 218 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Nei! 219 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 220 00:22:11,122 --> 00:22:14,584 Ring nødtelefonen! Få fatt i en ambulanse! 221 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULANSE 222 00:22:20,548 --> 00:22:23,385 Han lever. Så vidt. 223 00:22:25,011 --> 00:22:29,474 -Si hva du så, og så kjører jeg deg hjem. -Det har jeg gjort. 224 00:22:29,557 --> 00:22:33,436 -En blå Cadillac uten skilter. -Ja, jeg vet det. 225 00:22:35,772 --> 00:22:39,859 Jeg vil ha en bedre forklaring. Hva gjorde du i ordførerens SUV? 226 00:22:39,943 --> 00:22:43,988 -Jeg så ham komme ut av Gates-villaen. -Gates-villaen. 227 00:22:44,072 --> 00:22:46,866 -Hva i helvete gjorde du der? -Var på husjakt. 228 00:22:49,452 --> 00:22:52,956 Jeg hørte beskjeden han la igjen til deg. Jeg ble fascinert. 229 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Da ordføreren var sheriff, hadde han mange ville teorier 230 00:22:58,628 --> 00:23:04,426 om saker han ikke kunne løse, så vi diskuterte dem over en pai i den båsen. 231 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Som oftest løp de ut i sanden. 232 00:23:06,970 --> 00:23:11,891 Kall meg gjerne gammeldags, men når noen blir overkjørt på vei til politiet, 233 00:23:11,975 --> 00:23:17,063 betyr det at de visste noe. Og alt peker i retning av Gates-familien og det huset. 234 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Gates-familien. 235 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 De er døde, alle som en. 236 00:23:21,109 --> 00:23:24,320 -Og jeg tror ikke på spøkelser. -Det burde du kanskje. 237 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Hvordan havner du midt i alt fryktelig som skjer her omkring? 238 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Jeg har utrolig flaks. 239 00:23:37,584 --> 00:23:43,715 Fra og med nå er skolen stengt ned, og du har ikke tillatelse til å forlate området. 240 00:23:54,809 --> 00:24:00,440 Wednesday, jeg hørte hva som skjedde med ordfører Walker. Er alt i orden? 241 00:24:00,523 --> 00:24:03,026 Jeg kan ikke forestille meg å se noe sånt. 242 00:24:03,109 --> 00:24:07,614 Det sto på ønskelisten min. Si til fengselsdirektøren at jeg er i cellen min. 243 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Rektor Weems gjør det bare for ditt eget beste. 244 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Du kunne ha blitt alvorlig skadd eller noe verre. 245 00:24:19,918 --> 00:24:21,794 Hvordan går det med romanen? 246 00:24:21,878 --> 00:24:27,091 Vipers etterforskning blir motarbeidet, men hun planlegger hva hun skal gjøre nå. 247 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Høres spennende ut. 248 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Jeg så denne i bokhyllen min og tenkte på deg. 249 00:24:35,808 --> 00:24:39,354 -Mary Shelley skrev den da hun var 19. -Jeg vet det. 250 00:24:39,938 --> 00:24:45,485 Hun er min litterære helt og nemesis. Jeg har to år og 364 dager å slå henne på. 251 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Det er lurt å konsentrere seg om litterære monstre 252 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 og overlate de virkelige der ute til myndighetene. 253 00:24:54,619 --> 00:24:59,415 "Ingen velger ondskap fordi de er onde. De forveksler det gode med lykke." 254 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Shelley skrev det for å beskrive folk som Weems, 255 00:25:02,502 --> 00:25:07,632 som gjør onde ting under dekke av at det er til alles beste. Ba hun deg om dette? 256 00:25:07,715 --> 00:25:10,927 -Å oppfordre meg til å gjøre noe annet? -Nei. 257 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Men hun vil utvise deg om du trosser henne. 258 00:25:15,932 --> 00:25:19,686 -Så dette er til mitt eget beste? -Som alltid. 259 00:25:20,395 --> 00:25:25,149 -Vi er ganske like. -Nei. Jeg vil ikke ha hjelp eller medynk. 260 00:25:25,233 --> 00:25:29,112 Jeg har en mor og en terapeut. Det er tortur nok, selv for meg. 261 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Hallo? 262 00:25:51,801 --> 00:25:55,096 -Jeg har revurdert tilbudet ditt. -Tilbudet mitt? 263 00:25:55,179 --> 00:25:56,514 Ikke-bursdagsmiddagen. 264 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Å ja? Så flott. 265 00:26:01,561 --> 00:26:05,064 -Når passer det? -Hent meg utenfor Aldrimer-porten 20.00. 266 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Skru av billyktene. 267 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 268 00:26:11,821 --> 00:26:16,326 Ty? Hva sa jeg? Kom igjen, hold deg unna Wednesday Addams. 269 00:26:16,409 --> 00:26:20,288 Hun er ei sånn jente som sårer deg. Tro meg, jeg kjenner typen. 270 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Snakker du liksom om mamma nå? 271 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Selvsagt ikke. For da måtte du faktisk snakke om henne. 272 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Jeg kan ikke ta dette nå. 273 00:26:41,225 --> 00:26:45,563 Jeg må på sykehuset og se til ordføreren. Vær hjemme før innetiden din. 274 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Elsket du henne noensinne? 275 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Mer enn du aner. 276 00:27:07,085 --> 00:27:11,923 Jeg har tenkt på min ikke så entusiastiske reaksjon på overraskelsessoaréen din. 277 00:27:12,006 --> 00:27:16,469 Og jeg må innrømme at jeg angrer på at jeg ikke viste mer takknemlighet. 278 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 -Mener du det? -Ikke ta helt av. 279 00:27:21,391 --> 00:27:27,814 Om vi bare kunne komme oss vekk fra skolen for å feire på nytt. To bestevenner. 280 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Så synd at skolen er stengt ned. 281 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Har du sett den fullmånen… 282 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Hva om jeg sier at jeg skal ulve ut, og får lov til å gå til burene? 283 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 Og du er med for å låse meg inn. 284 00:27:44,956 --> 00:27:49,544 Min utspekulerthet har endelig smittet over på deg. Ting? 285 00:27:50,628 --> 00:27:52,130 Du vet hva du skal gjøre? 286 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Vi må ha på oss tubeskjerfene. 287 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Jeg tror jeg la igjen mitt i fektesalen. 288 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Nei, du la det igjen på Værhanen. Heldigvis tok Bianca det med. 289 00:28:09,021 --> 00:28:10,398 Akkurat som en apehånd. 290 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ALDRIMER-AKADEMIET 291 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Herregud! 292 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Kom igjen. 293 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hei. Hyggelig å se deg også. 294 00:28:40,678 --> 00:28:43,973 -Vent, er han Uber-sjåføren vår? -Uber-sjåfør? 295 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 -Er dette ikke en date? -Er dette ikke en jentekveld? 296 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Planene er endret. 297 00:28:50,813 --> 00:28:53,441 Hvorfor har dere rare, matchende hetteskjerf? 298 00:28:53,524 --> 00:28:55,693 Ikke spør. Bare kjør. 299 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Hei, Wednesday? 300 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Er dere her? 301 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Jeg vet at du stadig er sur for maleriet, men jeg vil bare prate med deg. 302 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Hvor er hun, Ting? 303 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Helt seriøst, vil du gå inn der? 304 00:29:47,119 --> 00:29:49,664 -Dette stedet er sykt nifst. -Jeg vet det. 305 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Ok. Jeg sa ikke ja til dette. -Ikke jeg heller. 306 00:29:54,710 --> 00:29:58,923 Jeg ville ikke feire bursdagen med en middag eller en overraskelsesfest. 307 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Jeg vil gjøre dette. 308 00:30:03,886 --> 00:30:07,640 Da burde du bare ha sagt det. Du behøvde ikke å lure oss. 309 00:30:08,599 --> 00:30:13,354 Om dere vil gå, gjør det. Jeg skal undersøke garasjen. 310 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Hei, la meg prøve. 311 00:30:48,931 --> 00:30:51,934 -Dette er meningsløst. -Kan jeg få prøve? 312 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 En varulvgreie. 313 00:31:14,332 --> 00:31:18,753 -Det er bilen som kjørte på ordføreren. -Dette ble plutselig veldig dystert. 314 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Vi må ringe faren til Tyler med en gang. 315 00:31:22,798 --> 00:31:27,178 Hvorfor det? Så han kan ta meg med tilbake til Aldrimer og få meg utvist? 316 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Det kommer ikke til å skje. 317 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Jeg kommer til å dø i natt. 318 00:32:01,629 --> 00:32:07,218 Her er de. Gates-familien. De tar seg godt ut til å være psykopater. 319 00:32:08,511 --> 00:32:13,182 Der er Garrett, faren som hatet utskudd, Ansel, 320 00:32:13,265 --> 00:32:16,602 og du må være Laurel. Alle er borte for lengst. 321 00:32:16,686 --> 00:32:21,190 Så spørsmålet er, hvorfor førte Goody meg hit? 322 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Har du sett nok? 323 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Hvem har ikke et skummelt alter i familiebiblioteket? 324 00:33:19,457 --> 00:33:23,711 Vårt er i stuen. Flere sitteplasser for en årelang Día de los Muertos. 325 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 DET VIL REGNE BLOD 326 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 NÅR JEG KOMMER TILBAKE 327 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 De er varme. 328 00:33:49,487 --> 00:33:54,241 Tyler, undersøk resten av førsteetasje. Enid og jeg skal undersøke ovenpå. 329 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Skal vi det? 330 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Greit, du går til venstre, jeg til høyre. 331 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Mener du at vi skal gå hver vår vei? Her inne? 332 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Alle bestevenner dør sånn i en skrekkfilm. 333 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Jo fortere vi leter, jo før kan du dra. 334 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Nei, vær så snill. 335 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Hvorfor er jeg her? 336 00:34:35,950 --> 00:34:40,496 Jeg vet hva mamma ville sagt. "Enid, du er en dørmatte. 337 00:34:42,248 --> 00:34:47,628 Du er for usikker. Vis tenner. Ingen liker en desperat liten pelsball." 338 00:34:47,711 --> 00:34:49,922 Hold kjeft. Kom deg ut av hodet mitt! 339 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Dette må du se, Wednesday. 340 00:35:10,651 --> 00:35:14,196 Sengen er redd opp. Ikke noe støv eller spindelvev… 341 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG?" 342 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 343 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Noen har visst flyttet tilbake til rommet sitt. 344 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Det er ikke mulig. 345 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 Hun druknet utenlands for 25 år siden. 346 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Kom igjen. 347 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Dette er offisielt verdens verste jentekveld! 348 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Kom dere ut! Det er her! 349 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Matheisen! Kom igjen! 350 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Å, herregud. 351 00:36:29,521 --> 00:36:32,358 -Nei, ikke tubeskjerfet! -Hold opp. 352 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Å, herregud. 353 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Hva gjør du? 354 00:37:37,256 --> 00:37:41,093 -Det er kroppsdelene fra monsterets ofre. -Kom igjen. 355 00:37:50,102 --> 00:37:52,313 -Gikk det bra? -Og det bryr du deg om? 356 00:37:56,734 --> 00:38:00,404 -Hva i helvete driver du med? -Vi må få med oss Tyler! 357 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Monsteret er der! 358 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Hold denne, Enid. 359 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Det er der! -Du er skadet. Kan du gå? 360 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Hvor kom du fra? 361 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 Her. Ta dette. 362 00:38:18,213 --> 00:38:19,590 Hva har skjedd med ham? 363 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Takk, doktor. 364 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Ikke for bare å snakke om meg, men jeg har et totalt panikkanfall nå. 365 00:38:36,231 --> 00:38:39,360 Vi må tilbake før Weems skjønner at vi har vært borte. 366 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Hva i helvete har skjedd? 367 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Dette er din skyld. -Vent, pappa. Jeg har det bra. 368 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Jeg skjønner at du er opprørt, men du må se noe. 369 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Alt var her. 370 00:39:04,218 --> 00:39:10,599 Kroppsdelene og den blå Cadillacen, alteret og soverommet med friske roser. 371 00:39:10,682 --> 00:39:14,478 -Ja, alt er borte nå. -Noen ryddet opp her etter at vi dro. 372 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Jeg sa i går at alt pekte mot dette huset, og jeg hadde rett. 373 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 Rettferdiggjør det at sønnen min og vennene dine nesten døde? 374 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Nå må du høre på meg. 375 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Fra nå av forbyr jeg deg å treffe Tyler, 376 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 og jeg forbyr deg å følge opp noe som har med denne saken å gjøre. 377 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Du brøt min direkte ordre og forlot skolens område. 378 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 For ikke å nevne at du satte vennene dine og deg i fare. 379 00:39:58,188 --> 00:40:03,694 Det er grunn nok til å bli utvist. Jeg vet det. Og du har all rett til å gjøre det. 380 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Men det ville være en alvorlig feil. 381 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Jeg tror anger er tingen nå. Ikke overmot. 382 00:40:13,579 --> 00:40:16,707 Jeg ber aldri om unnskyldning for å avdekke sannheten. 383 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 -Hva er dette? -Det er en advarsel fra Rowan. 384 00:40:39,146 --> 00:40:43,817 -Er det derfor han prøvde å drepe deg? -Moren hans tegnet den før hun døde. 385 00:40:43,901 --> 00:40:48,655 Sa at jeg ville ødelegge skolen. Men jeg tror at jeg er ment å redde den. 386 00:40:49,907 --> 00:40:53,785 Du vet hva som står på spill. Alt du har sverget å beskytte. 387 00:40:54,453 --> 00:40:56,663 Jeg syns jeg fortjener en sjanse til. 388 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Vær så snill. 389 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 En overtredelse til… 390 00:41:16,850 --> 00:41:22,564 Går du over streken igjen, blir du utvist. Uten noe om og men. 391 00:41:23,148 --> 00:41:28,278 -Enid og Xavier slipper også straff. -Ingen flere forhandlinger. God natt. 392 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Hvor skal du? 393 00:41:43,043 --> 00:41:47,256 Til Yokos rom. Thornhill sa at jeg kan sove der noen netter. 394 00:41:48,090 --> 00:41:52,177 Det trengs ikke. Jeg snakket med Weems. Du og Xavier får ingen straff. 395 00:41:52,261 --> 00:41:56,682 -Skal jeg takke deg for det? -Jeg har sagt unnskyld. Det er over. 396 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Over? 397 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 I kveld var bare toppen av bursdagskaken du ikke gadd å skjære opp. 398 00:42:05,691 --> 00:42:10,070 Du bruker alle til å få det du vil, selv om det betyr å sette dem i fare. 399 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Vi kunne ha dødd på grunn av besettelsen din. 400 00:42:13,073 --> 00:42:14,449 Men vi gjorde det ikke. 401 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Og nå er jeg ett steg nærmere å løse saken. Det er det viktige. 402 00:42:23,208 --> 00:42:28,839 Jeg har prøvd, det har jeg virkelig, å være din venn. 403 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Har bydd på meg selv. 404 00:42:32,050 --> 00:42:36,138 Tenkt på dine følelser. Sagt: "Ja, hun virker som en seriemorder. 405 00:42:36,221 --> 00:42:38,724 -Men hun er sjenert." -Jeg ba aldri om det. 406 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Nei, fordi det er hva venner gjør! Man behøver ikke å be dem om det. 407 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 Det at du ikke vet det, sier alt. 408 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Vil du være alene? Vær alene. 409 00:43:25,270 --> 00:43:30,233 Goody advarte meg om at jeg ville ende opp alene. Kanskje det er uunngåelig. 410 00:43:31,401 --> 00:43:36,031 Men for første gang i mitt liv føles det ikke bra. 411 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Det er også noe annet. 412 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 En gnagende følelse. 413 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Av at døden er nær. 414 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 Og holder øye med meg. 415 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Men jeg lar meg ikke skremme. Og jeg gir aldri opp. 416 00:44:25,038 --> 00:44:28,250 Det huset. Den familien. 417 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 Crackstone. 418 00:44:33,296 --> 00:44:36,550 Monsteret. På en eller annen måte, meg. 419 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Alle ser ut til å være forbundet som i et spindelvev. 420 00:44:44,349 --> 00:44:49,396 Og da ordfører Walker kom for tett på sannheten, ble han brakt til taushet. 421 00:44:53,316 --> 00:44:54,943 Det skal ikke skje med meg. 422 00:45:01,158 --> 00:45:02,576 Så du som overvåker meg… 423 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 …vit dette. 424 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 JEG SKAL FINNE DEG 425 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Jeg skal finne deg. 426 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Tekst: S. Marum