1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Caso estejam a pensar, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 não faço sessões espíritas com frequência. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,901 Mal consigo tolerar os vivos. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 Porque quereria comungar com os mortos? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Mas a minha mãe disse-me 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 que a Goody é a única que me pode ajudar a controlar a minha capacidade psíquica. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Quanto mais cedo dominar isso, mais depressa desvendo este caso. 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Desculpa. 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Não queria interromper a tua… 11 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Será que quero saber? 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 Debrucei-me sobre as mandíbulas da morte para contactar um familiar. 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 Condiz contigo. Tens um familiar chamado Goody? 14 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Ela foi uma das párias originais. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Tenho tentado invocá-la, mas está a ignorar as minhas súplicas. 16 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Que tal usares uma das minhas velas perfumadas? 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 O aroma do bife tártaro é de morrer. 18 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Talvez a Goody tenha respondido. 19 00:01:31,342 --> 00:01:33,970 Duvido que comunique com recortes de revistas. 20 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 SE QUISERES RESPOSTAS, VAI TER COMIGO À CRIPTA DO CRACKSTONE À MEIA-NOITE. 21 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Insististe em vir comigo. 22 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Eu estava bem sozinha. 23 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Parece que o aspirante a "Garganta Funda" já chegou. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 O que morreu? 25 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Cheira-me que foi a infância. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Vá lá. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Pensando melhor, porque não fico aqui fora? 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 A vigiar. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Seja lá quem fores, mostra-te. 31 00:03:17,990 --> 00:03:19,575 Tenta algo e perdes membros. 32 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Surpresa! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Parabéns a você 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Nesta data querida 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Para a menina Wednesday 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 FELIZ 16.º ANIVERSÁRIO 37 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Uma salva de palmas 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Devia saber que estavas por detrás disto. 39 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Que parte de "não há festa sob pena de morte" não percebes? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Achei o meu design do bolo muito inspirado. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 O balão cor-de-rosa foi obra minha. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Porque não pedes um desejo? 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Esperem, é latim. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Choverá fogo… quando eu me erguer. 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Isso não é bem um desejo. 46 00:04:14,839 --> 00:04:17,842 A primeira parte daquela frase foi gravada no relvado da Nevermore. 47 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Não pode ser coincidência. 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Nunca vamos comer aquele bolo, pois não? 49 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Vem aí o Crackstone. 50 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Vem aí o Crackstone. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 - Goody. - És o Corvo da minha linhagem. 52 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 53 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Disseram que me podias ensinar a controlar o meu dom. 54 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 Não há como controlar um rio furioso. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Tens de aprender a navegar sem te afogares. 56 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 O tempo não está do nosso lado. 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Para travar o Crackstone, neste sítio deves procurar. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Falas sempre por enigmas? 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Procuras sempre respostas simples? 60 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 O caminho de um corvo é solitário. 61 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Acabas sozinha, incapaz de confiar nos outros, 62 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 vendo apenas a escuridão dentro deles. 63 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Isso é suposto assustar-me? 64 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Devia. 65 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 CAPÍTULO VI "ANIVERSÁRIO TRISTE" 66 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Cuidado, é o meu ombro hostil. 67 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 Não culpes a Coisa. 68 00:05:52,269 --> 00:05:53,896 A festa foi ideia minha. 69 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 Toda a gente merece uma festa de anos. 70 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 Prefiro ser difamada. 71 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 O que aconteceu? Parecia que estavas a ter um ataque. 72 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Não tive essa sorte. 73 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Podes elogiar-me por te ter conseguido enganar? 74 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 O subterfúgio foi impressionante. 75 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Que o teu 16.º aniversário seja tão amargo e infeliz como desejas. 76 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Os teus extremosos pais." 77 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 Pediram à Coisa para o esconder no Fim de Semana dos Pais. 78 00:06:36,730 --> 00:06:38,899 Isso é tão nojento! 79 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Teria preferido esquilos vivos. 80 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Enquanto estás a aceitar prendas… 81 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Então? Gostas? 82 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 O que é exatamente? 83 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 É um cachecol, tonta. 84 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Fi-lo com as tuas cores. 85 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 E queres saber qual é a melhor parte? 86 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Também tenho um! 87 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Podemos usá-los juntas nas aulas. 88 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Enid, isto é demasiado original para usar nas aulas. 89 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Sugiro esperarmos por uma ocasião mais especial, 90 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 como um funeral. 91 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 O Lucas sente-se muito mal com o que aconteceu no baile. 92 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Perdoe o meu ceticismo, dado o seu último ato de vandalismo. 93 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Ele não teve nada que ver com as palavras queimadas no relvado. 94 00:07:43,255 --> 00:07:45,216 Está de castigo há uma semana. 95 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Está bem. 96 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Ele faz o serviço comunitário aqui. E esquecemos o que aconteceu. 97 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Sim, bem… 98 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 Estou em dívida consigo, Larissa. 99 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Não preciso da sua gratidão. 100 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Encontre os delinquentes responsáveis. Comece pela grupeta do Lucas. 101 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Depois de encontrarmos o que atacou o Ottinger. 102 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Apesar de tudo apontar para um dos seus alunos. 103 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Cuidado, Noble, 104 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 a minha caridade tem limites. 105 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 CHOVERÁ FOGO 106 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Na cripta, tiveste outra visão, não foi? 107 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Não sabia que já tínhamos voltado a falar. 108 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Fui à tua festa surpresa. Achei que seria uma pista. 109 00:08:35,558 --> 00:08:36,600 O que viste? 110 00:08:36,684 --> 00:08:38,561 Quem disse que queria falar contigo? 111 00:08:40,521 --> 00:08:43,315 - Ainda achas que sou o monstro? - Não o descartei. 112 00:08:43,941 --> 00:08:46,193 Quando mudares de ideias e quiseres a minha ajuda, 113 00:08:46,277 --> 00:08:47,736 sabes onde me encontrar. 114 00:09:12,261 --> 00:09:13,262 Onde arranjaste isso? 115 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 A pulseira, onde a arranjaste? 116 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Sou o Lucas. Prazer em conhecer-te. 117 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 118 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Eu sei. 119 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Na semana passada, no Weathervane, o meu pai disse que tinha de me orientar. 120 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Depois de ele se ir embora, uma mulher falou-me de uma aplicação de autoajuda, 121 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 MorningSong. 122 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Disse que me ajudaria a orientar a minha vida. 123 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Normalmente acharia isso uma treta, mas por algum motivo… 124 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Acreditaste nela. 125 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Sim, e ela tinha razão, por isso, inscrevi-me. 126 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 E enviaram-me isto. 127 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Garanto-te que a MorningSong não quer saber do teu bem-estar. 128 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Só estão interessados no teu dinheiro. 129 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 Faz um favor a ti mesmo. Apaga essa aplicação. 130 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 Quanto mais ouvimos, mais eles cravam as garras em nós. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,016 Como sabes? 132 00:09:59,600 --> 00:10:00,851 Simplesmente sei. 133 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 É por isso que estou a avisar o idiota que estragou o meu vestido incrível 134 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 com uma partida da treta para não se deixar levar pela MorningSong. 135 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Porque és do tipo que eles procuram. 136 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Acho que isso não é um elogio. 137 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 O que te interessa isso? 138 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Estou a tentar não ser a minha mãe. 139 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Ela é o fantasma do mau feitio do futuro. 140 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Ouve. 141 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Logo estarei no Weathervane, se quiseres passar por lá. 142 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Talvez possamos trocar notas sobre autoaperfeiçoamento. 143 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Nem sempre fui contra aniversários. 144 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 Cada um lembra-me que estou um ano mais perto do abraço da morte. 145 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 O que há para não gostar? 146 00:10:52,152 --> 00:10:55,114 Os meus pais sempre garantiram que os meus anos fossem memoráveis. 147 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Parabéns a você 148 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 A surpresa perfeita. 149 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 O bolo perfeito. 150 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Doces! 151 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Os jogos perfeitos. 152 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Doces! 153 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Mas agora, as festas, as prendas e os jogos… 154 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 Tudo parece tão trivial. 155 00:11:37,197 --> 00:11:39,658 A Goody avisou-me que estava destinada a ficar sozinha, 156 00:11:39,742 --> 00:11:41,702 e que lamentaria isso. 157 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dra. Kinbott. 158 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 Não te vejo desde a nossa reunião com a tua família, que foi… 159 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 … daquelas que não esquecerei. 160 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Como vão as coisas com eles? 161 00:11:53,547 --> 00:11:56,133 Eu e a minha mãe passámos algum tempo de qualidade juntas. 162 00:11:56,216 --> 00:11:58,010 - Sujámos as mãos. - Jardinagem? 163 00:11:58,093 --> 00:11:59,219 Cavar túmulos. 164 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 E consegui manter o meu pai fora da prisão. 165 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 O que a traz aqui? 166 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 As mães do Eugene, estou a trabalhar com elas. 167 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Um trauma destes deixa cicatrizes emocionais em toda a família. 168 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 Tiveram de ir para casa por uns dias. Prometi que o vinha visitar. 169 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Vou deixar-vos a sós. 170 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Quem é a Goody? 171 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 É uma prima muito afastada. 172 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Muito afastada. 173 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Ela não te vê como és realmente. 174 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Ela vê mais do que a senhora. 175 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Continuo tão fria e impiedosa como quando nos conhecemos. 176 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Duvido que uma pessoa fria e impiedosa estaria ao lado da cama do amigo 177 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 a sentir-se culpada pelo seu estado. 178 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 Não pedi uma sessão grátis. 179 00:12:50,562 --> 00:12:52,272 Considera-a a minha prenda de anos. 180 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Entre. 181 00:13:07,621 --> 00:13:09,122 Isto acabou de chegar de Londres. 182 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 A cópia de uma certidão de óbito antiga que pediu. 183 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Obrigado, Agnes. 184 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 Já agora, a Inez Bloom voltou a ligar? 185 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 Refere-se às luzes acesas na antiga casa dos Gates? 186 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Há uns dias. Encaminhei-a para o gabinete do xerife. 187 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 CÓPIA CERTIFICADA DA CERTIDÃO DE ÓBITO DE LAUREL GATES 188 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 A VIAGEM DE UM PEREGRINO A VIDA E ÉPOCA DE JOSEPH CRACKSTONE 189 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 FELIZ ANIVERSÁRIO 190 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Sei que gostas de abatanado, mas tenho trabalhado nisso a semana toda. 191 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 O aniversário, sim. 192 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Feliz, nunca. 193 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 - Será que a Coisa não contou a alguém? - Quem achas que entregou o bolo? 194 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Escolhi o ganache de chocolate negro de 98 %, tendo em conta a tua… 195 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 … palete de cores preferida. 196 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 É a prenda da Enid? 197 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 É perfeito para quem foge a pé de um país devastado pela guerra. 198 00:14:04,511 --> 00:14:06,471 Não gostas de ter um dia dedicado a ti? 199 00:14:06,555 --> 00:14:08,181 Todos os dias são dedicados a mim. 200 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Este vem com bolo e uma canção má. 201 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Se te convidasse para um jantar que não fosse de aniversário… 202 00:14:18,317 --> 00:14:20,444 … estarias interessada? 203 00:14:23,947 --> 00:14:26,742 Tenho um prazo de execução apertado. Ênfase em execução. 204 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Um projeto final? 205 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 É sobre como encobrir os pecados do passado acaba por nos matar a todos. 206 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Já tinhas visto isso? 207 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 O que é suposto ser? 208 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Não importa. 209 00:14:59,024 --> 00:15:01,360 Pronto, eu fiz alguma coisa? 210 00:15:02,611 --> 00:15:06,114 Sinto que, desde o baile Rave'N, tens andado desaparecida. 211 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Estou errado? 212 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Acho que é a minha resposta. 213 00:15:19,586 --> 00:15:21,964 Grande, simples, duas colheres de açúcar, para levar? 214 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Aquela ameaça queimada no relvado da escola… 215 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 … também está riscada na parede da cripta do Crackstone. 216 00:15:31,264 --> 00:15:33,475 Não me digas que andas a desenterrar mais corpos. 217 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Há alguma ligação. Tenho a certeza. 218 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Vou dar o alerta para o peregrino morto. 219 00:15:39,231 --> 00:15:42,234 Como já não está obcecado por uma vingança antiga, 220 00:15:42,317 --> 00:15:44,152 está livre para resolver crimes a sério. 221 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Eu e o teu pai enterrámos o machado. Talvez devesses fazer o mesmo. 222 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Não enterro machados. 223 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Afio-os. 224 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Preciso da tua ajuda. 225 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 - Não te gabes. - Queres aulas de desenho? 226 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 O teu traço está tremido. 227 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Vi isso numa visão. Reconhece-lo? 228 00:16:31,324 --> 00:16:32,826 Quando desenhaste isto? 229 00:16:32,909 --> 00:16:34,036 Há uns dias. 230 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Voltei a ter aqueles sonhos, como tinha antes. 231 00:16:37,664 --> 00:16:39,041 O monstro aparecia? 232 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 Não, mas conseguia senti-lo 233 00:16:42,586 --> 00:16:45,088 nas sombras, à espreita na minha mente. 234 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Sabes onde é isto? 235 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 É a antiga mansão dos Gates. 236 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Passo lá durante a corrida. 237 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Porquê? 238 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Certo. Ouve… 239 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Depois do baile, queria esquecer-te, mas não consegui. 240 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Comecei a pintar e foi isso que saiu, está bem? 241 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Consigo ouvir-te a tocar. 242 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Sinto-te entregue à música. 243 00:17:34,971 --> 00:17:37,557 Sinto que é a única altura em que posso ver quem és. 244 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 És a Bianca, certo? 245 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 Podes fazer-me um favor? 246 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 A Wednesday esqueceu-se disto. Podes devolver-lho? 247 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 É uma prenda de anos da Enid. 248 00:18:06,837 --> 00:18:08,004 Não és o namorado dela? 249 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Claro que não. 250 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Claro, não há problema. 251 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Eu já estava de saída. 252 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 Não pensei que fosses mesmo aparecer. 253 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Eu também não. 254 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Segui o teu conselho. 255 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 A sério, porque estás aqui? 256 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Nunca pensei que algum pária voltasse a falar comigo. 257 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Só queria falar com alguém. 258 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Sinto que estamos no mesmo barco. 259 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 A minha mãe apareceu para me lembrar que as sirenas nunca mudam de escamas. 260 00:18:51,548 --> 00:18:53,133 Por mais que tente, 261 00:18:53,216 --> 00:18:55,969 haverá sempre pessoas que me desprezam. 262 00:18:56,052 --> 00:18:58,013 A minha missão é provar que ela está errada. 263 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Achei que entenderias. 264 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 A maioria das pessoas acha que nunca serei ninguém. 265 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 E já que estamos a ser sinceros, não fiz muito para os fazer pensar o contrário. 266 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 Porque estragaste o baile? 267 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 Não sei. 268 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Fiquei zangado por o meu pai ter sido humilhado no Dia de Confraternização. 269 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Queria vingança. 270 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Mas depois de o fazermos… 271 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 … senti-me uma porcaria. 272 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Percebi que tinha de fazer tábua rasa. 273 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 De recomeçar. 274 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Se é que faz sentido. 275 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Mais do que imaginas. 276 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Era aqui que vivia o Garrett Gates. 277 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 O rapaz que o meu pai foi acusado de assassinar. 278 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 O xerife disse que a família dele morreu, juntamente com o seu legado de ódio. 279 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Mas os fantasmas não matam os vivos. 280 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 A Goody mostrou-me esta casa por um motivo. 281 00:20:05,622 --> 00:20:07,499 Preciso de desvendar os seus segredos… 282 00:20:07,958 --> 00:20:09,000 … ou morrer a tentar. 283 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Preciso de uma distração. 284 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Xerife, atenda o raio do telefone, é o Noble. 285 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Talvez tenha descoberto quem está por detrás disto tudo. 286 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 É um tiro no escuro. Vou ter de explicar. 287 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Vamos comer uma tarte no Weathervane, como nos velhos tempos. 288 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Até já. 289 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Não! 290 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 291 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Liguem para o 112! 292 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Chamem uma ambulância! 293 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULÂNCIA 294 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Ele está vivo. 295 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Mas por pouco. 296 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Levo-te de volta depois do teu depoimento. 297 00:22:27,347 --> 00:22:29,474 Já o dei ao seu delegado. 298 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Cadillac azul sem matrícula. 299 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Sim, eu sei. 300 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Quero um melhor. 301 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 O que fazias no carro do mayor? 302 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Vi-o a sair da mansão Gates. 303 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 A mansão Gates. 304 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 - Que raio estavas a fazer lá? - Procurava casa. 305 00:22:49,494 --> 00:22:51,413 Ouvi a mensagem que ele lhe deixou. 306 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Fiquei intrigada. 307 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Quando o mayor era xerife tinha muitas teorias 308 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 sobre casos que não conseguia resolver. 309 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 Analisávamos os casos a comer tarte, sentados naquele lugar. 310 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Na maioria das vezes, não chegávamos a lado nenhum. 311 00:23:06,970 --> 00:23:08,346 Chame-me antiquada, 312 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 mas quando alguém é atropelado antes de falar com a Polícia 313 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 costuma significar que sabia alguma coisa. 314 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 E todos os sinais apontam para a família Gates e para aquela casa. 315 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 A família Gates. 316 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Estão todos mortos. Todos. 317 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 - E não acredito em fantasmas. - Talvez devesse. 318 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 Como é que acabas no centro 319 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 de tudo de terrível que acontece aqui? 320 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Com uma sorte incrível. 321 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 A partir de agora, a escola está em confinamento 322 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 e não podes sair do campus até novas ordens. 323 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, soube o que aconteceu ao mayor Walker. 324 00:23:59,272 --> 00:24:00,523 Estás bem? 325 00:24:00,607 --> 00:24:03,026 Não imagino como será ver uma coisa dessas. 326 00:24:03,109 --> 00:24:05,028 Estava na minha lista de desejos. 327 00:24:05,111 --> 00:24:07,614 Pode dizer à diretora prisional que estou na minha cela. 328 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 A diretora Weems só quer o melhor para ti. 329 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Podias ter-te magoado a sério ou pior ainda. 330 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Como vai o romance? 331 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 A investigação da Víbora foi obstruída em várias frentes, 332 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 mas está a planear o seu próximo plano de ação. 333 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Parece intrigante. 334 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Vi isto na minha estante e lembrei-me de ti. 335 00:24:35,475 --> 00:24:38,269 A Mary Shelley escreveu-o quando tinha apenas 19 anos. 336 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Eu sei. 337 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Ela é a minha heroína literária e némesis. 338 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 Tenho dois anos e 364 dias para a derrotar. 339 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Acho muito inteligente focares-te em monstros literários 340 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 e deixares os verdadeiros para as autoridades. 341 00:24:54,619 --> 00:24:56,663 "Nenhum homem escolhe o mal por ser o mal. 342 00:24:56,746 --> 00:24:59,415 Ele só o confunde com felicidade, o bem que procura." 343 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 A Mary Shelley escreveu-o para descrever pessoas como a Weems, 344 00:25:02,502 --> 00:25:05,672 que fazem coisas más sob o pretexto de proteger o bem maior. 345 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 Ela mandou-a fazer isto? 346 00:25:07,715 --> 00:25:10,009 Incentivar-me a seguir outros interesses? 347 00:25:10,093 --> 00:25:10,927 Não. 348 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Mas ela vai expulsar-te se continuares a desafiá-la. 349 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Então, só quer o melhor para mim? 350 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Sempre. 351 00:25:20,353 --> 00:25:22,146 - Somos muito parecidas. - Não somos. 352 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 Não preciso da sua ajuda nem da sua pena. Já tenho mãe e terapeuta. 353 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 É tortura suficiente, até para mim. 354 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Estou? 355 00:25:51,801 --> 00:25:55,138 - Reconsiderei a tua oferta. - A minha oferta? 356 00:25:55,221 --> 00:25:56,514 O jantar de não aniversário. 357 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 A sério? Isso é ótimo. 358 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 Quando estás livre? 359 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Vai buscar-me à porta de Nevermore às 20h. 360 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Desliga os faróis. 361 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 362 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty? O que te disse? 363 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Vá lá, afasta-te da Wednesday Addams. 364 00:26:16,409 --> 00:26:18,453 Ela é o tipo de rapariga que te vai magoar. 365 00:26:18,953 --> 00:26:20,288 Acredita, eu conheço o tipo. 366 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Estás a falar sobre a mãe? 367 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Claro que não. Isso exigiria que falasses dela. 368 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Não consigo lidar com isto agora. 369 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Tenho de ir ao hospital. Tenho de ver o mayor. 370 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Está em casa antes do recolher. 371 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Alguma vez a amaste? 372 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Mais do que possas imaginar. 373 00:27:02,455 --> 00:27:04,165 19H55 374 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Estive a pensar na minha resposta pouco entusiasmada 375 00:27:10,046 --> 00:27:11,923 à tua soirée surpresa. 376 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 E tenho de admitir, 377 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 arrependo-me de não ter mostrado a minha gratidão para contigo. 378 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 - A sério? - Aceita a vitória. 379 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Se ao menos houvesse uma forma de sairmos do campus e refazer o aniversário. 380 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Apenas duas melhores amigas. 381 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 É pena a escola estar em confinamento. 382 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Olha só aquela lua cheia… 383 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 E se eu disser que vou transformar-me e me derem um passe para as jaulas? 384 00:27:42,412 --> 00:27:44,455 E digo que te ofereceste para me trancar. 385 00:27:44,956 --> 00:27:47,125 A minha perversidade finalmente afetou-te. 386 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Coisa? 387 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Sabes o que fazer, certo? 388 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Devíamos usar os nossos cachecóis. 389 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Acho que deixei o meu na esgrima. 390 00:28:03,683 --> 00:28:06,018 Na verdade, deixaste-o no Weathervane. 391 00:28:06,102 --> 00:28:07,603 Felizmente, a Bianca trouxe-o. 392 00:28:09,021 --> 00:28:10,398 Sortuda como A Pata do Macaco. 393 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ACADEMIA NEVERMORE 394 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Caramba! 395 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Vamos. 396 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Olá. Também gosto de te ver. 397 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Espera, ele é o nosso condutor de Uber? 398 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Condutor de Uber? 399 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 - Pensava que íamos sair. - Pensava que era uma noite de raparigas. 400 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Houve uma mudança de planos. 401 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Porque é que têm cachecóis a condizer? 402 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 Não perguntes. 403 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Conduz. 404 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Wednesday? 405 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Estão aqui? 406 00:29:19,175 --> 00:29:21,385 Sei que ainda estás zangada por causa do quadro, 407 00:29:21,469 --> 00:29:23,638 mas só queria falar contigo. 408 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Onde está ela, Coisa? 409 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 A sério, queres entrar ali? 410 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Esse sítio é aterrador. 411 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Eu sei. 412 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Não foi para isto que vim. - Nem eu. 413 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Não queria celebrar o meu aniversário com um jantar ou uma festa surpresa. 414 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Quero fazer isto. 415 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Devias ter dito isso. 416 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 Não tinhas de nos enganar. 417 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Se quiserem, podem ir-se embora. 418 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Vou ver a garagem. 419 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Deixa-me tentar. 420 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Não vale a pena. 421 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Posso tentar? 422 00:31:02,612 --> 00:31:03,779 É uma coisa de lobisomem. 423 00:31:14,332 --> 00:31:18,502 - Este é o carro que atropelou o mayor. - Isto deu uma volta sombria. 424 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Temos de ligar já ao pai do Tyler. 425 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Porquê? 426 00:31:24,216 --> 00:31:27,178 Para me levar para Nevermore e fazer com que me expulsem? 427 00:31:27,261 --> 00:31:28,888 Não vai acontecer. 428 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 É esta noite que vou morrer. 429 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Aqui estão eles. A família Gates. 430 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Têm ótimo aspeto para psicopatas. 431 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Este é o Garrett, 432 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 Ansel, o pai dele que detestava párias 433 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 e tu deves ser a Laurel. 434 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Já morreram há muito tempo. 435 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 A questão é… 436 00:32:19,313 --> 00:32:21,273 … porque é que a Goody me trouxe até aqui? 437 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Já viste tudo? 438 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Quem não tem um altar assustador na biblioteca da família? 439 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 O nosso está na sala de estar, 440 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 mais lugares para o Dia de los Muertos. 441 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 CHOVERÁ SANGUE 442 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 QUANDO EU ME ERGUER 443 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Ainda estão quentes. 444 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tyler, vê o resto do rés do chão. 445 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Eu e a Enid vamos procurar lá em cima. 446 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Vamos? 447 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Muito bem. Tu vais para a esquerda e eu para a direita. 448 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Queres mesmo separar-te? Aqui? 449 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 É assim que todos os melhores amigos morrem nos filmes de terror. 450 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Quanto mais depressa procurarmos, mais cedo podes ir. 451 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Não, por favor. 452 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 O que faço aqui? 453 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Sei o que a minha mãe diria. 454 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, és um capacho." 455 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 "És muito carente." 456 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 "Mostra uns dentes. Ninguém gosta de uma bola de pelo desesperada." 457 00:34:47,711 --> 00:34:49,672 Cala-te, mãe. Sai da minha cabeça! 458 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, tens de ver isto! 459 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 A cama está feita. 460 00:35:12,695 --> 00:35:14,196 Não há pó nem teias de aranha… 461 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG"? 462 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 463 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Parece que alguém voltou para o antigo quarto. 464 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Não é possível. 465 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 Ela morreu há 25 anos, afogou-se no estrangeiro. 466 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Vamos. 467 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Esta é oficialmente a pior noite de raparigas de sempre! 468 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Malta! Saiam! Está aqui! 469 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 O elevador. Vai! 470 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Meu Deus! Meu Deus! 471 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 O teu cachecol não! 472 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Para. 473 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Meu Deus! 474 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 O que estás a fazer? 475 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 São as partes dos corpos das vítimas. 476 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Vá lá! 477 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 - Estás bem? - Desde quando te importas? 478 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Em que raio estás a pensar? 479 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Temos de ir buscar o Tyler! 480 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 O monstro está ali atrás! 481 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, segura nisto. 482 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 - Aquilo está lá dentro! - Estás ferido. Consegues andar? 483 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Donde apareceste? 484 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Toma. 485 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Usa isto. 486 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 O que lhe aconteceu? 487 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Obrigado, doutora. 488 00:38:31,435 --> 00:38:33,103 Não quero falar de mim, 489 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 mas estou a ter um ataque de pânico. 490 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Temos de voltar antes que a Weems perceba que saímos. 491 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Que raio aconteceu? 492 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - Foste tu, não foste? - Espera, pai, por favor. Estou bem. 493 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Xerife, entendo que esteja chateado, mas tem de ver uma coisa. 494 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Estava tudo aqui. 495 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 As partes dos corpos e o Cadillac azul, 496 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 o altar e o quarto cheio de rosas frescas. 497 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Pois, mas já não está aqui. 498 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Alguém limpou este sítio depois de sairmos. 499 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Ontem disse-lhe que todos os sinais apontavam para esta casa e tinha razão. 500 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 É essa a tua justificação para quase matares o meu filho e os teus amigos? 501 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Presta atenção. 502 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Daqui em diante, estás proibida de ver o Tyler 503 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 e de continuares a investigar este caso, entendido? 504 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Violaste a minha ordem explícita e saíste do campus durante o confinamento. 505 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Já para não falar em pores os teus colegas e a ti em perigo. 506 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 O que é motivo para expulsão. Eu sei. 507 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 E tem todo o direito de exercer essa opção. 508 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Creio que seria um erro grave da sua parte. 509 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Acho que é preciso arrependimento, menina Addams. Não arrogância. 510 00:40:13,579 --> 00:40:16,540 Nunca pedirei desculpa por tentar descobrir uma verdade. 511 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 O que é isto? 512 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 É um aviso do Rowan. 513 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Foi por isso que te tentou matar? 514 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 A mãe dele desenhou-o antes de morrer. 515 00:40:43,901 --> 00:40:46,320 Disse que eu estava destinada a destruir a escola. 516 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Mas acho que devo salvá-la. 517 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Sabe o que está em jogo. 518 00:40:51,492 --> 00:40:53,785 Tudo o que prometeu proteger, nada menos. 519 00:40:54,453 --> 00:40:56,330 Acho que mereço outra oportunidade. 520 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Por favor. 521 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Mais uma infração… 522 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Mais um passo em falso e serás expulsa. 523 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Nem mas nem meio mas. 524 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 - A Enid e o Xavier também são poupados. - E acabou-se a negociação. 525 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Boa noite! 526 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 Aonde vais? 527 00:41:43,043 --> 00:41:44,086 Para o quarto da Yoko. 528 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 A Thornhill disse que podia ficar lá umas noites. 529 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Não é preciso. 530 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Falei com a Weems. Tu e o Xavier não serão castigados. 531 00:41:52,177 --> 00:41:53,554 Devo agradecer-te? 532 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Já pedi desculpa. Acabou. 533 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Acabou? 534 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 Esta noite foi só a cereja no topo do bolo que nem te deste ao trabalho de cortar. 535 00:42:05,607 --> 00:42:07,693 Usas qualquer um para conseguires o que queres, 536 00:42:07,776 --> 00:42:10,070 mesmo que isso signifique pô-los em perigo. 537 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Podíamos ter morrido por causa da tua obsessão estúpida. 538 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Mas não morremos. 539 00:42:15,367 --> 00:42:17,828 E estou mais perto de resolver este caso. 540 00:42:17,911 --> 00:42:19,371 É isso que importa. 541 00:42:23,208 --> 00:42:24,376 Eu tentei… 542 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 … muito, 543 00:42:25,794 --> 00:42:28,839 muito, mesmo muito ser tua amiga. 544 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Estive sempre disponível. 545 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 Pensei nos teus sentimentos. Dizia: "Ela parece uma assassina em série, 546 00:42:36,305 --> 00:42:38,724 mas é apenas tímida." - Nunca te pedi isso. 547 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Não tinhas de pedir, porque é isso que os amigos fazem! 548 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 O facto de não saberes isso diz tudo. 549 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Queres ficar sozinha, Wednesday? Fica sozinha. 550 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 A Goody avisou que estava destinada a ficar sozinha. 551 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Talvez seja inevitável. 552 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Mas pela primeira vez na minha vida… 553 00:43:34,655 --> 00:43:36,031 … isso não sabe bem. 554 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Também há outra coisa. 555 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 Uma sensação dilacerante. 556 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 De que a morte está próxima. 557 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 A observar-me. 558 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Mas não me deixo intimidar. E nunca desistirei. 559 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Aquela casa. 560 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Aquela família. 561 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 O Crackstone. 562 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 O monstro. 563 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 De certa forma, eu. 564 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Parecemos estar todos ligados como uma teia de aranha. 565 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 E quando o mayor Walker se aproximou demasiado da verdade, 566 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 foi silenciado. 567 00:44:53,316 --> 00:44:54,693 Mas eu não serei. 568 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Quem me estiver a observar… 569 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 … saiba disto. 570 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 VOU ENCONTRAR-TE 571 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 Vou encontrar-te. 572 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Legendas: Helena Cotovio