1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,686 --> 00:00:20,354 Por si les interesa saberlo, 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,815 no hago sesiones espiritistas a menudo. 4 00:00:22,899 --> 00:00:24,692 Apenas tolero a los vivos. 5 00:00:25,485 --> 00:00:27,570 ¿Por qué querría conversar con los muertos? 6 00:00:28,988 --> 00:00:30,114 Pero mamá me dijo 7 00:00:30,198 --> 00:00:34,160 que solo Goody puede enseñarme a controlar mi habilidad psíquica. 8 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Cuanto antes la domine, antes resolveré este caso. 9 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Lo siento. 10 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 No quise interrumpir tu… 11 00:01:00,478 --> 00:01:01,979 Ni siquiera quiero saber. 12 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 Entré a las fauces negras de la muerte para contactar a una pariente. 13 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 Va bien con tu personalidad. ¿Tu pariente se llama Goody? 14 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Era una de las excluidas originales. 15 00:01:12,198 --> 00:01:15,284 Intento convocarla, pero parece ignorar mis ruegos. 16 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 ¿Quieres usar una de mis velas perfumadas? 17 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 El aroma de carne tártara es de muerte. 18 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Quizá Goody sí te respondió. 19 00:01:31,259 --> 00:01:33,970 Dudo que se comunique con recortes de revistas. 20 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 SI QUIERES RESPUESTAS, TE VEO EN LA CRIPTA DE CRACKSTONE. MEDIANOCHE. 21 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Tú insististe en acompañarme. 22 00:01:56,409 --> 00:01:57,827 Podía haber venido sola. 23 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Creo que ya llegó nuestro aspirante a soplón. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,223 ¿Qué murió? 25 00:02:19,307 --> 00:02:20,808 Huele a infancia. 26 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Vamos. 27 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Pensándolo bien, ¿por qué no te espero aquí? 28 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Ya sabes, como vigía. 29 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 ¿Enid? 30 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Quienquiera que seas, déjate ver. 31 00:03:17,990 --> 00:03:20,159 Intenta algo y perderás miembros. 32 00:03:20,660 --> 00:03:21,994 ¡Sorpresa! 33 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Feliz cumpleaños a ti. 34 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Feliz cumpleaños a ti. 35 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Feliz cumpleaños, querida Merlina. 36 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 FELIZ 16.° CUMPLEAÑOS 37 00:03:38,386 --> 00:03:42,598 Feliz cumpleaños a ti. 38 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Debí haber sabido que fuiste tú. 39 00:03:47,645 --> 00:03:51,607 ¿Qué parte de "nada de fiestas so pena de muerte" no entiendes? 40 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Mi diseño del pastel es muy acertado. 41 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 El globo rosa fue detalle mío. 42 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 ¿Por qué no pides un deseo? 43 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Aguarden, es latín. 44 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 "Lloverá fuego cuando me levante". 45 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Eso no es un deseo. 46 00:04:14,839 --> 00:04:17,842 La primera parte estaba en el césped de Nunca Más. 47 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 No puede ser casualidad. 48 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Nunca nos comeremos ese pastel, ¿verdad? 49 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Se acerca Crackstone. 50 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Se acerca Crackstone. 51 00:04:53,836 --> 00:04:56,547 - Goody. - Eres el cuervo de mi descendencia. 52 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Merlina. 53 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Puedes enseñarme a controlar mi habilidad. 54 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 No se puede controlar un río embravecido. 55 00:05:04,138 --> 00:05:06,557 Debes aprender a navegarlo sin ahogarte. 56 00:05:06,640 --> 00:05:08,184 El tiempo no nos favorece. 57 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Para detener a Crackstone, debes buscar este lugar. 58 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 ¿Siempre hablas con acertijos? 59 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 ¿Siempre buscas respuestas simples? 60 00:05:21,238 --> 00:05:25,534 El camino del cuervo es solitario. Terminas sola, desconfiada. 61 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 Solo ves la oscuridad en los demás. 62 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 ¿Eso debería asustarme? 63 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Sí. 64 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 CAPÍTULO SEIS "SOMBRÍAMENTE EN DEUDA" 65 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Olvídalo, no te arrimaré el hombro. 66 00:05:51,018 --> 00:05:52,186 No culpes a Dedos. 67 00:05:52,269 --> 00:05:53,896 La fiesta fue idea mía. 68 00:05:53,979 --> 00:05:56,399 Todos merecen celebrar su cumpleaños. 69 00:05:56,482 --> 00:05:58,192 Prefiero que me denigren. 70 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 ¿Qué pasó? Parecía que te convulsionabas. 71 00:06:01,445 --> 00:06:02,696 No tuve tanta suerte. 72 00:06:03,864 --> 00:06:06,784 ¿Al menos puedes felicitarme por lograr engañarte? 73 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 La treta fue impresionante. 74 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Que tu 16.° cumpleaños sea tan amargo y miserable como quieras. 75 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Tus padres que te miman". 76 00:06:33,310 --> 00:06:36,522 Le pidieron a Dedos ocultarlo en la visita de padres. 77 00:06:36,605 --> 00:06:38,899 ¡Puaj! Qué asco. 78 00:06:38,983 --> 00:06:40,860 Preferiría ardillas vivas. 79 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 Mientras seguimos aceptando regalos… 80 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Bueno, ¿te gusta? 81 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 - ¿Qué es exactamente? - Es un cuello, boba. 82 00:07:07,970 --> 00:07:12,349 Lo hice con tus colores característicos. ¿Y sabes qué es lo mejor? 83 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 ¡Yo también tengo uno! 84 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Podemos usarlos juntas en clase. 85 00:07:18,647 --> 00:07:22,902 Enid, esto es demasiado único para usarlo en clase. 86 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Esperemos una ocasión más especial, 87 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 como un funeral. 88 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas se siente muy mal por lo que pasó en el baile. 89 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Perdona mi escepticismo, dado su último acto de vandalismo. 90 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Él no participó en grabar esas palabras en tu césped. 91 00:07:43,255 --> 00:07:44,882 Lleva una semana castigado. 92 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Está bien. 93 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Hace su servicio comunitario aquí y olvidamos lo que pasó. 94 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Sí, bueno… 95 00:07:54,475 --> 00:07:56,101 Te debo una, Larissa. 96 00:07:56,602 --> 00:07:58,729 No necesito tu gratitud. 97 00:07:58,812 --> 00:08:02,441 Halla a los responsables. Empieza con los secuaces de Lucas. 98 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Después de localizar a lo que atacó al chico Ottinger. 99 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Aunque todo apunta a uno de tus propios alumnos. 100 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Ten cuidado, Noble. 101 00:08:12,243 --> 00:08:14,078 Mi caridad tiene sus límites. 102 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 LLOVERÁ FUEGO 103 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Tuviste otra visión en la cripta, ¿no? 104 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 No sabía que ya nos hablábamos otra vez. 105 00:08:31,554 --> 00:08:34,974 Fui a tu fiesta sorpresa. Creí que sería una indirecta. 106 00:08:35,474 --> 00:08:38,561 - ¿Qué viste? - No dije que esté lista para hablar. 107 00:08:40,479 --> 00:08:43,440 - ¿Aún crees que soy el monstruo? - No lo descarté. 108 00:08:44,024 --> 00:08:47,319 Cuando recapacites y quieras mi ayuda, sabes dónde estoy. 109 00:09:12,553 --> 00:09:13,846 ¿De dónde lo sacaste? 110 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 El brazalete, ¿de dónde lo sacaste? 111 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Mucho gusto. 112 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 Bianca. 113 00:09:22,062 --> 00:09:23,022 Lo sé. 114 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Papá dijo en la cafetería Veleta que debo empezar a comportarme. 115 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 Cuando se fue, una mujer me habló de una aplicación de autoayuda, 116 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 MelodíaDiurna. 117 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Dijo que me ayudaría a reorientar mi vida. 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Por lo general, ignoraría algo así, pero por alguna razón… 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,663 Le creíste. 120 00:09:39,747 --> 00:09:43,042 Sí, y resultó que tenía razón, así que me inscribí. 121 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 Y me enviaron esto. 122 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Te garantizo que no les importa tu bienestar. 123 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 Solo les interesa tu dinero. 124 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 Hazte un favor. Borra esa aplicación. 125 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 Cuanto más los escuchas, más te dominan. 126 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 ¿Cómo lo sabes? 127 00:09:59,600 --> 00:10:00,851 Simplemente lo sé. 128 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Por eso le advierto al normi idiota que arruinó mi hermoso vestido 129 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 con su broma tonta que no se deje atrapar por MelodíaDiurna. 130 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 Eres el tipo de gente que buscan. 131 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Supongo que no es un cumplido. 132 00:10:16,033 --> 00:10:17,242 ¿A ti qué más te da? 133 00:10:17,743 --> 00:10:19,870 Intento no convertirme en mi madre. 134 00:10:20,371 --> 00:10:23,248 Es como el espíritu de la mala leche futura. 135 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Oye. 136 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Estaré en Veleta luego, por si quieres ir. 137 00:10:29,963 --> 00:10:33,592 Quizá podamos intercambiar ideas sobre la superación personal. 138 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 No siempre me opuse a los cumpleaños. 139 00:10:44,603 --> 00:10:48,273 Cada uno me recuerda que me acerco al frío abrazo de la muerte. 140 00:10:49,316 --> 00:10:50,818 ¿Cómo no iban a gustarme? 141 00:10:52,152 --> 00:10:55,114 Y mis papás se aseguraban de que fueran memorables. 142 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Feliz cumpleaños a ti. 143 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 La sorpresa perfecta. 144 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 El pastel perfecto. 145 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 ¡Dulces! 146 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Los juegos perfectos. 147 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 ¡Dulces! 148 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Pero ahora las fiestas, los regalos y los juegos… 149 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 Todo parece muy trivial. 150 00:11:37,448 --> 00:11:41,410 Goody me advirtió que mi destino era estar sola y que lo lamentaría. 151 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dra. Kinbott. 152 00:11:46,331 --> 00:11:49,626 No te veía desde nuestra sesión con tu familia, que fue 153 00:11:49,710 --> 00:11:51,420 algo que no olvidaré. 154 00:11:52,004 --> 00:11:53,422 ¿Cómo va todo con ellos? 155 00:11:53,505 --> 00:11:56,133 Mi madre y yo pasamos buenos momentos juntas. 156 00:11:56,216 --> 00:11:57,384 Nos ensuciamos las manos. 157 00:11:57,468 --> 00:11:59,219 - ¿En el jardín? - Cavamos tumbas. 158 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Y logré que no encarcelaran a papá. 159 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 ¿Qué la trae por aquí? 160 00:12:07,060 --> 00:12:09,271 Las mamás de Eugene. Les doy terapia. 161 00:12:09,354 --> 00:12:12,608 Un trauma así deja cicatrices emocionales en la familia. 162 00:12:13,192 --> 00:12:16,695 Tuvieron que ir a casa unos días, así que prometí visitarlo. 163 00:12:18,447 --> 00:12:19,406 Los dejo. 164 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 ¿Quién es Goody? 165 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Es una prima muy lejana. 166 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Muy lejana. 167 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 No te ve como eres en realidad. 168 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Ve más de lo que usted cree. 169 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Aún soy tan fría y desalmada como cuando nos conocimos. 170 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Dudo que alguien frío y desalmado acompañe a su amigo 171 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 y sienta culpa por su estado. 172 00:12:48,852 --> 00:12:50,479 No pedí una sesión gratis. 173 00:12:50,562 --> 00:12:52,272 Es mi regalo de cumpleaños. 174 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Adelante. 175 00:13:07,496 --> 00:13:09,122 Acaba de llegar de Londres. 176 00:13:09,206 --> 00:13:11,500 El acta de defunción que pidió. 177 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Gracias, Agnes. 178 00:13:13,210 --> 00:13:15,337 ¿Volvió a llamar Inez Bloom? 179 00:13:15,420 --> 00:13:18,215 ¿Por lo de las luces prendidas en casa de Gates? 180 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 Hace dos días. Le dije que llamara a la comisaría. 181 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 COPIA CERTIFICADA DE ACTA DE DEFUNCIÓN LAUREL GATES 182 00:13:29,309 --> 00:13:32,688 VIAJE DE UN PEREGRINO LA VIDA Y ÉPOCA DE JOSEPH CRACKSTONE 183 00:13:33,522 --> 00:13:34,815 FELIZ CUMPLEAÑOS 184 00:13:34,898 --> 00:13:38,443 Sé que te gusta cuádruple, pero lo practiqué toda la semana. 185 00:13:39,987 --> 00:13:41,363 Cumpleaños, sí. 186 00:13:41,446 --> 00:13:42,281 Feliz, nunca. 187 00:13:43,740 --> 00:13:45,284 ¿Dedos olvidó a alguien? 188 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 ¿Quién crees que hizo el pastel? 189 00:13:48,370 --> 00:13:52,374 Usé ganache de chocolate amargo al 98 %, ya que conozco 190 00:13:52,457 --> 00:13:54,126 tu gama de colores favorita. 191 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 ¿Es el regalo de Enid? 192 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Sirve para huir a pie de un país en guerra. 193 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 - ¿No te gusta un día dedicado a ti? - Todos los días lo son. 194 00:14:08,265 --> 00:14:10,976 Este incluye pastel y una canción fea. 195 00:14:12,686 --> 00:14:16,607 Si te invitara a una cena que no sea de cumpleaños y sin canciones… 196 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ¿te interesaría? 197 00:14:23,947 --> 00:14:25,449 No puedo matar tiempo. 198 00:14:25,532 --> 00:14:26,742 Énfasis en matar. 199 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 ¿Tienes tarea? 200 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Sobre cómo encubrir los pecados del pasado nos pasa factura. 201 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 ¿Lo has visto antes? 202 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 ¿Qué se supone que es? 203 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Olvídalo. 204 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Oye, ¿hice algo malo? 205 00:15:02,611 --> 00:15:05,739 Siento que me has ignorado desde el Rave'N. 206 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 ¿Me equivoco? 207 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 Creo que ya me respondiste. 208 00:15:19,503 --> 00:15:21,505 ¿Grande, negro, con dos de azúcar? 209 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 La amenaza grabada en el césped escolar 210 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 también está en la cripta de Crackstone. 211 00:15:31,640 --> 00:15:33,475 ¿Desenterraste más cuerpos? 212 00:15:33,558 --> 00:15:35,394 Hay una conexión. Lo sé. 213 00:15:36,520 --> 00:15:39,147 Enviaré una alerta por el peregrino muerto. 214 00:15:39,231 --> 00:15:42,234 Creí que como ya no lo obsesiona una vieja venganza, 215 00:15:42,317 --> 00:15:44,152 podría resolver un crimen real. 216 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Tu padre y yo depusimos las armas. Haz tú lo mismo. 217 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Yo no depongo armas. 218 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Las cargo. 219 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Necesito tu ayuda. 220 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 - No te regodees. - ¿Quieres clases de dibujo? 221 00:16:17,644 --> 00:16:19,187 Tus trazos son imprecisos. 222 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Lo vi en una visión. ¿Lo reconoces? 223 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 - ¿Cuándo lo dibujaste? - Hace un par de días. 224 00:16:34,619 --> 00:16:37,164 Volví a tener esos sueños, como antes. 225 00:16:37,706 --> 00:16:39,041 ¿Aparecía el monstruo? 226 00:16:39,541 --> 00:16:41,918 No, pero podía sentirlo 227 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 en las sombras, acechando en mi mente. 228 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 ¿Sabes dónde es? 229 00:16:48,425 --> 00:16:50,635 Es la vieja mansión de Gates. 230 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Paso por ahí cuando corro. 231 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 ¿Por qué? 232 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Bueno. Escucha… 233 00:17:12,324 --> 00:17:15,452 Después del baile, quería olvidarte, pero no pude. 234 00:17:16,787 --> 00:17:18,955 Empecé a pintar y salió eso, ¿sí? 235 00:17:22,167 --> 00:17:23,460 Te oigo cuando tocas. 236 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Veo cómo te pierdes en la música. 237 00:17:34,846 --> 00:17:37,557 Siento que solo así veo quién eres en realidad. 238 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Eres Bianca, ¿no? 239 00:18:00,580 --> 00:18:01,790 ¿Me haces un favor? 240 00:18:01,873 --> 00:18:04,251 Merlina olvidó esto. ¿Podrías dárselo? 241 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 El regalo de Enid. 242 00:18:06,920 --> 00:18:08,004 ¿No eres su novio? 243 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Para nada. 244 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Sí, claro. 245 00:18:14,094 --> 00:18:15,470 Igual ya me iba. 246 00:18:21,309 --> 00:18:23,603 No pensé que fueras a venir. 247 00:18:23,687 --> 00:18:24,896 Yo tampoco. 248 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Seguí tu consejo. 249 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 En serio, ¿por qué estás aquí? 250 00:18:35,574 --> 00:18:38,535 No pensé que ningún excluido volviera a hablarme. 251 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Solo quería hablar con alguien. 252 00:18:43,957 --> 00:18:46,418 Siento que estamos en la misma situación. 253 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Mi madre vino para recordarme que las sirenas siempre tiran al mar. 254 00:18:51,548 --> 00:18:55,510 No importa cuánto lo intente, siempre habrá gente que me desprecie. 255 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Mi misión es desmentirla. 256 00:18:59,055 --> 00:19:00,557 Pensé que me entenderías. 257 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 La mayoría cree que nunca llegaré a ser nada. 258 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Y, sinceramente, no he hecho mucho para demostrar lo contrario. 259 00:19:15,614 --> 00:19:17,365 ¿Por qué arruinaste el baile? 260 00:19:17,449 --> 00:19:18,575 No sé. 261 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Estaba enojado porque humillaron a papá el Día de Contacto. 262 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 Quería vengarme. 263 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Pero después de hacerlo, 264 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 me sentí fatal. 265 00:19:29,419 --> 00:19:31,880 Vi que debía hacer borrón y cuenta nueva. 266 00:19:31,963 --> 00:19:32,964 Empezar de cero. 267 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 No sé si tiene sentido. 268 00:19:38,595 --> 00:19:39,804 Más de lo que crees. 269 00:19:47,479 --> 00:19:49,648 Aquí vivía Garrett Gates. 270 00:19:50,190 --> 00:19:52,692 El niño que papá fue acusado de asesinar. 271 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 El alguacil me dijo que su familia murió, junto con su legado de odio. 272 00:20:00,283 --> 00:20:02,327 Pero los fantasmas no matan a los vivos. 273 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Por algo me mostró Goody esta casa. 274 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Necesito descubrir sus secretos o morir en el intento. 275 00:20:47,831 --> 00:20:49,332 Necesito una distracción. 276 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Alguacil, atiende tu maldito teléfono. Soy Noble. 277 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Oye, quizá descubrí quién está detrás de todo esto. 278 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 Es improbable, así que tengo que explicártelo. 279 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Te cuento comiendo tarta en Veleta, como antaño. 280 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Hasta pronto. 281 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 ¡No! 282 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 ¡Noble! 283 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 ¡Llamen a urgencias! 284 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 ¡Llamen una ambulancia! 285 00:22:18,505 --> 00:22:19,422 AMBULANCIA 286 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Está vivo. 287 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Apenas. 288 00:22:25,011 --> 00:22:29,015 - Te llevaré cuando des tu declaración. - Ya se la di a su ayudante. 289 00:22:29,557 --> 00:22:31,476 Cadillac azul sin matrícula. 290 00:22:31,559 --> 00:22:33,019 Sí, lo sé. 291 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Quiero una mejor. 292 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 ¿Qué hacías en su camioneta? 293 00:22:39,943 --> 00:22:42,028 Lo vi salir de la mansión de Gates. 294 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 La mansión de Gates. 295 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 - ¿Qué diablos hacías ahí? - Buscaba casas. 296 00:22:49,452 --> 00:22:51,413 Oí el mensaje de voz que le dejó. 297 00:22:51,996 --> 00:22:52,956 Me intrigó. 298 00:22:55,125 --> 00:22:58,545 Cuando el alcalde era alguacil, tenía teorías descabelladas 299 00:22:58,628 --> 00:23:01,214 sobre casos que no podía resolver. Así que… 300 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 las analizábamos mientras comíamos tarta allá atrás. 301 00:23:04,509 --> 00:23:06,845 Generalmente, no conducían a nada. 302 00:23:06,928 --> 00:23:08,346 Quizá parezca anticuada, 303 00:23:08,430 --> 00:23:11,891 pero si atropellan a alguien camino a dar información a la policía, 304 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 significa que descubrió algo. 305 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Y todo apunta a la familia Gates y a esa casa. 306 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 La familia Gates. 307 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 ¿Cómo? Todos están muertos. 308 00:23:21,109 --> 00:23:23,653 - Y no creo en fantasmas. - Tal vez debería. 309 00:23:31,703 --> 00:23:33,329 ¿Cómo terminas en el centro 310 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 de cada cosa terrible que sucede aquí? 311 00:23:35,748 --> 00:23:37,083 Por mi inmensa suerte. 312 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 A partir de ahora, la escuela está cerrada 313 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 y no podrás salir del campus hasta nuevo aviso. 314 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Merlina, acabo de enterarme de lo que le pasó al alcalde Walker. 315 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 ¿Estás bien? 316 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 No me imagino lo que es presenciar algo así. 317 00:24:03,109 --> 00:24:04,444 Era uno de mis deseos. 318 00:24:05,612 --> 00:24:08,198 Dígale a la celadora que sigo en mi celda. 319 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 La directora Weems solo busca lo mejor para ti. 320 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Podrías haber salido gravemente herida o algo peor. 321 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 ¿Cómo va la novela? 322 00:24:21,878 --> 00:24:24,464 Frustraron la investigación de Viper, 323 00:24:24,547 --> 00:24:27,091 pero está planeando sus siguientes pasos. 324 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Qué intrigante. 325 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Vi esto en mi librero y pensé en ti. 326 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley lo escribió por un reto a los 19 años. 327 00:24:38,353 --> 00:24:39,354 Lo sé. 328 00:24:39,938 --> 00:24:42,440 Es mi heroína y archienemiga literaria. 329 00:24:43,066 --> 00:24:45,485 Tengo dos años y 364 días para vencerla. 330 00:24:46,402 --> 00:24:50,198 Me parece muy acertado que te concentres en monstruos literarios 331 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 y les dejes los verdaderos a las autoridades. 332 00:24:54,577 --> 00:24:56,621 "El hombre no elige el mal por ser el mal. 333 00:24:56,704 --> 00:24:59,374 Lo confunde con felicidad, el bien que busca". 334 00:24:59,457 --> 00:25:01,834 Mary Shelley describe gente como Weems, 335 00:25:01,918 --> 00:25:05,088 que hace el mal fingiendo proteger el bien común. 336 00:25:06,297 --> 00:25:07,632 ¿Ella le sugirió esto? 337 00:25:07,715 --> 00:25:10,927 - ¿Alentarme a buscar otros intereses? - No. 338 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Pero te expulsará si sigues desafiándola. 339 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 ¿Usted solo busca lo mejor para mí? 340 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Siempre. 341 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 - Nos parecemos mucho. - No. 342 00:25:23,773 --> 00:25:27,235 No necesito su ayuda ni su lástima. Tengo mamá y psicóloga. 343 00:25:27,318 --> 00:25:29,112 Ya es suficiente tortura. 344 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 ¿Hola? 345 00:25:51,801 --> 00:25:53,303 Reconsideré tu oferta. 346 00:25:53,386 --> 00:25:56,514 - ¿Mi oferta? - La cena que no es de cumpleaños. 347 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 ¿En serio? Qué bien. 348 00:26:01,561 --> 00:26:02,729 ¿Cuándo puedes? 349 00:26:02,812 --> 00:26:05,064 Recógeme en Nunca Más a las 8:00. 350 00:26:05,648 --> 00:26:06,608 Apaga las luces. 351 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 ¿Merlina? 352 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 ¿Ty? ¿Qué te dije? 353 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Vamos, hijo, aléjate de Merlina. 354 00:26:16,409 --> 00:26:20,288 Es el tipo de chica que te herirá. Créeme, conozco a esas chicas. 355 00:26:21,331 --> 00:26:23,207 Oye, ¿te refieres a mamá? 356 00:26:24,417 --> 00:26:27,670 Claro que no. Para eso tendrías que hablar de ella. 357 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 No puedo lidiar con esto ahora. 358 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Debo ir al hospital a ver cómo está el alcalde. 359 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Vuelve a tu hora límite. 360 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 ¿Alguna vez la amaste? 361 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Más de lo que puedas imaginar. 362 00:27:07,085 --> 00:27:09,962 Estuve pensando en mi respuesta poco entusiasta 363 00:27:10,046 --> 00:27:11,381 a tu velada sorpresa. 364 00:27:12,006 --> 00:27:13,007 Y debo admitir 365 00:27:13,091 --> 00:27:16,469 que lamento no haberte mostrado gratitud debidamente. 366 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 - ¿En serio? - Confórmate, Enid. 367 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Si tan solo pudiéramos salir del campus y volver a festejar… 368 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Solo dos buenas amigas. 369 00:27:28,690 --> 00:27:30,817 Lástima que la escuela esté cerrada. 370 00:27:33,486 --> 00:27:35,196 Mira esa luna llena… 371 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 ¿Si digo que voy a enlobarme y pido un pase para las jaulas lupinas? 372 00:27:42,412 --> 00:27:44,497 Diré que te ofreciste a encerrarme. 373 00:27:44,997 --> 00:27:47,125 Mi artería finalmente se te pegó. 374 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 ¿Dedos? 375 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Sabes qué hacer, ¿no? 376 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Usemos nuestros cuellos. 377 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Creo que dejé el mío en esgrima. 378 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 De hecho, lo dejaste en Veleta. Por suerte, Bianca lo recuperó. 379 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Como una pata de mono. 380 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 ACADEMIA NUNCA MÁS 381 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 ¡Cielos! 382 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Vámonos. 383 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hola. También me agrada verte. 384 00:28:40,678 --> 00:28:44,182 - Espera, ¿él es el conductor de Uber? - ¿Conductor de Uber? 385 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 - Creí que era una cita. - Creí que era noche de chicas. 386 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Hubo un cambio de planes. 387 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 ¿Por qué ambas traen esas bufandas raras? 388 00:28:53,524 --> 00:28:54,609 No preguntes. 389 00:28:54,692 --> 00:28:55,693 Solo conduce. 390 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Oye, Merlina. 391 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 ¿Están aquí? 392 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Sé que sigues enojada por la pintura, pero quiero hablar contigo un momento. 393 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 ¿Dónde está, Dedos? 394 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 ¿En serio? ¿Quieres entrar ahí? 395 00:29:47,119 --> 00:29:49,664 - Este lugar es superaterrador. - Lo sé. 396 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 - Bueno, yo no accedí a esto. - Ni yo. 397 00:29:54,710 --> 00:29:58,673 No quería celebrar mi cumpleaños con una cena o una fiesta sorpresa. 398 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Quiero hacer esto. 399 00:30:03,886 --> 00:30:05,888 Entonces, nos lo hubieras dicho. 400 00:30:05,972 --> 00:30:07,640 No tenías que engañarnos. 401 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Si quieres, puedes irte. 402 00:30:11,143 --> 00:30:13,062 Yo iré a ver el garaje. 403 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Déjame intentarlo. 404 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Es inútil. 405 00:30:50,892 --> 00:30:51,976 ¿Puedo intentarlo? 406 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Cosas de lobisones. 407 00:31:14,332 --> 00:31:16,459 Es el auto que atropelló al alcalde. 408 00:31:16,542 --> 00:31:18,502 Bueno, esto tomó un rumbo oscuro. 409 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Llamemos al papá de Tyler ahora mismo. 410 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 ¿Por qué? 411 00:31:24,216 --> 00:31:26,844 ¿Para que me lleve a Nunca Más y me expulsen? 412 00:31:27,345 --> 00:31:28,220 Eso no pasará. 413 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Esta es la noche que moriré. 414 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Aquí están. La familia Gates. 415 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Lucen bien para ser psicópatas. 416 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Ahí está Garrett, 417 00:32:10,930 --> 00:32:12,765 su padre antiexcluidos, Ansel, 418 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 y tú debes ser Laurel. 419 00:32:14,976 --> 00:32:16,602 Fallecieron tiempo atrás. 420 00:32:16,686 --> 00:32:17,979 La pregunta es: 421 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 ¿por qué Goody me condujo aquí? 422 00:32:46,799 --> 00:32:47,883 ¿Viste suficiente? 423 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 ¿Quién no tiene un altar siniestro en su biblioteca? 424 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 El nuestro está en la sala. 425 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Más asientos para el eterno Día de Muertos. 426 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 LLOVERÁ SANGRE 427 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 CUANDO ME LEVANTE 428 00:33:47,109 --> 00:33:48,110 Siguen calientes. 429 00:33:49,987 --> 00:33:52,406 Tyler, revisa el resto de la planta baja. 430 00:33:52,490 --> 00:33:54,241 Enid y yo buscaremos arriba. 431 00:33:54,325 --> 00:33:55,159 ¿Sí? 432 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Bien, ve a la izquierda y yo iré a la derecha. 433 00:34:13,302 --> 00:34:16,055 ¿En serio quieres separarte? ¿Aquí? 434 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Así mueren los buenos amigos en las películas de terror. 435 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Si buscamos rápido, podrás irte pronto. 436 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 No, por favor. 437 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 ¿Por qué estoy aquí? 438 00:34:35,950 --> 00:34:37,409 Sé lo que diría mi mamá. 439 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, te dejas pisotear. 440 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 Eres muy dependiente. 441 00:34:44,375 --> 00:34:47,628 Muestra garra. Nadie quiere bolas de pelo desesperadas". 442 00:34:47,711 --> 00:34:49,672 Cállate, mamá. ¡Sal de mi mente! 443 00:34:56,512 --> 00:34:58,931 Merlina, tienes que ver esto. 444 00:35:10,651 --> 00:35:11,902 La cama está hecha. 445 00:35:12,611 --> 00:35:14,280 No tiene polvo ni telarañas. 446 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 ¿"L. G."? 447 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 448 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Parece que alguien volvió a su antiguo cuarto. 449 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 No es posible. 450 00:35:39,096 --> 00:35:41,974 Murió hace 25 años. Se ahogó en el extranjero. 451 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Vámonos. 452 00:35:46,061 --> 00:35:48,606 Es, oficialmente, la peor noche de chicas. 453 00:35:49,481 --> 00:35:51,275 ¡Chicas! ¡Salgan! ¡Está aquí! 454 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 El montaplatos. ¡Vamos! 455 00:36:06,624 --> 00:36:09,585 Dios mío. 456 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 ¡Tu cuello no! 457 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Basta. 458 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Dios mío. 459 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 ¿Qué haces? 460 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 - Las partes faltantes de sus víctimas. - Vamos. 461 00:37:50,019 --> 00:37:52,229 - ¿Estás bien? - ¿Desde cuándo te importa? 462 00:37:56,734 --> 00:38:00,404 - ¿Qué diablos estás pensando? - ¡Debemos volver por Tyler! 463 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 ¡El monstruo está ahí! 464 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, sostén esto. 465 00:38:07,911 --> 00:38:10,956 - ¡Sigue adentro! - Estás herido. ¿Puedes caminar? 466 00:38:12,458 --> 00:38:13,625 ¿De dónde saliste? 467 00:38:14,168 --> 00:38:15,002 Ten. 468 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Toma esto. 469 00:38:18,213 --> 00:38:19,173 ¿Qué le pasó? 470 00:38:29,808 --> 00:38:31,268 Gracias, doctora. 471 00:38:31,352 --> 00:38:33,103 No quiero llamar la atención, 472 00:38:33,187 --> 00:38:35,647 pero me está dando un ataque de pánico. 473 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Regresemos antes de que Weems note que salimos. 474 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 ¿Qué diablos pasó? 475 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 - Fuiste tú, ¿no? - Espera, papá. Estoy bien. 476 00:38:47,201 --> 00:38:50,287 Alguacil, entiendo su molestia, pero debe ver algo. 477 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Todo estaba aquí. 478 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Las partes corporales y el Cadillac azul, 479 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 el altar y la habitación llena de rosas frescas. 480 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Bueno, pues ya no están. 481 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Alguien sacó todo cuando nos fuimos. 482 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Ayer dije que todas las señales apuntaban a esta casa y es cierto. 483 00:39:19,274 --> 00:39:22,736 ¿Así justificas que casi matan a mi hijo y a tus amigos? 484 00:39:25,572 --> 00:39:26,782 Escúchame. 485 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 A partir de este momento, tienes prohibido ver a Tyler 486 00:39:31,537 --> 00:39:35,749 y tienes prohibido investigar este caso, ¿entendido? 487 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Desobedeciste mi orden explícita y saliste del campus durante un encierro. 488 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Sin mencionar que pusiste en peligro a tus compañeros y a ti misma. 489 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Lo cual es motivo de expulsión. Lo sé. 490 00:40:01,150 --> 00:40:03,694 Tiene todo el derecho de ejercer esa opción. 491 00:40:04,653 --> 00:40:07,156 Creo que sería un grave error de su parte. 492 00:40:08,949 --> 00:40:12,453 Creo que el arrepentimiento sería lo adecuado, Srta. Addams, 493 00:40:12,536 --> 00:40:13,495 no la soberbia. 494 00:40:13,579 --> 00:40:16,498 No me disculparé por intentar descubrir la verdad. 495 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 ¿Qué es esto? 496 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 Un aviso de Rowan. 497 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 ¿Por eso intentó matarte? 498 00:40:41,815 --> 00:40:43,817 Su madre lo dibujó antes de morir. 499 00:40:43,901 --> 00:40:46,028 Dijo que yo destruiría la escuela. 500 00:40:46,987 --> 00:40:48,655 Pero creo que debo salvarla. 501 00:40:49,907 --> 00:40:51,408 Sabe qué está en juego. 502 00:40:51,492 --> 00:40:53,911 Solo todo lo que usted prometió proteger. 503 00:40:54,453 --> 00:40:56,121 Merezco otra oportunidad. 504 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Por favor. 505 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Otra infracción… 506 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 otro acto inaceptable y te expulsaré. 507 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 No hay pero que valga. 508 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 - Y perdonará a Enid y a Xavier. - No más negociaciones. 509 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 Buenas noches. 510 00:41:41,750 --> 00:41:42,960 ¿Adónde vas? 511 00:41:43,043 --> 00:41:44,127 Al cuarto de Yoko. 512 00:41:44,836 --> 00:41:47,339 Thornhill me dejará pasar ahí unas noches. 513 00:41:48,173 --> 00:41:52,094 No es necesario. Hablé con Weems. Ni tú ni Xavier serán castigados. 514 00:41:52,177 --> 00:41:53,554 ¿Debo agradecerte? 515 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Ya me disculpé. Se acabó. 516 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 ¿Se acabó? 517 00:42:00,602 --> 00:42:04,773 Hoy fue la cereza del pastel de cumpleaños que no te dignaste a cortar. 518 00:42:05,691 --> 00:42:10,070 Usas a todos para lograr tu objetivo, aunque debas ponerlos en peligro. 519 00:42:10,153 --> 00:42:12,990 Podríamos haber muerto por tu estúpida obsesión. 520 00:42:13,073 --> 00:42:14,324 Pero no morimos. 521 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Estoy un paso más cerca de resolver el caso. Es lo que importa. 522 00:42:23,208 --> 00:42:24,167 Hice un esfuerzo 523 00:42:24,876 --> 00:42:25,711 muy, 524 00:42:25,794 --> 00:42:26,837 muy, 525 00:42:26,920 --> 00:42:28,839 muy grande para ser tu amiga. 526 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Siempre me arriesgaba. 527 00:42:32,050 --> 00:42:36,221 Pensaba en ti. Decía: "Da la impresión de ser asesina en serie, 528 00:42:36,305 --> 00:42:37,472 pero es timidez". 529 00:42:37,556 --> 00:42:38,724 Yo no te lo pedí. 530 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 ¡No era necesario porque eso hacen los amigos! No hay que pedírselo. 531 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 El hecho de que no lo sepas lo dice todo. 532 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 ¿Quieres estar sola, Merlina? Quédate sola. 533 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody me advirtió que mi destino era estar sola. 534 00:43:28,774 --> 00:43:30,233 Tal vez sea inevitable. 535 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Pero por primera vez en mi vida, 536 00:43:34,655 --> 00:43:36,156 no me gusta la sensación. 537 00:43:45,082 --> 00:43:46,541 También hay algo más. 538 00:43:48,210 --> 00:43:49,920 Una sensación insistente… 539 00:43:53,090 --> 00:43:54,758 de que la muerte está cerca. 540 00:43:57,511 --> 00:43:58,428 Mirándome. 541 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Pero no me dejaré intimidar. Y nunca me rendiré. 542 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Esa casa. 543 00:44:26,873 --> 00:44:28,041 Esa familia. 544 00:44:30,043 --> 00:44:30,961 Crackstone. 545 00:44:33,296 --> 00:44:34,423 El monstruo. 546 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 Yo, de algún modo. 547 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Parece que todos estamos conectados como una telaraña. 548 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 Y cuando Walker se acercó demasiado a la verdad, 549 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 lo silenciaron. 550 00:44:53,275 --> 00:44:54,693 A mí no me silenciarán. 551 00:45:01,074 --> 00:45:02,576 Así que tú, que me miras, 552 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 sabe esto… 553 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 TE ENCONTRARÉ 554 00:45:08,832 --> 00:45:10,167 …te encontraré. 555 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Subtítulos: María C. Delgado