1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Ifall att du undrar… Jag brukar inte hålla seanser. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,986 Jag tål knappt de levande. Varför skulle jag vilja umgås med de döda? 4 00:00:28,988 --> 00:00:34,160 Men mamma sa att Goody är den enda som kan lära mig att styra min förmåga. 5 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Och det måste jag kunna för att lösa fallet. 6 00:00:56,224 --> 00:00:57,225 Ursäkta. 7 00:00:57,308 --> 00:00:59,310 Jag ville inte störa din… 8 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Vill jag ens veta? 9 00:01:02,563 --> 00:01:05,650 Jag försökte nå en släkting i dödens svarta gap. 10 00:01:06,150 --> 00:01:09,445 Vad likt dig. Har du en släkting som heter Goody? 11 00:01:09,529 --> 00:01:11,656 Hon tillhörde de första utstötta. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Jag försöker kalla på henne, men hon vill inte lyssna. 13 00:01:15,785 --> 00:01:18,371 Vill du testa ett av mina doftljus? 14 00:01:18,454 --> 00:01:21,415 Doften av råbiff är dödsskön. 15 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Det kanske är från Goody. 16 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 Hon skickar nog inte urklippta bokstäver. 17 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 KOM TILL CRACKSTONES KRYPTA VID MIDNATT OM DU VILL HA SVAR. 18 00:01:53,656 --> 00:01:55,575 Du insisterade på att följa med. 19 00:01:56,450 --> 00:01:57,827 Jag klarar mig själv. 20 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 Vår egen Deep Throat verkar redan vara här. 21 00:02:18,097 --> 00:02:20,558 -Vad har dött? -Det luktar barndom. 22 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Kom. 23 00:02:22,935 --> 00:02:25,479 Jag kanske borde vänta här. 24 00:02:28,900 --> 00:02:30,443 Och hålla utkik. 25 00:03:00,640 --> 00:03:01,474 Enid? 26 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Visa dig, vem du än är. 27 00:03:17,949 --> 00:03:19,575 Om du gör nåt går det illa. 28 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 En överraskning! 29 00:03:23,579 --> 00:03:27,291 Har den äran idag 30 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Har den äran idag 31 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Har den äran, kära Wednesday 32 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 GRATTIS PÅ 16-ÅRSDAGEN 33 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Har den äran idag 34 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Klart att det var du. 35 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 Vad är det med "absolut inget kalas" som du inte förstår? 36 00:03:52,566 --> 00:03:55,111 Men visst är tårtdesignen träffande? 37 00:03:55,194 --> 00:03:57,238 Den rosa ballongen var min idé. 38 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Önska dig nåt. 39 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Vänta, det är latin. 40 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 Eld ska falla som regn… när jag reser mig. 41 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Det var ingen önskning. 42 00:04:14,839 --> 00:04:17,842 Den första delen brändes in i Nevermores gräsmatta. 43 00:04:18,467 --> 00:04:19,885 Det är ingen slump. 44 00:04:19,969 --> 00:04:22,680 Vi kommer aldrig att äta tårtan, va? 45 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone kommer. 46 00:04:40,906 --> 00:04:42,283 Crackstone kommer. 47 00:04:53,794 --> 00:04:55,963 -Goody. -Du är Korpen i min blodslinje. 48 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 49 00:04:58,466 --> 00:05:01,010 Kan du lära mig att kontrollera min förmåga? 50 00:05:01,093 --> 00:05:03,554 En forsande flod kan inte kontrolleras. 51 00:05:04,138 --> 00:05:08,184 Det handlar bara om att inte drunkna. Tiden är inte på vår sida. 52 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 För att stoppa Crackstone, hit du måste dig söka. 53 00:05:16,525 --> 00:05:18,027 Talar du alltid i gåtor? 54 00:05:18,110 --> 00:05:20,279 Söker du alltid enkla svar? 55 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Korpens väg är enslig. 56 00:05:23,115 --> 00:05:25,534 Den gör en oförmögen att lita på andra. 57 00:05:25,618 --> 00:05:27,703 Man ser bara mörkret i dem. 58 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Ska det skrämma mig? 59 00:05:30,831 --> 00:05:31,916 Det borde det göra. 60 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Går du bakom ryggen på mig igen? 61 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Klandra inte Saken. Festen var min idé. 62 00:05:53,979 --> 00:05:56,482 Alla förtjänar att firas på sin födelsedag. 63 00:05:56,565 --> 00:05:58,192 Jag blir hellre smädad. 64 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Vad hände? Det såg ut som nåt slags anfall. 65 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Tyvärr inte. 66 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Kan jag åtminstone få beröm för att jag lurade dig? 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,412 Falskspelet var imponerande. 68 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "Må din födelsedag bli precis så eländig som du vill. 69 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Din kärleksfulla mor och far." 70 00:06:33,310 --> 00:06:36,230 De bad Saken att gömma den innan de åkte hem. 71 00:06:36,730 --> 00:06:40,860 -Usch! Vad äckligt! -Jag hade föredragit levande ekorrar. 72 00:06:43,988 --> 00:06:46,407 När vi ändå är inne på presenter… 73 00:07:01,380 --> 00:07:03,674 Gillar du den? 74 00:07:05,217 --> 00:07:06,177 Vad är det? 75 00:07:06,260 --> 00:07:07,887 En tubhalsduk, dummer. 76 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 Jag gjorde den i dina färger. 77 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 Vill du veta vad det bästa är? 78 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Jag har också en! 79 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Vi kan ha dem på lektionerna. 80 00:07:18,647 --> 00:07:23,402 Enid, den är alldeles för speciell för en lektion. 81 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Vi borde invänta det rätta tillfället. 82 00:07:26,864 --> 00:07:28,407 En begravning, kanske. 83 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas har hemskt dåligt samvete för dansen. 84 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Hans senaste illdåd gör mig skeptisk. 85 00:07:39,960 --> 00:07:43,172 Det brinnande budskapet var inte hans verk. 86 00:07:43,255 --> 00:07:44,924 Han har haft husarrest. 87 00:07:46,926 --> 00:07:47,760 Okej. 88 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Om han gör sin samhällstjänst här, glömmer vi bort det hela. 89 00:07:52,723 --> 00:07:53,682 Ja. 90 00:07:54,475 --> 00:07:58,771 -Jag är djupt tacksam, Larissa. -Jag behöver inte din tacksamhet. 91 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Hitta de skyldiga. Du kan börja med Lucas kumpaner. 92 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Ja, när vi har hittat det som attackerade pojken Ottinger. 93 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Men allt tycks peka på en av dina egna elever. 94 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Passa dig, Noble. 95 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 Min välvillighet har gränser. 96 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 ELD SKA FALLA SOM REGN 97 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Du såg en syn till i kryptan, va? 98 00:08:28,884 --> 00:08:31,470 Pratar vi med varann igen? 99 00:08:31,554 --> 00:08:34,390 Jag kom ju på din födelsedagsfest. 100 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Vad såg du? -Vem sa att jag är redo att prata? 101 00:08:40,479 --> 00:08:43,482 -Tror du att jag är monstret? -Det är inte omöjligt. 102 00:08:44,149 --> 00:08:47,736 När du ändrar dig och behöver hjälp, vet du var jag finns. 103 00:09:12,261 --> 00:09:13,846 Var kom det där ifrån? 104 00:09:14,430 --> 00:09:16,557 Armbandet. Var kom det ifrån? 105 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Lucas. Trevligt att träffas. 106 00:09:20,978 --> 00:09:23,022 -Bianca. -Jag vet. 107 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 På Weathervane förra veckan sa pappa åt mig att skärpa mig. 108 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 När han hade gått berättade en kvinna om en självhjälpsapp. 109 00:09:30,821 --> 00:09:34,575 MorningSong. Den kan hjälpa en att få ordning på sitt liv, sa hon. 110 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Det brukar vara rent skitsnack, men av nån anledning… 111 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 -Trodde du henne. -Ja. 112 00:09:40,914 --> 00:09:44,918 Och hon hade rätt, så jag anmälde mig. De skickade armbandet. 113 00:09:46,128 --> 00:09:49,089 Jag kan garantera att MorningSong skiter i dig. 114 00:09:49,173 --> 00:09:51,050 De vill bara ha dina pengar. 115 00:09:51,133 --> 00:09:54,428 Gör dig själv en tjänst och radera appen. 116 00:09:54,511 --> 00:09:57,264 Ju mer du lyssnar, desto mer är du i deras klor. 117 00:09:58,140 --> 00:10:00,851 -Hur vet du det? -Jag bara gör det. 118 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Därför varnar jag normisidioten som förstörde min klänning 119 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 med sitt spratt att inte låta sig sugas in i MorningSong. 120 00:10:10,194 --> 00:10:12,404 Du är typen de letar efter. 121 00:10:13,238 --> 00:10:15,074 Det lät inte som en komplimang. 122 00:10:15,949 --> 00:10:17,660 Vad bryr du dig om det? 123 00:10:17,743 --> 00:10:23,248 Jag försöker att inte bli som mamma. Hon är som kommande satmarigheters ande. 124 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Du. 125 00:10:27,336 --> 00:10:29,880 Jag är på Weathervane sen om du vill ses. 126 00:10:29,963 --> 00:10:33,509 Vi kan utbyta tankar om självförbättring. 127 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Födelsedagar är inte alltid av ondo. 128 00:10:44,645 --> 00:10:48,273 För varje år kommer jag ju närmare dödens kalla famn. 129 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Klart att man gillar det. 130 00:10:52,194 --> 00:10:55,114 Och mina föräldrar gjorde dem alltid minnesvärda. 131 00:10:55,197 --> 00:10:58,409 Har den äran idag 132 00:10:59,910 --> 00:11:01,328 Perfekta överraskningar. 133 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 Perfekta tårtor. 134 00:11:06,959 --> 00:11:09,795 Godis! 135 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Perfekta kalaslekar. 136 00:11:11,255 --> 00:11:14,383 Godis! 137 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Men nu känns kalas, presenter och lekar… 138 00:11:33,527 --> 00:11:35,112 …så triviala. 139 00:11:37,448 --> 00:11:41,702 Goody varnade mig för att jag skulle bli ensam och ångra det. 140 00:11:44,913 --> 00:11:45,748 Dr Kinbott. 141 00:11:46,331 --> 00:11:51,420 Vi har inte setts sen sessionen med din familj, som var… oförglömlig. 142 00:11:52,004 --> 00:11:53,464 Hur går det med dem? 143 00:11:53,547 --> 00:11:57,301 Mamma och jag fick kvalitetstid ihop. Vi smutsade ner händerna. 144 00:11:57,384 --> 00:11:59,219 -Trädgårdsarbete? -Gravgrävning. 145 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Och jag fick ut pappa ur fängelset. 146 00:12:04,767 --> 00:12:06,101 Vad gör du här? 147 00:12:07,227 --> 00:12:09,271 Jag jobbar med Eugenes mammor. 148 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Hela familjen drabbas vid såna här trauman. 149 00:12:13,192 --> 00:12:16,987 De tvingades åka hem några dagar, så jag lovade att titta in. 150 00:12:18,447 --> 00:12:19,698 Jag ska inte störa. 151 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 Vem är Goody? 152 00:12:27,206 --> 00:12:30,793 En avlägsen kusin. Väldigt avlägsen. 153 00:12:31,376 --> 00:12:33,462 Hon tycks inte se ditt rätta jag. 154 00:12:33,545 --> 00:12:35,422 Hon ser mer än du tror. 155 00:12:39,551 --> 00:12:42,805 Jag är lika kall och hjärtlös som när vi träffades. 156 00:12:43,931 --> 00:12:48,769 En kall och hjärtlös person skulle inte sitta hos sin vän och ha skuldkänslor. 157 00:12:48,852 --> 00:12:52,272 -Jag behöver ingen extrasession. -Se det som en present. 158 00:13:04,368 --> 00:13:05,285 Kom in. 159 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Det här kom från London. Ett dödsintyg som du har begärt ut. 160 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Tack, Agnes. 161 00:13:13,210 --> 00:13:17,381 -Har Inez Bloom ringt igen? -Om att det lyser i Gates gamla hus? 162 00:13:18,298 --> 00:13:21,218 För några dagar sen. Jag hänvisade till sheriffen. 163 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 KOPIA AV DÖDSINTYG LAUREL GATES 164 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 EN PILGRIMSRESA JOSEPH CRACKSTONES LIV OCH LEVERNE 165 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 NÖJSAM FÖDELSEDAG 166 00:13:34,982 --> 00:13:39,027 Du brukar vilja ha en kvadrupel, men jag har jobbat på den där länge. 167 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 Födelsedag, ja. Nöjsam, aldrig. 168 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 -Berättade Saken det för alla? -Vem tror du gjorde tårtan? 169 00:13:48,370 --> 00:13:54,126 Jag valde chokladganache med 98 % kakao med tanke på din färgpalett. 170 00:13:58,380 --> 00:14:01,383 Fick du den av Enid? 171 00:14:01,466 --> 00:14:04,428 Den är perfekt om man flyr ett krig till fots. 172 00:14:04,511 --> 00:14:08,181 -Gillar du inte att vara i fokus en dag? -Det är jag varje dag. 173 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Men jag brukar slippa tårta och sång. 174 00:14:12,686 --> 00:14:16,523 Så om jag bjuder ut dig på en icke-födelsedagsrelaterad middag… 175 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 Skulle det vara nåt? 176 00:14:23,947 --> 00:14:26,742 Jag är dödssen. Med betoning på döds. 177 00:14:27,576 --> 00:14:28,535 Terminsuppsats? 178 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Nej, whitewashing av gamla synder som kommer att döda oss alla. 179 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Har du sett den förut? 180 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Vad ska det föreställa? 181 00:14:52,851 --> 00:14:53,852 Strunt samma. 182 00:14:59,024 --> 00:15:01,401 Har jag gjort nåt dumt? 183 00:15:02,611 --> 00:15:06,114 Det känns som om du har undvikit mig ända sen Rave'N. 184 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Har jag fel? 185 00:15:13,830 --> 00:15:15,248 Jag fattar. 186 00:15:19,586 --> 00:15:21,380 Stor svart med två socker? 187 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Hotet som brändes på skolans gräsmatta… 188 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 Samma text finns inristat i Crackstones krypta. 189 00:15:31,682 --> 00:15:35,394 -Du har väl inte grävt upp fler kroppar? -Det hänger ihop. 190 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Då efterlyser jag den döda pilgrimen. 191 00:15:39,231 --> 00:15:43,694 Nu när du släppt din gamla vendetta, kanske du kan fokusera på det här. 192 00:15:45,028 --> 00:15:48,031 Din pappa och jag grävde ner stridsyxan. Gör det du också. 193 00:15:49,324 --> 00:15:52,911 Jag gräver inte ner stridsyxor. Jag vässar dem. 194 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 Jag behöver hjälp. 195 00:16:10,429 --> 00:16:13,390 -Inga pikar. -Vill du ha teckningslektioner? 196 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Linjerna är lite skakiga. 197 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 Jag såg den i en syn. Känner du igen den? 198 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 -När ritade du den? -För några dagar sen. 199 00:16:34,619 --> 00:16:39,041 -Drömmarna kom tillbaka. -Var monstret med? 200 00:16:39,541 --> 00:16:45,088 Nej, men jag kände det lura i skuggorna av mitt undermedvetna. 201 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Vet du var den finns? 202 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 Vid Gates gamla herrgård. Min löprunda går förbi den. 203 00:16:54,056 --> 00:16:54,890 Hur så? 204 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Okej. Hör på… 205 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Efter dansen vill jag bara glömma dig, men jag kunde inte. 206 00:17:16,787 --> 00:17:19,456 Så jag började måla och det där blev resultatet. 207 00:17:22,167 --> 00:17:23,919 Jag kan höra dig spela. 208 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Du går helt upp i musiken. 209 00:17:34,971 --> 00:17:37,557 Det är bara då man får se ditt rätta jag. 210 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Du heter Bianca, eller hur? 211 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Wednesday glömde den här. Kan du ta med den? 212 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Present från Enid. 213 00:18:06,837 --> 00:18:08,004 Är inte ni ihop? 214 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Definitivt inte. 215 00:18:12,050 --> 00:18:13,343 Visst, inga problem. 216 00:18:14,094 --> 00:18:15,720 Jag skulle ändå gå. 217 00:18:21,309 --> 00:18:24,896 -Jag trodde inte du skulle komma. -Inte jag heller. 218 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Jag tog ditt råd. 219 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Seriöst, vad gör du här? 220 00:18:35,574 --> 00:18:38,869 Jag står inte högt i kurs bland utstötta. 221 00:18:40,328 --> 00:18:43,874 Jag ville bara ha nån att prata med. 222 00:18:43,957 --> 00:18:46,001 Vi verkar sitta i samma båt. 223 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Mamma dök upp förra veckan och sa: "En gång siren, alltid siren." 224 00:18:51,548 --> 00:18:55,969 Och att hur jag än försöker, så kommer folk alltid att se ner på mig. 225 00:18:56,511 --> 00:18:58,013 Men hon har fel. 226 00:18:59,055 --> 00:19:01,016 Det är väl nåt du känner igen. 227 00:19:04,769 --> 00:19:08,523 De flesta tror att det inte kommer att bli nåt av mig. 228 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Och jag har väl inte direkt gett dem skäl att tro nåt annat. 229 00:19:15,614 --> 00:19:18,575 -Varför sabbade du dansen? -Jag vet inte. 230 00:19:19,659 --> 00:19:23,121 Jag var arg för att pappa blev bortgjord på Gemenskapsdagen. 231 00:19:23,955 --> 00:19:26,666 Jag ville hämnas. Men efteråt… 232 00:19:27,751 --> 00:19:29,336 …mådde jag skitdåligt. 233 00:19:29,419 --> 00:19:32,964 Jag insåg att jag behövde vända blad. Börja om. 234 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Om du förstår. 235 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Mer än du anar. 236 00:19:47,479 --> 00:19:52,359 Det var här Garrett Gates bodde. Killen min pappa påstods ha mördat. 237 00:19:54,402 --> 00:19:58,949 Sheriffen sa att familjen dog, tillsammans med allt sitt hat. 238 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 Men spöken dödar inte levande. 239 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody visade mig huset av en orsak. 240 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Jag måste hitta dess hemligheter, om jag så dör på kuppen. 241 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Distrahera honom. 242 00:20:50,959 --> 00:20:53,795 Svara, sheriffen. Det är Noble. 243 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Jag tror att jag vet vem som ligger bakom allt. 244 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 Det är en chansning. Jag måste förklara allt. 245 00:21:02,345 --> 00:21:05,181 Vi kan ta en bit paj på Weathervane som förr. 246 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Ses snart. 247 00:21:56,941 --> 00:21:58,443 Nej! 248 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 249 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 Ring 112! 250 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Ring en ambulans! 251 00:22:20,548 --> 00:22:21,549 Han lever. 252 00:22:22,467 --> 00:22:23,385 Nätt och jämnt. 253 00:22:25,011 --> 00:22:27,263 Berätta vad som hände, så kör jag dig sen. 254 00:22:27,347 --> 00:22:31,476 Jag tog det med assistenten. En blå Cadillac utan plåtar. 255 00:22:31,559 --> 00:22:33,436 Ja, jag vet. 256 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Resten, då? 257 00:22:37,899 --> 00:22:42,028 -Vad gjorde du i borgmästarens bil? -Jag såg honom vid Gates herrgård. 258 00:22:42,612 --> 00:22:43,988 Gates herrgård? 259 00:22:44,072 --> 00:22:46,699 -Vad fan gjorde du där? -Tittade på hus. 260 00:22:49,494 --> 00:22:52,956 Jag hörde hans meddelande till dig och blev nyfiken. 261 00:22:55,125 --> 00:23:00,713 När han var sheriff brukade han ha galna teorier om olösta fall. 262 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 Vi brukade gå igenom dem vid bordet där borta. 263 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Oftast ledde det ingenvart. 264 00:23:06,970 --> 00:23:08,513 Jag kanske är gammalmodig, 265 00:23:08,596 --> 00:23:11,891 men när nån blir påkörd på väg till ett möte med polisen, 266 00:23:11,975 --> 00:23:13,893 brukar de vara nåt på spåren. 267 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Allt pekar på familjen Gates och huset. 268 00:23:17,147 --> 00:23:18,231 Familjen Gates? 269 00:23:19,149 --> 00:23:21,025 Hur då? De är döda. Allihop. 270 00:23:21,109 --> 00:23:23,945 -Jag tror inte på spöken. -Det kanske du borde. 271 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Hur lyckas du hamna mitt i allt hemskt som händer här? 272 00:23:35,748 --> 00:23:37,000 Ofattbar tur. 273 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 Från och med nu råder lockdown. 274 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 Tillståndet att lämna skolan dras in tills vidare. 275 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, jag hörde vad som hände med borgmästare Walker. 276 00:23:59,272 --> 00:24:00,440 Är du okej? 277 00:24:00,523 --> 00:24:04,444 -Vad jobbigt att se nåt sånt. -Det stod med på att göra-listan. 278 00:24:05,612 --> 00:24:08,198 Hälsa fängelsedirektören att jag är i min cell. 279 00:24:08,823 --> 00:24:11,743 Rektor Weems försöker skydda dig. 280 00:24:11,826 --> 00:24:15,121 Du kunde ha råkat väldigt illa ut. 281 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Hur går det med romanen? 282 00:24:21,878 --> 00:24:26,799 Vipers utredning har stött på hinder, men hon planerar sitt nästa tilltag. 283 00:24:28,676 --> 00:24:29,969 Det låter spännande. 284 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Jag såg den här och kom att tänka på dig. 285 00:24:35,808 --> 00:24:39,354 -Shelley var bara 19 när hon skrev den. -Jag vet. 286 00:24:39,938 --> 00:24:45,485 Hon är min hjälte och nemesis. Jag har två år och 364 dagar på mig att slå henne. 287 00:24:46,569 --> 00:24:50,198 Det är klokt av dig att fokusera på litterära monster 288 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 och låta polisen sköta de verkliga. 289 00:24:54,619 --> 00:24:59,415 "Ingen väljer ondska för ondskans skull. Man misstar den för det goda man söker." 290 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Mary Shelley skrev det om människor som Weems, 291 00:25:02,502 --> 00:25:05,672 som påstår sig skydda andra när de gör dumma saker. 292 00:25:06,256 --> 00:25:07,632 Var det här hennes idé? 293 00:25:07,715 --> 00:25:10,927 -Att uppmuntra andra intressen? -Nej. 294 00:25:11,803 --> 00:25:14,514 Men du blir relegerad om du trotsar henne. 295 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Så du försöker bara skydda mig? 296 00:25:18,726 --> 00:25:19,686 Alltid. 297 00:25:20,395 --> 00:25:22,146 -Vi är ganska lika. -Nej. 298 00:25:23,606 --> 00:25:25,149 Jag behöver ingen medömkan. 299 00:25:25,233 --> 00:25:29,112 Jag har en mamma och en terapeut. Det är tortyr nog. 300 00:25:50,383 --> 00:25:51,217 Hallå? 301 00:25:51,801 --> 00:25:55,179 -Jag har tänkt om. -Angående vadå? 302 00:25:55,263 --> 00:25:56,514 Middagen. 303 00:25:58,016 --> 00:25:59,934 Jaså? Vad bra. 304 00:26:01,561 --> 00:26:05,064 -När passar det? -Hämta mig utanför grinden kl. 20.00. 305 00:26:05,648 --> 00:26:06,691 Utan lysen. 306 00:26:09,652 --> 00:26:10,528 Wednesday? 307 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty, vad har jag sagt? 308 00:26:14,073 --> 00:26:16,326 Håll dig borta från Wednesday Addams. 309 00:26:16,409 --> 00:26:20,288 Den sortens tjejer sårar dig bara. Tro mig. Jag vet. 310 00:26:21,331 --> 00:26:22,624 Syftar du på mamma? 311 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Naturligtvis inte. För då måste du ju prata om henne. 312 00:26:38,890 --> 00:26:40,725 Jag kan inte ta det här nu. 313 00:26:41,225 --> 00:26:44,062 Jag måste titta till borgmästaren på sjukhuset. 314 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Bli inte sen. 315 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Älskade du henne ens? 316 00:26:53,321 --> 00:26:55,114 Mer än du nånsin kan förstå. 317 00:27:07,085 --> 00:27:11,923 Jag har funderat på min måttliga entusiasm vad gäller överraskningsfesten. 318 00:27:12,006 --> 00:27:15,885 Jag ångrar att jag inte visade min tacksamhet bättre. 319 00:27:18,930 --> 00:27:20,807 -Menar du det? -Utmana inte ödet. 320 00:27:21,391 --> 00:27:25,603 Tänk om vi kunde ta oss ut och göra om det. 321 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Bara två bästa vänner. 322 00:27:28,773 --> 00:27:30,817 Synd att det råder lockdown. 323 00:27:33,403 --> 00:27:35,363 Titta, vilken fullmåne… 324 00:27:38,324 --> 00:27:42,328 Jag kan säga att jag ska varulva mig, så att jag får gå till burarna. 325 00:27:42,412 --> 00:27:47,125 -Du kan vara den som låser in mig. -Min slughet har visst smittat av sig. 326 00:27:48,418 --> 00:27:49,544 Saken? 327 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Vet du vad du ska göra? 328 00:27:56,509 --> 00:27:58,720 Vi borde ha våra tubhalsdukar. 329 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Jag glömde min på fäktningen. 330 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Nej, du glömde den på Weathervane. Men Bianca tog med den. 331 00:28:09,021 --> 00:28:10,356 Vilken tur. 332 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Jisses! 333 00:28:29,250 --> 00:28:30,084 Kör. 334 00:28:32,086 --> 00:28:34,338 Hej. Kul att se dig också. 335 00:28:40,678 --> 00:28:42,722 Vadå? Är han vår Uber-förare? 336 00:28:42,805 --> 00:28:43,973 Uber-förare? 337 00:28:44,891 --> 00:28:48,227 -Vi skulle ju på dejt. -Vi skulle ha en tjejkväll. 338 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Det blev ändrade planer. 339 00:28:50,897 --> 00:28:53,441 Vad är grejen med de matchande halsdukarna? 340 00:28:53,524 --> 00:28:55,693 Fråga inte. Kör bara. 341 00:29:12,877 --> 00:29:13,836 Wednesday? 342 00:29:16,714 --> 00:29:17,924 Är ni där inne? 343 00:29:19,175 --> 00:29:23,638 Jag vet att du är sur för målningen, men kan vi prata lite? 344 00:29:32,522 --> 00:29:33,731 Var är hon, Saken? 345 00:29:43,032 --> 00:29:46,077 Allvarligt? Vill du gå in dit? 346 00:29:47,119 --> 00:29:48,621 Stället är ju asläskigt. 347 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Jag vet. 348 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Jag har inte gått med på det här. -Dito. 349 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Jag vill inte fira min födelsedag med middag eller kalas. 350 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Jag vill göra det här. 351 00:30:03,886 --> 00:30:07,640 Då borde du ha sagt det. Du behövde inte lura oss. 352 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Ni kan åka om ni vill. 353 00:30:11,143 --> 00:30:13,354 Jag ska kolla in garaget. 354 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Låt mig försöka. 355 00:30:48,931 --> 00:30:50,099 Det går inte. 356 00:30:50,933 --> 00:30:51,934 Får jag testa? 357 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 En varulvsgrej. 358 00:31:14,332 --> 00:31:18,502 -Det är bilen som körde på borgmästaren. -Det här är inte bra. 359 00:31:19,587 --> 00:31:22,048 Vi måste ringa Tylers pappa. 360 00:31:22,798 --> 00:31:23,633 Varför det? 361 00:31:24,383 --> 00:31:28,888 Då kör han mig till skolan så att jag blir relegerad. Glöm det. 362 00:31:39,649 --> 00:31:41,359 Det är visst nu jag ska dö. 363 00:32:01,629 --> 00:32:04,465 Där är de. Familjen Gates. 364 00:32:05,091 --> 00:32:07,218 Välvårdade psykopater. 365 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 Där är Garrett, 366 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 hans pappa Ansel som hatade utstötta, 367 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 och du måste vara Laurel. 368 00:32:14,976 --> 00:32:17,979 De är borta sen länge, så frågan är… 369 00:32:19,355 --> 00:32:21,190 Varför ledde Goody mig hit? 370 00:32:46,924 --> 00:32:47,883 Sett nog? 371 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Har inte alla ett hemligt inbyggt altare i biblioteket? 372 00:33:19,457 --> 00:33:21,125 Vi har vårt i vardagsrummet. 373 00:33:21,208 --> 00:33:23,711 Fler sittplatser för Dia de los Muertos. 374 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 BLOD SKA FALLA SOM REGN 375 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 NÄR JAG RESER MIG 376 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 De är varma. 377 00:33:49,987 --> 00:33:54,241 Tyler, sök igenom bottenvåningen, så letar Enid och jag där uppe. 378 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Va? 379 00:34:10,466 --> 00:34:11,300 Okej. 380 00:34:11,383 --> 00:34:13,219 Ta vänster, så tar jag höger. 381 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Ska vi sära på oss? Här inne? 382 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Det är så bästisar dör i skräckfilmer. 383 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Om vi skyndar på, kan vi gå sen. 384 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Nej, snälla… 385 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Vad gör jag ens här? 386 00:34:35,950 --> 00:34:40,496 Jag vet vad mamma skulle säga. "Enid, du är en dörrmatta. 387 00:34:42,248 --> 00:34:43,374 Du är för vek. 388 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Visa hörntänderna. Ingen gillar en desperat pälsboll." 389 00:34:47,711 --> 00:34:49,672 Tyst, mamma! Sluta tjata! 390 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, du måste se det här! 391 00:35:10,651 --> 00:35:14,196 Sängen är bäddad. Inget damm, ingen spindelväv… 392 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 "LG"? 393 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 394 00:35:34,216 --> 00:35:36,927 Nån har flyttat tillbaka till sitt gamla rum. 395 00:35:37,011 --> 00:35:38,304 Det är inte möjligt. 396 00:35:39,096 --> 00:35:41,515 Hon drunknade utomlands för 25 år sen. 397 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Kom. 398 00:35:45,978 --> 00:35:48,606 Det här är världens sämsta tjejkväll. 399 00:35:49,481 --> 00:35:51,066 Vi måste dra! Det är här! 400 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Mathissen. Fort! 401 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Herregud. 402 00:36:29,521 --> 00:36:30,564 Inte halsduken! 403 00:36:31,273 --> 00:36:32,358 Sluta. 404 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Herregud. 405 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Vad gör du? 406 00:37:37,256 --> 00:37:39,258 Det är kroppsdelarna från offren. 407 00:37:39,341 --> 00:37:41,093 Kom nu! 408 00:37:50,102 --> 00:37:52,187 -Är du okej? -Bryr du dig om det? 409 00:37:56,734 --> 00:37:58,235 Vart fan ska du? 410 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Vi måste hjälpa Tyler! 411 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Monstret är där! 412 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, håll lampan. 413 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -Monstret är kvar där inne! -Kan du gå? 414 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Var kom du ifrån? 415 00:38:14,251 --> 00:38:15,419 Här. 416 00:38:15,502 --> 00:38:16,420 Ta den här. 417 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Vad hände? 418 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Tack, doktorn. 419 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Bara så att ni vet är jag mitt i en panikattack nu. 420 00:38:36,231 --> 00:38:38,984 Vi måste tillbaka innan Weems märker nåt. 421 00:38:41,153 --> 00:38:42,905 Vad fan hände? 422 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Det var du, va? -Vänta. Det är ingen fara. 423 00:38:47,201 --> 00:38:50,704 Jag förstår att du är upprörd, men du måste se en sak. 424 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Allt fanns här. 425 00:39:04,218 --> 00:39:07,471 Kroppsdelarna, den blå Cadillacen, 426 00:39:07,554 --> 00:39:10,599 altaret och sovrummet med rosorna. 427 00:39:10,682 --> 00:39:12,184 Nu är allt borta. 428 00:39:12,267 --> 00:39:14,478 Nån måste ha rensat ut allt. 429 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Igår sa jag att allt pekade hitåt. Jag hade rätt. 430 00:39:19,274 --> 00:39:23,028 Är det så du ursäktar att min son och dina vänner nästan dog? 431 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Hör på nu. 432 00:39:27,950 --> 00:39:31,453 Jag förbjuder dig från att träffa Tyler mer 433 00:39:31,537 --> 00:39:36,083 och från att fortsätta med utredningen. Är det förstått? 434 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Du bröt mot min uttryckliga order och lämnade skolan trots vår lockdown. 435 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Dessutom försatte du dig och dina kamrater i fara. 436 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Det är skäl nog för relegering. Jag vet. 437 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 Du har all rätt att vidta den åtgärden. 438 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Men det vore ett ödesdigert misstag. 439 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Ånger vore mer passande än hybris, miss Addams. 440 00:40:13,579 --> 00:40:16,415 Jag ber inte om ursäkt för min jakt på sanningen. 441 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Vad är det? 442 00:40:27,843 --> 00:40:29,178 En varning från Rowan. 443 00:40:39,062 --> 00:40:41,023 Var det därför han skulle döda dig? 444 00:40:41,815 --> 00:40:46,320 Hans mamma ritade den innan hon dog. Hon sa att jag skulle förgöra skolan. 445 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Men jag ska nog rädda den. 446 00:40:49,907 --> 00:40:53,785 Du vet vad som står på spel. Allt du har svurit att skydda. 447 00:40:54,453 --> 00:40:56,163 Jag förtjänar en chans till. 448 00:41:00,334 --> 00:41:01,168 Snälla. 449 00:41:13,388 --> 00:41:15,057 Ett regelbrott till… 450 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 Ett enda övertramp, så åker du ut. 451 00:41:20,437 --> 00:41:22,564 Ovillkorligen. 452 00:41:23,148 --> 00:41:26,652 -Enid och Xavier ska inte heller straffas. -Nu räcker det! 453 00:41:27,152 --> 00:41:28,278 God natt! 454 00:41:41,750 --> 00:41:44,002 -Vart ska du? -Till Yokos rum. 455 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Thornhill sa att jag kunde sova där. 456 00:41:48,215 --> 00:41:49,299 Det behövs inte. 457 00:41:49,383 --> 00:41:52,094 Jag pratade med Weems. Det blir inga straff. 458 00:41:52,177 --> 00:41:53,971 Vill du att jag ska tacka dig? 459 00:41:54,054 --> 00:41:56,682 Jag bad redan om ursäkt. Det är över. 460 00:41:58,809 --> 00:41:59,851 Över? 461 00:42:00,602 --> 00:42:05,023 Det här var bara toppen på tårtan som du inte ens ville ha. 462 00:42:05,691 --> 00:42:10,070 Du utnyttjar andra för att få som du vill, oavsett hur farligt det är. 463 00:42:10,153 --> 00:42:13,740 -Vi kunde ha dött på grund av dig. -Men det gjorde vi inte. 464 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Och nu är jag närmare en lösning. Det är det viktiga. 465 00:42:23,208 --> 00:42:24,793 Jag har försökt, 466 00:42:24,876 --> 00:42:28,839 verkligen försökt att bli din vän. 467 00:42:30,048 --> 00:42:31,425 Jag har stått tillbaka. 468 00:42:32,050 --> 00:42:36,179 Tänkt på dina känslor. Sagt till andra att du inte är nån seriemördare. 469 00:42:36,263 --> 00:42:38,724 -"Hon är blyg." -Det har jag inte bett dig om. 470 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 Det behövde du inte, för det är sånt vänner gör! Utan att bli ombedda! 471 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 Att du inte vet det säger det mesta. 472 00:42:48,984 --> 00:42:51,570 Vill du vara ensam? Var det då. 473 00:43:25,228 --> 00:43:27,814 Goody varnade mig för ensamheten. 474 00:43:28,732 --> 00:43:30,233 Kanske är den oundviklig. 475 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Men för första gången i mitt liv… 476 00:43:34,655 --> 00:43:36,073 …trivs jag inte med den. 477 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Det är nåt mer. 478 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 Ett gnagande obehag. 479 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Att döden är nära. 480 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 Och bevakar mig. 481 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Men jag ska inte låta mig skrämmas. Jag vägrar ge upp. 482 00:44:25,038 --> 00:44:26,039 Det där huset… 483 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 Den där familjen… 484 00:44:30,043 --> 00:44:31,086 …Crackstone… 485 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 …monstret… 486 00:44:35,424 --> 00:44:36,550 …och jag. 487 00:44:37,884 --> 00:44:41,096 Vi verkar hänga ihop som en spindelväv. 488 00:44:44,349 --> 00:44:47,185 När borgmästaren närmade sig sanningen, 489 00:44:48,186 --> 00:44:49,396 blev han tystad. 490 00:44:53,275 --> 00:44:54,693 Det tänker inte jag bli. 491 00:45:01,199 --> 00:45:02,576 Vem som än iakttar mig… 492 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 Var så säker. 493 00:45:08,832 --> 00:45:10,333 Jag kommer att hitta dig. 494 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Undertexter: Love Waurio