1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,686 --> 00:00:22,815 Merak ediyorsanız söyleyeyim, pek sık ruh çağırmam. 3 00:00:22,899 --> 00:00:26,986 Yaşayanlara zor katlanıyorum, ölülerle konuşup ne yapayım? 4 00:00:28,988 --> 00:00:34,160 Ama annem bana güçlerimi kontrol etmeyi yalnız Goody'nin öğretebileceğini söyledi. 5 00:00:34,243 --> 00:00:37,705 Ne kadar çabuk öğrenirsem bu gizemi o kadar hızlı çözerim. 6 00:00:56,224 --> 00:00:59,435 Pardon, her ne yapıyorsan bölmek istememiştim. 7 00:01:00,269 --> 00:01:01,979 Bilmek ister miyim? 8 00:01:02,563 --> 00:01:05,066 Ölümün kara kursağında bir atamı arıyordum. 9 00:01:06,234 --> 00:01:07,777 Tam sana yaraşır bir iş. 10 00:01:07,860 --> 00:01:11,656 -Goody diye bir atan mı var? -İlk ucube yerleşimcilerdenmiş. 11 00:01:12,198 --> 00:01:15,701 Çağırmaya çalışıyorum, yakarışlarımı duymazdan geliyor. 12 00:01:15,785 --> 00:01:21,415 Benim kokulu mumlarımdan kullansana. Biftek tartar aromalı olan muhteşem. 13 00:01:24,877 --> 00:01:26,754 Belki Goody cevap vermiştir. 14 00:01:31,342 --> 00:01:33,845 Dergilerden harf keseceğini sanmam. 15 00:01:34,929 --> 00:01:38,975 CEVAP İSTİYORSAN GECE YARISI CRACKSTONE LAHDİNE GEL. 16 00:01:53,656 --> 00:01:57,827 Bana katılmak isteyen sendin. Tek başıma da gelebilirdim. 17 00:02:11,591 --> 00:02:14,302 İsimsiz kaynağımız galiba burada. 18 00:02:18,097 --> 00:02:20,808 -İçeride ne ölmüş böyle? -Çocukluğumun kokusu. 19 00:02:21,809 --> 00:02:22,852 Gel. 20 00:02:22,935 --> 00:02:25,271 Düşündüm de, ben burada mı kalsam? 21 00:02:28,900 --> 00:02:30,610 Gözcülük ederim. 22 00:03:00,640 --> 00:03:01,641 Enid? 23 00:03:14,487 --> 00:03:16,530 Her kimsen ortaya çık. 24 00:03:17,949 --> 00:03:19,575 Bir dümen çevirmeye kalkma. 25 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 -Sürpriz! -Sürpriz! 26 00:03:24,080 --> 00:03:27,291 Mutlu yıllar sana 27 00:03:28,417 --> 00:03:32,672 Mutlu yıllar sana 28 00:03:32,755 --> 00:03:36,759 Mutlu yıllar Wednesday 29 00:03:36,842 --> 00:03:38,302 16. YAŞIN KUTLU OLSUN 30 00:03:38,386 --> 00:03:41,889 Mutlu yıllar sana 31 00:03:44,934 --> 00:03:46,852 Tabii ki arkasında sen varsın. 32 00:03:47,645 --> 00:03:51,023 "Partinin cezası ölümdür"ün nesini anlamadın? 33 00:03:52,566 --> 00:03:57,238 -Ama pasta tasarımım hiç fena olmadı. -Pembe balonu ben ekledim. 34 00:03:57,321 --> 00:03:59,073 Bir dilek tutsana. 35 00:04:03,995 --> 00:04:05,371 Latince bu. 36 00:04:07,790 --> 00:04:11,419 "Ben dirildiğimde gökten alevler yağacak." 37 00:04:11,502 --> 00:04:13,004 Bu bir dilek sayılmaz. 38 00:04:14,839 --> 00:04:17,550 Okul bahçesine yazılan cümle bundan alıntı. 39 00:04:18,467 --> 00:04:19,969 Bu tesadüf olamaz. 40 00:04:20,469 --> 00:04:22,680 Pasta yiyemeyeceğiz, değil mi? 41 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 Crackstone geliyor. 42 00:04:40,906 --> 00:04:42,408 Crackstone geliyor. 43 00:04:53,753 --> 00:04:55,963 -Goody. -Sen soyumdan gelen kuzgunsun. 44 00:04:57,131 --> 00:04:58,382 Wednesday. 45 00:04:58,966 --> 00:05:03,554 -Bana gücümü kontrol etmeyi öğret. -Azgın bir nehir kontrol edilemez. 46 00:05:04,138 --> 00:05:06,599 Boğulmadan ilerlemeyi öğrenmelisin. 47 00:05:06,682 --> 00:05:08,184 Zaman aleyhimize işliyor. 48 00:05:10,478 --> 00:05:13,522 Crackstone'u arıyorsan burayı bulman gerek. 49 00:05:16,525 --> 00:05:19,695 -Hep şifreli mi konuşursun? -Hep basit cevaplar mı ararsın? 50 00:05:21,238 --> 00:05:23,032 Kuzgunlar yalnız olur. 51 00:05:23,115 --> 00:05:27,703 Kimseye güvenemez, yalnız kalırsın. İnsanların yalnızca karanlığını görürsün. 52 00:05:28,496 --> 00:05:30,081 Korkmam mı lazımdı? 53 00:05:30,831 --> 00:05:31,874 Korkmalısın. 54 00:05:38,631 --> 00:05:42,510 VI. BÖLÜM "İYİLİĞE KARŞI DERT" 55 00:05:48,307 --> 00:05:50,935 Dikkat et, senden yaka silkmek üzereyim. 56 00:05:51,018 --> 00:05:53,896 Şey'i suçlama, parti benim fikrimdi. 57 00:05:53,979 --> 00:05:58,192 -Herkes bir doğum günü partisini hak eder. -Topa tutulmayı yeğlerim. 58 00:05:58,275 --> 00:06:00,778 Peki ne oldu? Nöbet geçiriyor gibiydin. 59 00:06:01,487 --> 00:06:02,696 Nerede o günler? 60 00:06:03,906 --> 00:06:06,784 Bari seni kandırdığım için tebrik etsen? 61 00:06:07,743 --> 00:06:09,578 Dalaveren etkileyiciydi. 62 00:06:28,139 --> 00:06:31,308 "16'ncı yaşın dilediğince acı ve sefalet dolu olsun. 63 00:06:31,392 --> 00:06:33,227 Seni seven annen ve baban." 64 00:06:33,310 --> 00:06:36,605 Veli etkinliğinde Şey'den bunu saklamasını istediler. 65 00:06:36,689 --> 00:06:40,276 -Bu çok iğrenç! -Canlı sincabı yeğlerdim. 66 00:06:43,988 --> 00:06:46,532 Madem hediye kabul ediyorsun… 67 00:07:01,380 --> 00:07:03,966 E, beğendin mi? 68 00:07:05,217 --> 00:07:07,887 -Bu nedir? -Snood işte. 69 00:07:07,970 --> 00:07:10,014 En sevdiğin renklerden yaptım. 70 00:07:10,097 --> 00:07:12,349 Ya en güzel kısmı ne dersin? 71 00:07:13,309 --> 00:07:14,643 Bende de bir tane var! 72 00:07:15,936 --> 00:07:18,063 Derse giderken takabiliriz. 73 00:07:18,647 --> 00:07:22,985 Enid, bu kadar özel bir şeyle derse gitmek olmaz. 74 00:07:23,486 --> 00:07:25,613 Daha özel bir günü bekleyelim. 75 00:07:26,864 --> 00:07:27,698 Cenaze gibi. 76 00:07:32,077 --> 00:07:35,456 Lucas baloda olanlar konusunda çok pişman. 77 00:07:35,539 --> 00:07:39,877 Yaptığı son vandallığı düşününce buna dair şüphelerim var. 78 00:07:39,960 --> 00:07:44,882 Bahçeyi yakıp o sözleri yazan o değildi. Bütün hafta evde cezalıydı. 79 00:07:46,926 --> 00:07:47,968 Öyle olsun. 80 00:07:48,844 --> 00:07:52,640 Kamu hizmeti cezasını burada yapsın ve bu olanları unutalım. 81 00:07:52,723 --> 00:07:56,101 Sana çok müteşekkirim Larissa. 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,771 Minnettarlığın sana kalsın. 83 00:07:58,854 --> 00:08:02,441 Suçluları bul, yeter. Lucas'ın yardakçılarından başlarsın. 84 00:08:02,525 --> 00:08:05,903 Önce Ottinger'a saldıranın ne olduğunu bulalım. 85 00:08:05,986 --> 00:08:09,949 Gerçi tüm ipuçları öğrencilerinden birine işaret ediyor. 86 00:08:10,032 --> 00:08:11,283 Dikkat et Noble. 87 00:08:12,243 --> 00:08:14,370 Hayırseverliğimin bir sınırı var. 88 00:08:15,162 --> 00:08:17,998 GÖKTEN ALEVLER YAĞACAK 89 00:08:26,423 --> 00:08:28,801 Lahitte yine imgelem gördün, değil mi? 90 00:08:28,884 --> 00:08:34,390 -Barıştığımızı bilmiyordum. -Sürpriz partine geldim, anlaşılmadı mı? 91 00:08:35,558 --> 00:08:38,561 -Peki ne gördün? -Seninle konuştuğumu kim söyledi? 92 00:08:40,479 --> 00:08:43,566 -Benden mi şüpheleniyorsun? -Hâlâ ihtimal dâhilinde. 93 00:08:44,066 --> 00:08:47,736 Fikrini değiştirip yardımımı istersen yerimi biliyorsun. 94 00:09:12,511 --> 00:09:15,848 Onu nereden buldun? Bilekliği diyorum. 95 00:09:15,931 --> 00:09:17,016 Nereden buldun? 96 00:09:18,309 --> 00:09:20,394 Ben Lucas, memnun oldum. 97 00:09:21,061 --> 00:09:23,022 -Bianca. -Biliyorum. 98 00:09:23,105 --> 00:09:26,817 Babam Weathervane'de aklımı başıma toplamamı söylüyordu. 99 00:09:26,900 --> 00:09:30,738 O gittikten sonra yan masadaki kadın bir uygulamadan bahsetti. 100 00:09:30,821 --> 00:09:31,989 Sabah Ezgisi. 101 00:09:32,072 --> 00:09:34,575 Hayatımı yoluna sokmama yardım edebilirmiş. 102 00:09:34,658 --> 00:09:38,329 Normalde böyle şeylere inanmam ama nedense… 103 00:09:38,412 --> 00:09:40,372 -Ona inandın. -Evet. 104 00:09:40,873 --> 00:09:44,918 Haklı olduğunu görünce de üye oldum. Sonra bunu gönderdiler. 105 00:09:46,295 --> 00:09:51,050 Sabah Ezgisi sağlığını değil, sadece cebindeki parayı istiyor. 106 00:09:51,133 --> 00:09:54,637 O uygulamayı sil, kendine iyilik etmiş olursun. 107 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 Sen dinledikçe pençelerini geçirecekler. 108 00:09:58,265 --> 00:10:00,851 -Sen nereden biliyorsun? -Biliyorum işte. 109 00:10:01,810 --> 00:10:07,524 Bu yüzden o aptalca eşek şakanla müthiş elbisemi bok etmiş olsan da 110 00:10:07,608 --> 00:10:09,568 seni onlara karşı uyarıyorum. 111 00:10:10,194 --> 00:10:15,074 -Çünkü tam aradıkları tipsin. -Bu kulağa pek iltifat gibi gelmedi. 112 00:10:15,949 --> 00:10:19,870 -Neden umurunda ki? -Anneme benzememeye çalışıyorum. 113 00:10:20,412 --> 00:10:23,332 Şirretlik ruhunun vücut bulmuş hâli gibidir. 114 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Baksana. 115 00:10:27,878 --> 00:10:29,880 Çıkışta Weathervane'de olacağım. 116 00:10:29,963 --> 00:10:33,676 Kişisel gelişim konusunda fikir alışverişinde bulunabiliriz. 117 00:10:41,767 --> 00:10:43,977 Doğum günlerine karşı değilim. 118 00:10:44,645 --> 00:10:48,190 Ölümün buz gibi kollarına bir yıl daha yaklaştığımın işareti. 119 00:10:49,316 --> 00:10:51,110 Nesini sevmeyeyim? 120 00:10:52,444 --> 00:10:55,114 Ailem doğum günlerime hep çok önem vermiştir. 121 00:10:55,197 --> 00:10:59,868 Mutlu yıllar sana 122 00:10:59,952 --> 00:11:01,328 Mükemmel hediyeler. 123 00:11:04,248 --> 00:11:05,833 Mükemmel pasta. 124 00:11:05,916 --> 00:11:09,795 -Şeker! -Şeker! 125 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Mükemmel oyunlar. 126 00:11:11,255 --> 00:11:14,550 -Şeker! -Şeker! 127 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Ama partiler, hediyeler, oyunlar artık… 128 00:11:33,569 --> 00:11:35,154 Hepsi boş geliyor. 129 00:11:37,448 --> 00:11:41,410 Goody yalnızlığa mahkûm olduğumu ama buna pişman olacağımı söyledi. 130 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 -Doktor Kinbott. -Aile seansınızdan beri görüşmemiştik. 131 00:11:48,584 --> 00:11:51,420 Ki o seansı unutabileceğimi sanmam. 132 00:11:52,129 --> 00:11:53,464 Ailenle işler nasıl? 133 00:11:53,547 --> 00:11:57,342 Annemle güzel vakit geçirdik. Toprakla haşır neşir olduk. 134 00:11:57,426 --> 00:11:59,219 -Bahçıvanlık mı? -Mezar kazma. 135 00:12:00,471 --> 00:12:02,556 Babamı da hapisten kurtardım. 136 00:12:04,767 --> 00:12:09,271 -Siz neden buradasınız? -Eugene'in anneleri danışanlarım. 137 00:12:09,354 --> 00:12:12,357 Böyle bir travma tüm ailede yaralar açar. 138 00:12:13,192 --> 00:12:16,862 Birkaç günlüğüne eve gittiler, Eugene'e bakacağıma söz verdim. 139 00:12:18,363 --> 00:12:19,698 Sizi yalnız bırakayım. 140 00:12:21,325 --> 00:12:22,493 Goody kim? 141 00:12:27,206 --> 00:12:28,874 Çok uzaktan bir kuzenim. 142 00:12:29,792 --> 00:12:30,793 Çok uzaktan. 143 00:12:31,460 --> 00:12:35,422 -Sanki seni olduğun gibi görmüyor. -Sandığınızdan çok şey görüyor. 144 00:12:39,676 --> 00:12:42,805 İlk günkü kadar soğuk ve kalpsizim, bilesiniz. 145 00:12:43,972 --> 00:12:48,769 Soğuk ve kalpsiz biri sorumluluk hissedip arkadaşının başında beklemezdi. 146 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 -Sizden seans isteyen olmadı. -Doğum günü hediyem olsun. 147 00:13:04,368 --> 00:13:05,369 Gir. 148 00:13:07,621 --> 00:13:11,500 Bu Londra'dan geldi. Talep ettiğiniz ölüm sertifikası kopyası. 149 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 Teşekkürler Agnes. 150 00:13:13,210 --> 00:13:17,381 -Inez Bloom bir daha aradı mı? -Gates'lerin evindeki ışıkla ilgili mi? 151 00:13:18,298 --> 00:13:20,634 Birkaç gün önce. Karakola yönlendirdim. 152 00:13:25,347 --> 00:13:29,226 ÖLÜM BELGESİNİN TASDİKLİ KOPYASI LAUREL GATES 153 00:13:29,309 --> 00:13:32,396 BİR PİLGRİMİN HAYATI JOSEPH CRACKSTONE 154 00:13:33,522 --> 00:13:34,898 İYİ Kİ DOĞDUN 155 00:13:34,982 --> 00:13:38,443 Quad sevdiğini biliyorum ama tüm hafta buna çalıştım. 156 00:13:39,945 --> 00:13:42,281 Doğduğum doğru. Ama "iyi ki" diyemeyiz. 157 00:13:43,740 --> 00:13:47,327 -Şey herkese mi yetiştirdi? -Pastayı kim getirdi sanıyorsun? 158 00:13:48,370 --> 00:13:54,126 Pastayı %98 kakaolu kremadan yaptım. Renk seçimlerini gözeteyim dedim. 159 00:13:58,422 --> 00:14:01,383 Bu Enid'in hediyesi mi? 160 00:14:01,466 --> 00:14:04,469 Savaşın ortasındaki bir ülkeden kaçmak için birebir. 161 00:14:04,553 --> 00:14:08,181 -Sana özel bir günün nesi kötü? -Zaten her gün bana özel. 162 00:14:08,265 --> 00:14:10,392 Bunun farkı pasta ve kötü bir şarkı. 163 00:14:12,686 --> 00:14:16,690 Seni doğum gününle alakasız ve şarkısız bir yemeğe davet etsem 164 00:14:18,317 --> 00:14:19,860 ilgini çeker mi dersin? 165 00:14:23,947 --> 00:14:28,535 -Kelimenin tam manasıyla ölümüne meşgulüm. -Dönem ödevi mi? 166 00:14:29,745 --> 00:14:33,373 Günahlarımızı örtbas etmenin sonumuzu nasıl getireceği üstüne. 167 00:14:46,470 --> 00:14:47,930 Bunu görmüş müydün? 168 00:14:49,890 --> 00:14:51,516 Bu tam olarak nedir? 169 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 Boş ver. 170 00:14:59,024 --> 00:15:01,526 Yanlış bir şey mi yaptım? 171 00:15:02,611 --> 00:15:05,948 Sanki balodan beri beni görmezden geliyorsun. 172 00:15:06,907 --> 00:15:07,866 Yanılıyor muyum? 173 00:15:13,789 --> 00:15:15,290 Sanırım cevabımı aldım. 174 00:15:19,586 --> 00:15:21,421 Büyük boy, sade, iki şekerli? 175 00:15:25,425 --> 00:15:30,764 Okulun bahçesine yazılan tehdit Crackstone'un lahdinde de yazıyor. 176 00:15:31,682 --> 00:15:35,394 -Yine mi mezar kazıyorsun? -Arada bir bağlantı var, eminim. 177 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Ölü pilgrim için arama emri çıkarırım. 178 00:15:39,231 --> 00:15:43,860 Artık kan davanız bittiğine göre gerçek suçları çözersiniz sanmıştım. 179 00:15:45,278 --> 00:15:48,031 Babanla ateşkes yaptık. Sana da tavsiye ederim. 180 00:15:49,324 --> 00:15:50,826 Ben ateşkes yapmam. 181 00:15:51,994 --> 00:15:52,911 Ateşe veririm. 182 00:16:09,219 --> 00:16:10,345 Yardımın gerek. 183 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 -Yüzüme vurma. -Resim dersi mi istiyorsun? 184 00:16:17,686 --> 00:16:19,187 Çizgilerin biraz zayıf. 185 00:16:19,938 --> 00:16:22,482 İmgelemimde gördüm. Tanıdık geldi mi? 186 00:16:31,324 --> 00:16:34,036 -Bunu ne zaman çizdin? -Birkaç gün önce. 187 00:16:34,619 --> 00:16:39,041 -Yine o kâbusları görmeye başladım. -Canavarı da gördün mü? 188 00:16:39,541 --> 00:16:45,088 Hayır ama zihnimin gölgelerinde dolaştığını hissedebiliyordum. 189 00:16:46,923 --> 00:16:50,635 -Peki burayı biliyor musun? -Eski Gates malikânesi. 190 00:16:50,719 --> 00:16:52,262 Koşu yolumun üstünde. 191 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Niye sordun? 192 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Tamam, bak… 193 00:17:12,324 --> 00:17:15,827 Balodan sonra seni unutmaya çalıştım ama yapamadım. 194 00:17:16,787 --> 00:17:19,289 Kendimi resme verdim ve ortaya bu çıktı. 195 00:17:22,167 --> 00:17:23,794 Çatıda çalışını duyuyorum. 196 00:17:31,259 --> 00:17:33,345 Müziğin içinde kayboluyorsun. 197 00:17:34,971 --> 00:17:37,224 Gerçek seni görebildiğim tek an bu. 198 00:17:56,493 --> 00:17:58,495 Sen Bianca'sın, değil mi? 199 00:18:00,580 --> 00:18:04,251 Wednesday bunu unutmuş, götürüp ona verebilir misin? 200 00:18:04,835 --> 00:18:08,004 -Enid'in hediyesi. -Sen sevgilisi değil misin? 201 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 Kesinlikle değilim. 202 00:18:12,050 --> 00:18:15,595 Tabii, sorun değil. Ben de tam kalkıyordum. 203 00:18:21,309 --> 00:18:24,896 -Gelmezsin sanmıştım. -Ben de öyle. 204 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Tavsiyene uydum. 205 00:18:33,697 --> 00:18:35,490 Cidden, neden geldin? 206 00:18:35,574 --> 00:18:38,743 Bir daha hiçbir ucube benimle konuşmaz sanıyordum. 207 00:18:40,328 --> 00:18:41,371 Sadece… 208 00:18:42,372 --> 00:18:46,001 Konuşacak birini istedim. Aynı yolun yolcusuymuşuz gibi geldi. 209 00:18:46,501 --> 00:18:51,047 Annem geçen hafta gelip "Pullu pulundan vazgeçmez" dedi. 210 00:18:51,548 --> 00:18:55,635 Ne kadar çabalasam da birilerinin beni hakir göreceğini söyledi. 211 00:18:56,511 --> 00:19:00,807 Onu haksız çıkarmak istiyorum. Bu hissi anlarsın diye düşündüm. 212 00:19:04,728 --> 00:19:08,815 Çoğu insan bir baltaya sap olamayacağımı düşünüyor. 213 00:19:09,941 --> 00:19:13,612 Aksini düşünmeleri için bir çaba gösterdiğim söylenemez. 214 00:19:15,614 --> 00:19:18,783 -Baloyu neden mahvettin? -Bilmem. 215 00:19:19,701 --> 00:19:23,121 Galiba Kaynaşma Günü'nde babamın rezil olması dokundu. 216 00:19:23,955 --> 00:19:25,165 İntikam istedim. 217 00:19:25,248 --> 00:19:29,002 Ama yaptıktan sonra kendimi berbat hissettim. 218 00:19:29,544 --> 00:19:33,173 Geçmişe sünger çekip baştan başlamam gerektiğini anladım. 219 00:19:33,882 --> 00:19:35,217 Mantıklı geliyor mu? 220 00:19:38,637 --> 00:19:39,804 Hem de nasıl. 221 00:19:47,479 --> 00:19:52,692 Babamın cinayetiyle suçlandığı Garrett Gates bu evde yaşamıştı. 222 00:19:54,569 --> 00:19:59,199 Şerif, Garrett'ın ailesinin ve güttükleri kinin öldüğünü söylemişti. 223 00:20:00,450 --> 00:20:02,285 Ama hayaletler katil olamaz. 224 00:20:03,328 --> 00:20:05,538 Goody bu evi boşuna göstermiş olamaz. 225 00:20:05,622 --> 00:20:09,000 Buranın gizemini çözmeliyim. Bu yolda ölmem gerekse bile. 226 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Dikkatini dağıtmalıyız. 227 00:20:50,959 --> 00:20:53,378 Şerif, aç şu telefonu. Ben Noble. 228 00:20:53,878 --> 00:20:56,923 Bu işin arkasında kimin olduğunu çözmüş olabilirim. 229 00:20:59,175 --> 00:21:00,844 Düşük ihtimal ama anlatacağım. 230 00:21:02,429 --> 00:21:05,181 Eski günlerdeki gibi Weathervane'de buluşalım. 231 00:21:06,266 --> 00:21:07,225 Görüşürüz. 232 00:21:56,941 --> 00:21:57,776 Hayır! 233 00:22:04,908 --> 00:22:05,742 Noble! 234 00:22:11,122 --> 00:22:12,374 911'i arayın! 235 00:22:13,166 --> 00:22:14,584 Ambulans çağırın! 236 00:22:20,548 --> 00:22:21,716 Hâlâ hayatta. 237 00:22:22,467 --> 00:22:23,593 Ama can çekişiyor. 238 00:22:25,011 --> 00:22:29,474 -İfadeni aldıktan sonra seni götürürüm. -İfademi muavininize verdim. 239 00:22:29,557 --> 00:22:33,436 -Plakasız mavi Cadillac. -Evet, biliyorum. 240 00:22:35,772 --> 00:22:36,856 Ama yetmez. 241 00:22:37,899 --> 00:22:42,028 -Bagajda ne işin vardı? -Onu Gates malikânesinden çıkarken gördüm. 242 00:22:42,112 --> 00:22:46,116 -Gates malikânesi. Orada ne işin vardı? -Ev bakıyordum. 243 00:22:49,494 --> 00:22:52,956 Size bıraktığı mesajı duydum ve ilgimi çekti. 244 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 Başkan henüz şerifken 245 00:22:56,543 --> 00:23:01,214 çözemediği vakalarla ilgili çılgın teorileri olurdu. 246 00:23:01,297 --> 00:23:04,426 Arkadaki masaya oturup onları tartışırdık. 247 00:23:04,509 --> 00:23:06,886 Çoğu zaman bir sonuca ulaşmazlardı. 248 00:23:06,970 --> 00:23:08,430 Belki eski kafalıyım 249 00:23:08,513 --> 00:23:11,808 ama polise bilgi vermeye giderken birine araba çarpıyorsa 250 00:23:11,891 --> 00:23:13,309 bir şey çözmüş olabilir. 251 00:23:13,977 --> 00:23:17,063 Her şey Gates ailesine ve o eve işaret ediyor. 252 00:23:17,147 --> 00:23:18,273 Gates ailesi. 253 00:23:19,232 --> 00:23:21,025 Nasıl? Tüm fertleri öldü. 254 00:23:21,109 --> 00:23:23,820 -Ben hayaletlere inanmam. -Belki inanmalısınız. 255 00:23:31,703 --> 00:23:35,665 Nasıl oluyor da her felaketin ortasında bitiyorsun? 256 00:23:35,748 --> 00:23:37,500 Tamamen şans. 257 00:23:37,584 --> 00:23:40,336 Şu andan itibaren okula giriş çıkış yasak. 258 00:23:40,420 --> 00:23:43,715 Kampüsten ayrılma imtiyazını da kaybettin. 259 00:23:54,809 --> 00:23:59,189 Wednesday, Başkan Walker'a olanları duydum. 260 00:23:59,272 --> 00:24:02,942 Sen iyi misin? Böyle bir şeye tanık olmak çok zor olmalı. 261 00:24:03,026 --> 00:24:04,444 Yapılacaklar listemdeydi. 262 00:24:05,778 --> 00:24:11,743 -Gardiyana hücremde olduğumu söylersiniz. -Müdire Weems senin iyiliğini istiyor. 263 00:24:11,826 --> 00:24:15,622 Ciddi şekilde yaralanabilirdin ya da daha kötü şeyler olabilirdi. 264 00:24:19,918 --> 00:24:21,336 Roman nasıl gidiyor? 265 00:24:22,003 --> 00:24:27,008 Viper'ın soruşturmasına ket vuruldu ama bir sonraki hamlesini planlıyor. 266 00:24:28,676 --> 00:24:30,178 Çok ilginçmiş. 267 00:24:31,054 --> 00:24:33,806 Kitaplığımda bunu görünce aklıma sen geldin. 268 00:24:35,808 --> 00:24:38,269 Mary Shelley 19'unda bir iddia sonucu yazmış. 269 00:24:38,353 --> 00:24:42,440 Biliyorum, edebî açıdan hem kahramanım hem rakibim. 270 00:24:43,149 --> 00:24:45,485 Onu yenmek için iki yıl, 364 günüm var. 271 00:24:46,528 --> 00:24:50,198 Bence enerjini edebî canavarlara harcaman çok akıllıca. 272 00:24:50,281 --> 00:24:53,409 Gerçek canavarlarla yetkililer ilgilensin. 273 00:24:54,619 --> 00:24:59,415 "Kimse kötülük etmek için kötülük yapmaz. İyilik ve mutluluk sandığı için yapar." 274 00:24:59,999 --> 00:25:05,088 Shelley, Weems gibi iyilik kisvesi altında kötülük yapanları bu cümleyle anlatmış. 275 00:25:06,339 --> 00:25:10,009 Bu onun fikri miydi? İlgimi başka bir şeye çekmenizi mi istedi? 276 00:25:10,093 --> 00:25:14,514 Hayır ama ona kafa tutmaya devam edersen seni okuldan atacak. 277 00:25:16,057 --> 00:25:19,811 -Yani iyiliğimi mi gözetiyorsunuz? -Her zaman. 278 00:25:20,353 --> 00:25:22,146 -Çok benziyoruz. -Benzemiyoruz. 279 00:25:23,773 --> 00:25:25,149 Şefkatiniz size kalsın. 280 00:25:25,233 --> 00:25:29,112 Annem ve terapistim yetiyor. Bu kadar işkence bana bile fazla. 281 00:25:50,633 --> 00:25:53,428 -Alo? -Teklifini düşündüm. 282 00:25:53,511 --> 00:25:56,514 -Teklifimi mi? -Doğum günüyle alakasız yemek. 283 00:25:58,016 --> 00:26:00,018 Öyle mi? Bu harika. 284 00:26:01,561 --> 00:26:05,064 -Ne zaman müsaitsin? -20.00'de Nevermore'un kapısından al. 285 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Farlarını kapat. 286 00:26:09,652 --> 00:26:10,653 Wednesday? 287 00:26:11,821 --> 00:26:13,489 Ty, ben sana ne dedim? 288 00:26:14,073 --> 00:26:18,328 Wednesday Addams'dan uzak dur. O kız senin canını yakar. 289 00:26:19,078 --> 00:26:22,624 -O tipi iyi bilirim. -Annemi mi ima ediyorsun? 290 00:26:24,417 --> 00:26:28,087 Yok canım, o zaman hakkında konuşman gerekir. 291 00:26:38,890 --> 00:26:44,062 Şu an bununla uğraşamam. Hastaneye gidip Başkan'a bakmam lazım. 292 00:26:44,145 --> 00:26:45,563 Eve vakitli gel. 293 00:26:45,647 --> 00:26:47,231 Onu hiç sevdin mi? 294 00:26:53,321 --> 00:26:54,906 Sandığından da çok. 295 00:27:07,085 --> 00:27:11,506 Düzenlediğin sürpriz suareye çok sönük tepki verdiğimi fark ettim. 296 00:27:12,006 --> 00:27:15,885 Açıkçası sana olan minnettarlığımı göstermediğime pişman oldum. 297 00:27:18,971 --> 00:27:20,807 -Gerçekten mi? -Şansını zorlama. 298 00:27:21,474 --> 00:27:25,603 Keşke kampüsten çıkıp bunu telafi edebilseydik. 299 00:27:26,312 --> 00:27:27,814 Sadece iki yakın arkadaş. 300 00:27:28,731 --> 00:27:30,817 Ama maalesef giriş çıkışlar kapalı. 301 00:27:33,486 --> 00:27:35,363 Şu dolunayın güzelliğine bak. 302 00:27:39,283 --> 00:27:42,328 Kurda dönüşeceğimi, kafeslere gitmemiz gerektiğini 303 00:27:42,412 --> 00:27:44,497 ve beni kilitleyeceğini söyleyelim. 304 00:27:44,997 --> 00:27:47,125 Sinsiliğim nihayet sana da bulaştı. 305 00:27:48,126 --> 00:27:48,960 Şey. 306 00:27:50,628 --> 00:27:52,004 Görevini biliyor musun? 307 00:27:57,176 --> 00:27:58,720 Snood'larımızı takalım. 308 00:28:00,930 --> 00:28:03,599 Galiba benimkini eskrimde unuttum. 309 00:28:03,683 --> 00:28:07,603 Aslında Weathervane'de unutmuşsun. Neyse ki Bianca getirdi. 310 00:28:09,021 --> 00:28:10,398 Başka şey dileseymişim. 311 00:28:14,318 --> 00:28:17,822 NEVERMORE AKADEMİSİ 312 00:28:24,579 --> 00:28:25,455 Tanrım! 313 00:28:29,250 --> 00:28:30,251 Gidelim. 314 00:28:32,086 --> 00:28:34,505 Selam, seni görmek de çok güzel. 315 00:28:40,678 --> 00:28:44,098 -Uber şoförümüz o mu? -Uber şoförü mü? 316 00:28:44,932 --> 00:28:48,227 -Hani ikimiz çıkacaktık? -Hani kızlar gecesiydi? 317 00:28:48,311 --> 00:28:50,104 Planlarda değişiklik oldu. 318 00:28:50,897 --> 00:28:54,567 -Kafanızdaki o uyumlu, tuhaf atkılar ne? -Hiç sorma. 319 00:28:54,650 --> 00:28:55,777 Gaza bas. 320 00:29:12,877 --> 00:29:13,961 Wednesday. 321 00:29:16,798 --> 00:29:17,924 Burada mısınız? 322 00:29:19,175 --> 00:29:23,095 Tablo için kızgınsın, biliyorum ama seninle konuşmam lazım. 323 00:29:32,522 --> 00:29:33,898 Wednesday nerede Şey? 324 00:29:43,032 --> 00:29:46,244 Sen ciddi misin? İçeri mi girmek istiyorsun? 325 00:29:47,078 --> 00:29:49,872 -Burası tüylerimi diken diken diyor. -Biliyorum. 326 00:29:51,749 --> 00:29:54,627 -Bunu kabul etmemiştim. -Ben de öyle. 327 00:29:54,710 --> 00:29:58,631 Doğum günümü yemek ya da partiyle kutlamak istemiyorum. 328 00:30:00,967 --> 00:30:02,343 Bunu yapmak istiyorum. 329 00:30:03,928 --> 00:30:07,640 O zaman söyleseydin. Bizi kandırmana gerek yoktu. 330 00:30:08,599 --> 00:30:10,268 Gitmek isteyen gidebilir. 331 00:30:11,143 --> 00:30:13,145 Ben garaja bakacağım. 332 00:30:36,752 --> 00:30:37,879 Ben deneyeyim. 333 00:30:48,931 --> 00:30:52,018 -İşe yaramıyor. -Ben deneyeyim mi? 334 00:31:02,820 --> 00:31:03,779 Kurt gücü. 335 00:31:14,332 --> 00:31:18,502 -Başkan'a çarpan araba. -Bu iş çok karanlık bir hâl aldı. 336 00:31:19,503 --> 00:31:21,547 Tyler'ın babasını aramamız lazım. 337 00:31:22,965 --> 00:31:26,802 Niye? Beni Nevermore'a götürüp okuldan attırsın diye mi? 338 00:31:27,345 --> 00:31:28,888 Buna izin vermem. 339 00:31:39,649 --> 00:31:41,275 Demek bu gece öleceğim. 340 00:32:01,462 --> 00:32:02,296 İşte. 341 00:32:03,172 --> 00:32:07,134 Gates ailesi. İlk bakışta psikopata benzemiyorlar. 342 00:32:08,511 --> 00:32:09,637 İşte Garrett. 343 00:32:10,930 --> 00:32:13,182 Ucubelerden nefret eden babası Ansel. 344 00:32:13,265 --> 00:32:14,892 Sen de Laurel olmalısın. 345 00:32:14,976 --> 00:32:16,560 Hepsi yıllar önce ölmüş. 346 00:32:16,644 --> 00:32:17,979 Yani asıl soru şu… 347 00:32:19,355 --> 00:32:21,273 Goody beni niye buraya gönderdi? 348 00:32:46,799 --> 00:32:47,883 Bu kadar yeter mi? 349 00:33:15,911 --> 00:33:19,373 Hangi aile kütüphanesinde ürkütücü bir sunak bulunmaz ki? 350 00:33:19,457 --> 00:33:23,711 Bizimki salonda duruyor. Ölüler Günü'nü yıl boyu kutlayabiliyoruz. 351 00:33:30,885 --> 00:33:32,428 GÖKTEN KAN YAĞACAK 352 00:33:32,511 --> 00:33:34,305 BEN DİRİLDİĞİMDE 353 00:33:47,151 --> 00:33:48,110 Hâlâ sıcak. 354 00:33:49,987 --> 00:33:54,241 Tyler, sen zemin kata bakmaya devam et. Enid'le yukarıyı araştıracağız. 355 00:33:54,325 --> 00:33:55,367 Öyle mi? 356 00:34:10,466 --> 00:34:13,219 Tamam, sen sola git, ben sağa. 357 00:34:13,302 --> 00:34:16,472 Bu evde dağılmamızı mı istiyorsun? 358 00:34:16,555 --> 00:34:19,558 Korku filmlerinde en iyi arkadaş hep böyle ölür. 359 00:34:19,642 --> 00:34:22,103 Ne kadar çabuk ararsak o kadar çabuk gideriz. 360 00:34:23,979 --> 00:34:25,523 Hayır, lütfen… 361 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 Benim burada ne işim var? 362 00:34:35,950 --> 00:34:37,660 Annemin ne diyeceği malum. 363 00:34:38,661 --> 00:34:40,496 "Enid, çok kolay lokmasın." 364 00:34:42,248 --> 00:34:43,499 "Hep onay peşindesin. 365 00:34:44,416 --> 00:34:47,628 Biraz dişli ol. Sünepe bir kurdu kimse sevmez." 366 00:34:47,711 --> 00:34:49,421 Kafamın içinden çık anne! 367 00:34:56,512 --> 00:34:59,056 Wednesday, bunu görmen lazım. 368 00:35:10,651 --> 00:35:14,697 Yatak yeni yapılmış. Toz ve örümcek ağı yok. 369 00:35:21,996 --> 00:35:23,038 LG mi? 370 00:35:31,589 --> 00:35:32,756 Laurel Gates. 371 00:35:34,717 --> 00:35:38,387 -Galiba eski odasına yerleşmiş. -Bu mümkün değil. 372 00:35:39,221 --> 00:35:41,974 Laurel 25 sene önce boğularak ölmüş. 373 00:35:43,726 --> 00:35:44,810 Gidelim. 374 00:35:46,061 --> 00:35:48,606 Bu gelmiş geçmiş en kötü kızlar gecesi. 375 00:35:49,481 --> 00:35:51,150 Kaçın! Yaratık burada! 376 00:35:57,114 --> 00:35:58,532 Servis asansörüne! 377 00:36:06,624 --> 00:36:09,919 Tanrım… 378 00:36:29,521 --> 00:36:32,358 -Snood'un olmaz! -Kes şunu. 379 00:36:38,656 --> 00:36:39,865 Olamaz! 380 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Ne yapıyorsun? 381 00:37:37,256 --> 00:37:40,134 -Kurbanların vücut parçaları. -Gel hadi! 382 00:37:50,102 --> 00:37:52,062 -İyi misin? -Umurunda mı sanki? 383 00:37:56,734 --> 00:38:00,404 -Ne yapıyorsun sen? -Dönüp Tyler'ı almamız lazım. 384 00:38:01,030 --> 00:38:02,406 Canavar içeride! 385 00:38:06,660 --> 00:38:07,828 Enid, şunu tut. 386 00:38:07,911 --> 00:38:10,372 -İçeride! -Yaralısın. Yürüyebilir misin? 387 00:38:12,458 --> 00:38:13,709 Sen nereden çıktın? 388 00:38:14,251 --> 00:38:16,420 Bunu al. 389 00:38:18,213 --> 00:38:19,465 Ona ne oldu? 390 00:38:29,808 --> 00:38:31,352 Teşekkürler doktor. 391 00:38:31,435 --> 00:38:35,647 Konuyu kendime getirmek gibi olmasın ama şu an panik atak geçiriyorum. 392 00:38:36,231 --> 00:38:38,400 Weems fark etmeden dönmeliyiz. 393 00:38:41,153 --> 00:38:42,321 Ne oldu böyle? 394 00:38:43,489 --> 00:38:46,617 -Bu senin suçun, değil mi? -Baba, ben iyiyim. 395 00:38:47,201 --> 00:38:50,287 Öfkenizi anlıyorum ama görmeniz gereken bir şey var. 396 00:39:02,216 --> 00:39:03,384 Hepsi buradaydı. 397 00:39:04,218 --> 00:39:09,765 Vücut parçaları, mavi Cadillac, sunak, taze çiçeklerin olduğu oda… 398 00:39:10,682 --> 00:39:14,478 -Ama hepsi gitmiş. -Biri bizden sonra temizlemiş olmalı. 399 00:39:15,312 --> 00:39:19,191 Dün her şeyin bu eve işaret ettiğini söylerken haklıydım. 400 00:39:19,274 --> 00:39:23,821 Oğlumu ve arkadaşlarını neredeyse öldürtmenin mazereti bu mu? 401 00:39:25,572 --> 00:39:27,032 Beni dinle. 402 00:39:27,950 --> 00:39:30,869 Şu andan itibaren Tyler'la görüşmen yasak. 403 00:39:30,953 --> 00:39:36,041 Bu vakaya burnunu sokmanı da yasaklıyorum. Anlaşıldı mı? 404 00:39:48,637 --> 00:39:53,600 Kampüse giriş çıkışlar yasakken talimatıma karşı gelip okuldan ayrıldın. 405 00:39:54,184 --> 00:39:58,105 Akranlarını ve kendini tehlikeye atman da cabası. 406 00:39:58,188 --> 00:40:00,441 Cezası okuldan atılmak, biliyorum. 407 00:40:01,233 --> 00:40:03,694 Bunu yapmak hakkınızdır. 408 00:40:04,736 --> 00:40:07,156 Ama bence büyük hata etmiş olursunuz. 409 00:40:09,032 --> 00:40:13,495 Şu an ukalalık yerine pişmanlık göstermen daha yerinde olur Addams. 410 00:40:13,579 --> 00:40:16,331 Gerçeği aradığım için özür dilemeyeceğim. 411 00:40:25,757 --> 00:40:29,178 -Bu da ne böyle? -Rowan'dan bir uyarı. 412 00:40:39,062 --> 00:40:41,023 Bundan mı senin canına kastetti? 413 00:40:41,815 --> 00:40:46,320 Annesi bunu ölmeden önce çizmiş ve okulu yok edeceğimi söylemiş. 414 00:40:47,112 --> 00:40:48,655 Ama bence kurtaracağım. 415 00:40:49,907 --> 00:40:53,785 Korumaya ant içtiğiniz her şey tehlike altında, bunu biliyorsunuz. 416 00:40:54,453 --> 00:40:56,413 Bana bir şans daha vermelisiniz. 417 00:41:00,334 --> 00:41:01,335 Lütfen. 418 00:41:13,388 --> 00:41:15,349 Tek bir kural daha ihlal edersen, 419 00:41:16,850 --> 00:41:20,354 haddini bir kez daha aşarsan okuldan atılırsın. 420 00:41:20,437 --> 00:41:23,023 Lamı cimi yok. 421 00:41:23,106 --> 00:41:27,569 -Enid ve Xavier da atılmayacak. -Bu kadar pazarlık yeter. İyi geceler. 422 00:41:41,750 --> 00:41:44,086 -Nereye gidiyorsun? -Yoko'nun odasına. 423 00:41:44,836 --> 00:41:47,256 Thornhill orada kalabileceğimi söyledi. 424 00:41:48,215 --> 00:41:52,094 Buna gerek yok. Weems'le konuştum, ceza almayacaksınız. 425 00:41:52,177 --> 00:41:56,682 -Teşekkür mü bekliyorsun? -Özür diledim ya? Geçti gitti işte. 426 00:41:58,433 --> 00:41:59,268 Öyle mi? 427 00:42:00,602 --> 00:42:04,898 Kesme zahmetine girmediğin pastanın üstüne tüy diktin. 428 00:42:05,691 --> 00:42:09,444 İstediğini elde etmek için herkesi kullanıp tehlikeye atıyorsun. 429 00:42:10,153 --> 00:42:13,740 -Aptal saplantın yüzünden ölebilirdik. -Ama ölmedik. 430 00:42:15,367 --> 00:42:19,371 Bu gizemi çözmeye bir adım daha yaklaştım. Önemli olan da bu. 431 00:42:23,208 --> 00:42:28,839 Arkadaşın olmak için çok ama çok çaba gösterdim. 432 00:42:30,048 --> 00:42:33,552 Elimden gelen her şeyi yaptım. Duygularını gözettim. 433 00:42:33,635 --> 00:42:37,514 İnsanlara "Seri katile benziyor ama aslında çok utangaç" dedim. 434 00:42:37,598 --> 00:42:38,724 Bunu ben istemedim. 435 00:42:38,807 --> 00:42:42,978 İstemene gerek de yoktu! Arkadaşlar bunu sormanı beklemeden yapar. 436 00:42:44,521 --> 00:42:46,565 Bunu bilmemen her şeyi açıklıyor. 437 00:42:48,984 --> 00:42:51,695 Madem yalnız kalmak istiyorsun artık yalnızsın. 438 00:43:25,270 --> 00:43:27,814 Goody yalnızlığa mahkûm olduğumu söylemişti. 439 00:43:28,774 --> 00:43:30,317 Belki bunun kaçışı yoktur. 440 00:43:31,401 --> 00:43:33,403 Ama hayatımda ilk kez 441 00:43:34,613 --> 00:43:36,073 bana keyif vermiyor. 442 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 Ayrıca bir şey daha var. 443 00:43:48,293 --> 00:43:49,920 İçimi kemiren bir his. 444 00:43:53,173 --> 00:43:54,758 Ölüm çok yakınımda. 445 00:43:57,511 --> 00:43:58,845 Beni izliyor. 446 00:44:17,781 --> 00:44:20,992 Ama korkup sinmeyeceğim, asla vazgeçmeyeceğim. 447 00:44:25,038 --> 00:44:26,123 O ev. 448 00:44:26,873 --> 00:44:28,250 O aile. 449 00:44:30,043 --> 00:44:31,169 Crackstone. 450 00:44:33,296 --> 00:44:34,840 Canavar. 451 00:44:35,424 --> 00:44:36,675 Nedense ben. 452 00:44:37,884 --> 00:44:41,263 Bir örümceğin ağları gibi birbirimize bağlanıyoruz. 453 00:44:44,433 --> 00:44:47,185 Başkan Walker gerçeğe yaklaştığında 454 00:44:48,186 --> 00:44:49,479 onu susturdular. 455 00:44:53,316 --> 00:44:54,776 Ama ben susmayacağım. 456 00:45:01,241 --> 00:45:02,576 Beni izleyen her kimse 457 00:45:04,202 --> 00:45:05,412 şunu bilsin. 458 00:45:05,495 --> 00:45:07,289 SENİ BULACAĞIM 459 00:45:08,832 --> 00:45:10,333 Seni bulacağım. 460 00:48:00,253 --> 00:48:02,172 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ