1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SÈRIE DE NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 M'agraden els funerals. 3 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 Hi he anat des que era prou gran per llegir les esqueles. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 "Déu es el nostre refugi i…" 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Sé que l'assassí de l'alcalde Walker és aquí, 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 com si res, planejant el seu proper pas. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,625 I pendent del que faig. 8 00:00:43,336 --> 00:00:47,173 Sé que soc a prop de la veritat. Tinc totes les peces del puzle. 9 00:00:48,800 --> 00:00:50,468 Ara he de fer-les encaixar. 10 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 He d'ignorar les llàgrimes i el dol fingit. 11 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Fins ara, m'han pogut enredar i manipular, 12 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 però encara falta la jugada final. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 L'assassí cometrà alguna errada 14 00:01:41,269 --> 00:01:42,603 i jo estaré preparada. 15 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Més en forma que mai, estimada protegida amb trenes. 16 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Oncle Fètid! 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 CAPÍTOL IV "ÉS FUNEST QUE ENCARA NO EM CONEGUIS" 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Quant fa que em segueixes? 19 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 He arribat al poble aquest matí i m'ha envaït la nostàlgia. 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Tu no vas estudiar a Mai Més, oi? 21 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 No. El teu pare era l'intel·ligent. 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 M'hi deixava caure a veure'l. 23 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Sovint des del sostre, amb una daga entre les dents. 24 00:02:56,010 --> 00:02:58,346 - Perquè estigués a l'aguait. - És clar. 25 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 M'ha explicat el que passa per aquí. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Monstres, assassinats, caos… 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Quin goig! 28 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Li he dit que tenia feina a Boston, però que vindria a veure't. 29 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 Quina mena de feina? 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,528 De la que implica passar uns dies desapercebut. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,043 Això és d'un amic. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,338 Has fet un amic. 33 00:03:33,047 --> 00:03:35,591 El pobre nano tornarà a casa en una bossa. 34 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Quin amagatall! Hi ha menjar. - Són abelles hibernant. 35 00:03:43,516 --> 00:03:45,309 Som com filles per a l'Eugene. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Per això no te les pot menjar! 37 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Saps? 38 00:03:56,904 --> 00:03:59,615 Quan em mires amb aquesta desaprovació mortal, 39 00:03:59,699 --> 00:04:01,158 sembles la teva mare. 40 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 Parlant de coses terrorífiques… 41 00:04:03,744 --> 00:04:05,579 Saps quina mena de monstre és? 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Encara no l'he sabut identificar. 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Se'n diu un Hyde. 44 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Com el del Jekyll? 45 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Ja n'has vist algun? 46 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 I tant. 47 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 El 83, a les meves vacances a l'Institut de Malats Criminals de Zuric. 48 00:04:26,684 --> 00:04:31,314 La primera lobotomia! Com els tatuatges, però, te n'has de fer més. 49 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Parla'm del Hyde. 50 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Renoi. Ho tenia tot. 52 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Era guapa, llesta i li tirava la necrofília. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Era pianista clàssica 54 00:04:47,621 --> 00:04:51,167 fins que una nit es va transformar en plena sonata de Chopin. 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 Va matar dotze espectadors. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 I tres crítics musicals. 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Què va provocar-ho? O va ser voluntari? 58 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 Ni idea. 59 00:05:00,593 --> 00:05:03,054 Només la veia a teràpia d'electroxoc. 60 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 Els Hydes no surten a cap llibre sobre rarets. 61 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 I Mai Més en té la millor col·lecció. 62 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 I al diari de Nathaniel Faulkner? 63 00:05:16,817 --> 00:05:18,277 Abans de fundar Mai Més, 64 00:05:18,361 --> 00:05:22,323 Faulkner va viatjar arreu, catalogant les comunitats de rarets. 65 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 Com ho saps, això? 66 00:05:24,450 --> 00:05:28,079 Si els teus pares no es treuen les mans de sobre ara, imagina! 67 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Una nit vaig entrar sense avisar a l'habitació del Gomez. 68 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 Diguem que no feien una guerra de coixins. 69 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Oncle Fètid. 70 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 El diari, on és? 71 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 A la biblioteca Belladona. 72 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 El teu pare m'hi va tancar una bona temporada. 73 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Llavors vaig trobar una caixa forta preciosa. 74 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Esperava trobar-hi calés o joies, però el que hi havia era un diari. 75 00:05:55,189 --> 00:05:59,193 Aquesta nit ens colarem a la biblioteca. Entretant, que no et vegin. 76 00:06:05,241 --> 00:06:10,037 Si et troben, et repudiaré i cobraré la recompensa per la teva captura. 77 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 No n'esperaria menys. 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,339 Deixa estar les abelles! 79 00:06:29,265 --> 00:06:32,101 Vaig començar la novel·la com ficció recargolada, 80 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 però la realitat l'ha convertit en una mena de mirall meu. 81 00:06:37,022 --> 00:06:40,317 La visita a la mansió Gates m'ha deixat moltes preguntes. 82 00:06:41,318 --> 00:06:44,780 Si Laurel Gates va morir fa 20 anys, qui dorm al seu llit? 83 00:06:44,864 --> 00:06:46,449 Per què té fotos meves? 84 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 I quina connexió té amb el Hyde? 85 00:06:50,244 --> 00:06:53,330 Sigui qui sigui, matarà per mantenir el secret. 86 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 La Goody va predir que la investigació seria solitària. 87 00:07:02,006 --> 00:07:04,800 I la Goody no apareix quan la necessito. 88 00:07:06,427 --> 00:07:09,680 Els morts són tan irritants i poc fiables com els vius. 89 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Hola. 90 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Perdona, em pensava que series al funeral. 91 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Quan la terra toca la caixa, marxo. 92 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 No trobo el meu esmalt d'ungles plata lluna. 93 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 Puc mirar per si el trobo? 94 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 La Yoko organitza una festa de manicura. 95 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Avui ja van tres cops que t'has deixat alguna cosa. 96 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Bé, 97 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 com va tot? 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 La solitud fa per a mi. 99 00:07:39,084 --> 00:07:42,087 Sense distraccions molestes, quasi tinc la novel·la. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Jo era una distracció molesta? 101 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Tenies costums molestos. - Com quins? 102 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Les rialletes quan escrius missatges sense parar. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Millor que el martelleig mental de la teva màquina d'escriure. 104 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 - Fas petar els ullals i grunys en somnis. - Solos de violoncel de matinada? 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 T'apuntes a tot i després te'n queixes. 106 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 A tu t'obsessiona qualsevol cosa tètrica. 107 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Podries gasejar un poble amb el perfum que dus. 108 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 I això sense pensar-hi gaire. 109 00:08:10,449 --> 00:08:12,868 Hi surto guanyant amb una nova amiga 110 00:08:12,952 --> 00:08:16,997 que no mira de posar en perill tothom qui té a prop. 111 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Ens portem tan bé que la Yoko m'implora que sigui la seva nova companya. 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Permanentment. 113 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - No te'n privis per mi. - Gaudeix de la teva solitud. 114 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 No és solitud mentre siguis aquí. 115 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 Oncle Fètid? 116 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Qui és l'oncle Fètid? 117 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 Què fas aquí? 118 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Com soc un Belladona, no em cal justificar-me. 119 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 La teva excusa per rondar per aquí en plena nit? 120 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Documentar-me. 121 00:09:19,268 --> 00:09:20,269 Sobre el monstre? 122 00:09:21,437 --> 00:09:22,563 T'estalviaré temps. 123 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Aquí no en trobaràs res. 124 00:09:26,233 --> 00:09:29,069 - Que oportú, oi? - Saps quin és el teu problema? 125 00:09:31,071 --> 00:09:33,324 M'encantaria sentir què hi tens a dir. 126 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 No saps qui són els teus amics. 127 00:09:39,413 --> 00:09:41,915 He estat del teu costat des del primer dia. 128 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Et vaig salvar la vida. 129 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Només jo vaig creure les teves teories. 130 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Què en rebo a canvi? Sospites i mentides. 131 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Molt bé. Vols sinceritat? La tindràs. 132 00:09:53,010 --> 00:09:57,723 Sempre que el monstre ataca, tu hi ets. Des del Rowan, al Festival de la Collita. 133 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 El Dia de la Integració, vas arribar quan el monstre va desaparèixer, 134 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 però no el vas veure. 135 00:10:11,820 --> 00:10:15,449 - La proximitat és un crim? - I els teus dibuixos malaltissos. 136 00:10:16,075 --> 00:10:20,162 Has dibuixat el monstre un munt de cops, però no l'has vist mai. 137 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 O això dius. Fins i tot vas dibuixar on vivia. 138 00:10:22,998 --> 00:10:24,333 L'Eugene va anar-hi… 139 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 i vas voler matar-lo perquè no revelés res. 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 Creus que li faria mal? 141 00:10:30,673 --> 00:10:35,260 No oblidem la teva oportuna aparició després de l'atac al Tyler a la mansió. 142 00:10:38,138 --> 00:10:39,473 Si soc el monstre, 143 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 perquè no t'he matat? 144 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Per alguna raó que no entenc ni justifico, t'agrado. 145 00:10:52,277 --> 00:10:53,404 Agradar-me? 146 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Quant fa que hi ets? 147 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Prou per sentir la tensió entre vosaltres. 148 00:11:11,714 --> 00:11:12,548 Ui! 149 00:11:13,048 --> 00:11:16,051 Es podria tallar amb una destral d'un botxí. 150 00:11:17,678 --> 00:11:21,473 Reconeixeria el so d'aquests dits on fos. 151 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Hola, Cosa! 152 00:11:25,644 --> 00:11:28,897 Encara amb això de Kalamazoo? No va ser culpa meva. 153 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Deies que obriries la caixa en 30 segons. 154 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Cinc minuts més tard, encara hi érem. 155 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Maldestra! 156 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Prou! 157 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Deixa'l anar. 158 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Ensenya'm el diari. 159 00:11:53,130 --> 00:11:54,131 És aquí. 160 00:11:55,340 --> 00:11:57,843 L'Iggy era la mà dreta de Faulkner. 161 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Va formar una generació de rarets. 162 00:12:00,721 --> 00:12:02,222 I, darrere l'Iggy Pèl… 163 00:12:02,306 --> 00:12:03,223 IGNATIUS PÈL 164 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Puc fer una becaina o la pots obrir de pressa? 165 00:12:30,542 --> 00:12:33,462 Això ja s'assembla molt a Kalamazoo. 166 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Tens una barraca collonuda! 167 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 Has aconseguit una habitació individual? 168 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Soc massa tòxica per a la meva antiga companya. 169 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Aquí està. 170 00:13:10,833 --> 00:13:15,087 "Els Hydes són artistes per naturalesa, però temperamentals i venjatius." 171 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 "Mutant, un Hyde resta latent fins a un esdeveniment traumàtic 172 00:13:19,383 --> 00:13:22,302 o bé provocat per inducció química o hipnosi. 173 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 Això li causa una connexió amb el seu llibertador, 174 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 a qui la criatura veu com el seu amo. 175 00:13:28,976 --> 00:13:33,021 Es converteix en una eina per al que sigui que l'amo pretengui." 176 00:13:33,856 --> 00:13:37,359 Algú que vulgui alliberar un Hyde és un psicòpata de nivell. 177 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Llavors no busco un assassí, sinó dos. 178 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 El monstre i el seu amo. 179 00:13:51,665 --> 00:13:53,125 No et volia espantar. 180 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Estava amb la novel·la. 181 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 L'Enid ha demanat quedar-se amb la Yoko el que queda de curs. 182 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Ah, sí? 183 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 Quan hi ha un conflicte, 184 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 m'agrada sentir les dues parts sobre el que ha passat. 185 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Éreu com carn i ungla. 186 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 L'ungla pot acabar destrossant la carn. Ho he vist amb gaudi. 187 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Pots negar-ho tant com vulguis, però sé que l'Enid t'importa. 188 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 I, admetem-ho, ella t'ha aportat una espurna de tendresa. 189 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Tranquil·la, una espurna de res. 190 00:14:29,745 --> 00:14:33,248 Quasi ningú s'hi fixaria, però jo me n'he adonat. 191 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Viure a una residència 192 00:14:36,919 --> 00:14:40,172 inclou fer-te amiga d'algú amb qui fora no connectaries, 193 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 i aquestes amistats sovint creen lligams per a tota la vida. 194 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Preferiria una corda. 195 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ¿Tan difícil és per a tu admetre que has fet una amiga 196 00:14:49,932 --> 00:14:52,351 i que ara la trobes a faltar? 197 00:14:54,061 --> 00:14:55,062 Sobreviuré sola. 198 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 Com sempre. 199 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 En aquest cas, li portaré els papers a la directora Weems. 200 00:15:15,248 --> 00:15:16,208 Oncle Fètid? 201 00:15:31,056 --> 00:15:32,057 Oncle Fètid? 202 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Ei! Ser un llop solitari té els seus avantatges. 203 00:15:38,355 --> 00:15:41,441 Vius segons les teves regles i fas el que vols. 204 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Mira'm a mi! 205 00:15:49,574 --> 00:15:51,785 Hola. Hem de parlar. 206 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 No, ara mateix. 207 00:15:55,622 --> 00:15:56,665 Sí, sé on és. 208 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Molt bé, hi seré d'aquí a vint minuts. 209 00:16:01,336 --> 00:16:02,421 D'acord. Fins ara. 210 00:16:02,504 --> 00:16:03,547 Amb qui parlaves? 211 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 - No n'has de fe res, tu. - Sé el que ets, Xavier. 212 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Pots fotre el camp? 213 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Localitzador col·locat? 214 00:16:24,443 --> 00:16:26,570 Tu confia en l'oncle Fètid. 215 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Molt bé. A la carretera. 216 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PATRULLA CANINA DE LA PENNY! 217 00:16:36,621 --> 00:16:38,790 Què? Una adquisició d'última hora. 218 00:16:38,874 --> 00:16:40,125 PASSEIG DE GOSSOS 219 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Ja em coneixes. M'agrada viatjar d'incògnit. 220 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Vinga, arrenquem! 221 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Ei! Què era tan urgent? 222 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 Què ha passat? 223 00:17:33,303 --> 00:17:36,515 - He somiat amb vostè i es moria. - Puja al cotxe. 224 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Directora Weems, he de parlar-li de la Dra. Kinbott. 225 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Dimecres. Estàvem parlant de tu. 226 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 Qui parla del diable… 227 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 A prop la té. 228 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 M'ha presentat el teu informe. 229 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 L'he de signar abans d'enviar-lo al tribunal. 230 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Quin és el veredicte, doctora? Estic curada? 231 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Al jutge del tribunal no li farà tanta gràcia com a tu. 232 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Li he explicat a la Dra. Kinbott 233 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 que darrerament has fet alguns passos importants 234 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 per adaptar-te a la família de Mai Més. 235 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Sí. 236 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Ja soc a la fase de la mitja abraçada. 237 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 He llegit sobre la hipnoteràpia. 238 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 Podria funcionar per alliberar el meu interior. 239 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 Hi creu? 240 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Sí, molt. 241 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Celebro aquest entusiasme en aprendre sobre tu. 242 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Tenim sessió el dilluns. 243 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Podrem començar. 244 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 Què era això tan urgent que havies de dir? 245 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Pot esperar. 246 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 Si em disculpen, 247 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 tinc deures per acabar. 248 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 CAFÈ I PASTISSERIA PENELL 249 00:19:02,809 --> 00:19:05,353 Kinbott ha de ser l'ama del Xavier. 250 00:19:05,854 --> 00:19:08,106 Un Hyde resta latent fins a un trauma 251 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 o fins a induir-lo químicament o per hipnosi. 252 00:19:15,989 --> 00:19:16,990 M'escoltes? 253 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Sabia que era un Hyde i hi ha emprat la hipnoteràpia. 254 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 Per això les sessions secretes. 255 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Crec que el noi de la barra m'ha clissat. 256 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Sí. Ve cap aquí. 257 00:19:30,253 --> 00:19:34,925 - Li faré un cadenat romanès. Cobreix-me. - Tranquil. No està interessat en tu. 258 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 T'he fet un quàdruple. Convida la casa. 259 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Òndia! Gràcies, nano. 260 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Vull més d'aquesta meravella. 261 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler, el meu oncle Fètid. 262 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Hola, encantat de… 263 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 És el…? 264 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 Se'n diu un Hyde. 265 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 És com el d'aquella nit. 266 00:20:12,671 --> 00:20:16,007 Tens instruccions del teu pare per no apropar-te a mi. 267 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 Ell no hi és i és la meva pausa. 268 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 A un Hyde l'ha d'alliberar algú, el seu amo. 269 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Hòstia. 270 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler. 271 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 Què et vaig dir? 272 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 Que consti que no s'ha apropat ella. 273 00:20:38,154 --> 00:20:40,115 Jo m'hi he assegut al costat. 274 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Molt bé. 275 00:20:44,869 --> 00:20:49,207 Estic penjant-los pel poble. És un lladre de bancs perillós. 276 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - No l'heu vist, oi? - No. 277 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Sembla difícil no fixar-s'hi. 278 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 El penjaré al tauler d'anuncis. 279 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 No val la pena dir res. 280 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Gràcies, però no calia. 281 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Tens una família molt… acolorida. 282 00:21:15,025 --> 00:21:18,778 Quina ironia. Fètid n'és l'ovella negra. És inofensiu. 283 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Què dius de la nostra cita pendent? 284 00:21:24,117 --> 00:21:26,578 - Entre el monstre i el meu oncle… - Res. 285 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Després del que va passar, m'ho deus. 286 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 No puc sortir del campus. Em vigilen. 287 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 No et caldrà. 288 00:21:35,503 --> 00:21:36,629 Vindré jo. 289 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 Cripta Crackstone, a les nou. 290 00:22:05,367 --> 00:22:06,576 No la trobo a faltar. 291 00:22:07,160 --> 00:22:11,247 Els amics són un punt feble que es pot explotar, una debilitat. 292 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 T'encarregaràs de vigilar el diari. 293 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Tornaré tan aviat com pugui. 294 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 No és una cita. 295 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 És un detall per quasi haver-lo esbudellat. 296 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Vigila el diari. 297 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 L'última sorpresa que em van fer aquí no va sortir molt bé. 298 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Amb aquesta no acabaràs inconscient. 299 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Però has de tancar els ulls. 300 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 De debò? 301 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 Per desgràcia. 302 00:22:51,079 --> 00:22:53,039 Només ho faig perquè t'ho dec. 303 00:22:53,540 --> 00:22:55,250 Molt bé. Compte amb els peus. 304 00:22:56,626 --> 00:22:58,336 Espera aquí i tanca els ulls. 305 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Molt bé. 306 00:23:05,718 --> 00:23:07,512 Calma. Aquí. 307 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 Un segon. 308 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Molt bé, ja pots obrir els ulls. 309 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Què? No t'havien organitzat mai un pícnic a dins d'una cripta? 310 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 T'agraden les pel·lis de por? 311 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Aquesta t'horroritzarà. 312 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 UNA ROSSA MOLT LEGAL 313 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 REINA DEL BALL 314 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 És la moto del sospitós, sens dubte. 315 00:24:31,429 --> 00:24:32,972 Tan estrafolària com ell. 316 00:24:34,557 --> 00:24:38,269 No pot haver anat molt lluny a peu. Registreu tot això. 317 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Jo miraré pel llac. 318 00:24:48,321 --> 00:24:49,572 Ha estat una tortura. 319 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Gràcies. 320 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 No m'odiïs per això. 321 00:24:57,705 --> 00:24:59,707 T'ho diré i prou. 322 00:25:02,043 --> 00:25:03,836 M'agradaria ser més que amics. 323 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Treu-t'ho del cap. 324 00:25:08,007 --> 00:25:10,552 No ho facis. Menysprear els meus sentiments. 325 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 No soc bona amiga. Més que amiga, ni pensar-ho. 326 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 T'ignoraré, et trencaré el cor i anteposaré sempre els meus interessos. 327 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Tu intenta fer-me canviar d'idees, però no et funcionarà. 328 00:25:26,401 --> 00:25:27,277 Quasi et mato. 329 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 Vaig sobreviure. 330 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 - Sort del principiant. - Aguanto molt. 331 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 T'estàs equivocant. 332 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Probablement. 333 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 Segur. 334 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Què carai? 335 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tyler. 336 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 Pare? Què hi fas, aquí? 337 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 El vigilant ha trobat una moto 338 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 que pot ser la que va robar el lladre de bancs. 339 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Falta una canoa. Pot haver-se amagat a l'illa del Corb. 340 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 No us preguntaré què és això, però jo no us he vist aquí dins. 341 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 Entesos? 342 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Increïble. Anem-hi. 343 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 El diari. 344 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 Cosa? 345 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Cosa! 346 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Fètid? Fètid, auxili! 347 00:26:59,952 --> 00:27:04,165 - Auxili! Cosa no es mou! L'han apunyalat. - Posa-la a la taula! 348 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Vinga, Cosa. 349 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Ja se n'ha anat, Dimecres. 350 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Encara no. Cosa. 351 00:27:52,964 --> 00:27:54,048 No sé si em sents. 352 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Si et mors, et mato. 353 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Un altre cop. 354 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 Vinga, un altre cop! 355 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Ens pensàvem que no obriries més panys, col·lega! 356 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Qui t'ha fet això? 357 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Un ganivet per l'esquena. Covards. 358 00:28:40,887 --> 00:28:43,222 T'ho prometo: qui t'ho hagi fet patirà. 359 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 Serà lent, 360 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 llarg 361 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 i terriblement dolorós. 362 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 La cosiré. 363 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Han trobat la moto. El xèrif no deu ser lluny, has de marxar. 364 00:29:15,046 --> 00:29:18,049 La pròxima vegada, roba alguna cosa més discreta. 365 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Quina gràcia té? 366 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Bé, aquesta nit no sortiré d'aquí. 367 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 Vigilaré el pacient i tocaré el dos al matí. 368 00:29:30,061 --> 00:29:33,689 Fins al teu acte de processament o alguna reunió familiar. 369 00:29:33,773 --> 00:29:35,525 Ets la meva favorita. 370 00:29:36,651 --> 00:29:38,069 Digues-li-ho al Pugsley. 371 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Li crearà un complex. 372 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Suposo que no ha estat una malifeta qualsevol. 373 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Qui hi hagi entrat ha robat el diari de Nathaniel Faulkner. 374 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 És a una caixa forta a la biblioteca Belladona. 375 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Llavors coneix el diari, 376 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 així que també sabrà que el nostre monstre és un Hyde. 377 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Gràcies, Sra. Thornhill. Me n'encarrego jo. 378 00:30:09,934 --> 00:30:12,812 És clar. Si em necessita, seré al vestíbul. 379 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Faulkner va passar-se anys estudiant els Hydes. 380 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Volia determinar si eren assassins salvatges 381 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 o si eren conscients del que feien. 382 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 Què va concloure? 383 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Un Hyde el va matar abans de concloure res. 384 00:30:48,556 --> 00:30:53,102 Es va investigar més, però els Hydes eren massa impredictibles i violents. 385 00:30:54,228 --> 00:30:56,689 Van ser expulsats de Mai Més fa 30 anys. 386 00:30:59,609 --> 00:31:04,780 Vostè sabia que el monstre era un Hyde. Per què no li ho va dir al xèrif? 387 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Perquè seria la fi de Mai Més. Per sempre més. 388 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Ens tancarien. I no passarà mentre jo sigui aquí. 389 00:31:12,455 --> 00:31:14,540 Però no soc l'única amb informació. 390 00:31:15,166 --> 00:31:18,252 - Si sospites d'algú, m'ho has de dir. - Per què? 391 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 Només em posa traves i em fa llum de gas. 392 00:31:21,923 --> 00:31:25,509 Li és igual que mori gent mentre mantingui la seva reputació. 393 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Protegeixo la família de Mai Més, que la inclou a vostè, senyoreta Addams. 394 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Vine amb mi. 395 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 Tinc informació sobre l'assassinat de l'alcalde. 396 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 Ho he trobat a l'ordinador del meu pare. Intentava localitzar algú. 397 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 Laurel Gates? Va començar el Dia de la Integració. 398 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Potser la va reconèixer. 399 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 La policia britànica la va declarar ofegada, 400 00:32:18,813 --> 00:32:20,564 però no va trobar mai el cos. 401 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 Una milionària de 90 anys va comprar la mansió fa un any. 402 00:32:25,069 --> 00:32:30,783 Va morir de sobte i va deixar-li tot a la seva cuidadora, Teresa L. Glau. 403 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 És un anagrama de Laurel Gates. 404 00:32:35,496 --> 00:32:39,834 La Laurel compra la casa en secret i torna a Jericho com algú altre. 405 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Per què? 406 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Per venjar-se de qui culpa de l'infortuni familiar. 407 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 El teu pare, 408 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 el forense, 409 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 els meus pares 410 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 i, sobretot, Mai Més. 411 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 I què hi pinta, el monstre? 412 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 És un Hyde a les ordres de la Laurel. 413 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ella el controla. 414 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Saps qui és la Laurel, oi? 415 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Dimecres, la nostra sessió no era avui. 416 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Vull tornar-li una cosa. 417 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Era al seu antic dormitori. 418 00:33:24,003 --> 00:33:28,007 Sé que és la Laurel Gates i que ha tornat a Jericho buscant revenja. 419 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 L'alcalde també ho sabia i el va matar. 420 00:33:32,470 --> 00:33:35,056 ¿Qui millor per colar-se a l'hospital 421 00:33:35,139 --> 00:33:38,059 que una psicòloga que visita un altre pacient? 422 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 No m'estàs acusant de matar l'alcalde, oi? 423 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Van ser les roses que va deixar-li a l'Eugene. 424 00:33:45,483 --> 00:33:48,027 Són com les que hi havia al seu antic llit. 425 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 No tinc la més remota idea del que dius. 426 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 Només això explicaria que una psicòloga prestigiosa 427 00:33:54,325 --> 00:33:57,369 vingués a parar a un lloc insubstancial com Jericho. 428 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 Endinsar-se a la ment de joves rarets amb problemes 429 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 fins a poder manipular-ne algun per a la seva revenja. 430 00:34:06,337 --> 00:34:07,338 Saps què? 431 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 No puc perdre el temps amb les teves fantasies. 432 00:34:10,466 --> 00:34:13,636 - Tinc una emergència d'un pacient. - Qui? El Xavier? 433 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Ho sé tot sobre les sessions secretes al seu cotxe. 434 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 I sobre la cova on ha estat alliberant-ne el Hyde. 435 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Estàs molt equivocada. 436 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 Un Hyde és violent i impredictible, sap? 437 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Vol acabar amb el Xavier abans que es rebel·li? 438 00:34:29,401 --> 00:34:33,906 Dimecres, necessites ajuda. Més de la que et puc oferir. 439 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 Truca al Xavier, ara? 440 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 Al jutge Reynolds. 441 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Li recomanaré que t'internin a un psiquiàtric juvenil. 442 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Per favor. Controlaria un lloc així en una setmana. 443 00:34:48,379 --> 00:34:49,547 S'ha acabat, Laurel. 444 00:35:01,475 --> 00:35:06,313 Directora Weems, soc la Valerie Kinbott. La Dimecres ha vingut a la consulta. 445 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 No sabia que tinguessin sessió. 446 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 No en teníem, i s'ha mostrat totalment irracional. 447 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Dra. Kinbott? 448 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Dra. Kinbott? 449 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 HOSPITAL GENERAL DE JERICHO URGÈNCIES 450 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Ha mort. 451 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 La Dr. Kinbott és morta. 452 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Això s'ha d'acabar. 453 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Mira, no pots entrar sense avisar. 454 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 Aplica-t'ho a tu mateix. 455 00:36:30,314 --> 00:36:33,734 Era a la meva habitació. Te'l vas deixar dintre de Cosa. 456 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 Quant fa que et veus amb Kinbott? 457 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 M'has estat…? 458 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Quina ximpleria, és clar que sí. M'has estat espiant, oi? 459 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Perquè soc el dolent de la teva fantasia. 460 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Per al meu pare, la meva salut mental és un problema de relacions públiques. 461 00:37:01,011 --> 00:37:03,973 No vol el seu fill amb problemes a les revistes. 462 00:37:06,141 --> 00:37:07,685 No he estat a l'habitació. 463 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Creu-me o no, 464 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 m'és igual. 465 00:37:20,364 --> 00:37:22,491 Els teus quadres han millorat. 466 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Aquest és el que més m'agrada. 467 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Sembla molt autèntic. 468 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - Què vols? - Les faig jo, les preguntes. 469 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Per què tens aquí l'inhalador del Rowan? 470 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 I les ulleres de l'Eugene? 471 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 O les fotos que em vas fer d'amagat. 472 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Jo no… - O la teva última adquisició. 473 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 El collaret de Kinbott. 474 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - Algú em vol incriminar! - Quiet! 475 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Deixa anar el ganivet. De genolls. 476 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Emmanilleu-lo. 477 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 - Pots guardar silenci. - Què? 478 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Tot el que diguis serà emprat al tribunal. 479 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Tens dret a un advocat. 480 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Si no el pots pagar, en tindràs un d'ofici. 481 00:38:17,588 --> 00:38:19,256 Gràcies per l'ajuda, Addams. 482 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Tu! M'has incriminat tu! 483 00:38:22,551 --> 00:38:26,347 És un parany. Devia haver deixat que el Rowan et matés. 484 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Hola. 485 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Has tornat. 486 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Me'n vaig uns dies i destrossen l'habitació 487 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 i quasi maten a Cosa. Algú ha de cuidar-vos a les dues. 488 00:38:53,707 --> 00:38:56,502 - Ja no viuràs amb la Yoko? - La Yoko és genial. 489 00:38:57,002 --> 00:38:59,505 Però he decidit que havia de posar límits. 490 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Ves al gra. 491 00:39:02,674 --> 00:39:04,802 La Dimecres Addams posant-se tova? 492 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 Mai. 493 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Més aviat, evolucionant. 494 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Bé, de gra en gra. 495 00:39:13,727 --> 00:39:15,187 Què t'ha fet tornar? 496 00:39:16,313 --> 00:39:20,025 Que fem un bon equip. No sé per què, però és així. 497 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 És una mena d'amistat anòmala. 498 00:39:22,569 --> 00:39:24,696 Tot el que vas dir de mi és veritat. 499 00:39:25,989 --> 00:39:27,533 Però no me n'avergonyeixo. 500 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Ja no. 501 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Soc com soc. 502 00:39:37,626 --> 00:39:39,378 Cosa et trobava a faltar. 503 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 Jo també. 504 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Sento això del Xavier. 505 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Jo no. És un assassí i un mentider. 506 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 A més, no hi ha res millor que saber que tenies raó. 507 00:39:56,186 --> 00:39:58,272 Poder compartir-ho amb algú. 508 00:39:59,231 --> 00:40:02,943 Cosa pot haver mencionat la teva cita amb el Tyler. Com va anar? 509 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Ens van interrompre. 510 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Doncs diria que avui tanca ell el cafè… 511 00:40:21,503 --> 00:40:22,379 Estem tancats. 512 00:40:23,130 --> 00:40:24,465 Haver tancat la porta. 513 00:40:27,176 --> 00:40:29,011 Hi ha gent d'allò més estranya. 514 00:40:32,431 --> 00:40:35,058 El meu pare m'ha explicat això del Xavier. 515 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 De bojos. 516 00:40:39,146 --> 00:40:40,814 I semblava tan normal. 517 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 Per ser un raret, és clar. 518 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 La qüestió és 519 00:40:47,779 --> 00:40:49,907 que m'ha fet repensar algunes coses. 520 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Per exemple? 521 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 En qui puc confiar. 522 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Estàs llesta per ser més que amics? 523 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Ei! 524 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Et trobes bé? 525 00:42:05,357 --> 00:42:06,608 Me n'he d'anar. 526 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Què? 527 00:42:09,695 --> 00:42:10,571 Què ha passat? 528 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 Dimecres! 529 00:42:18,954 --> 00:42:23,542 Naturalment el meu primer petó és amb un monstre psicòtic assassí. 530 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 El meu tipus de noi. 531 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Subtítols: Adán Cassan