1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,484 ‎我喜欢葬礼 3 00:00:24,567 --> 00:00:27,987 ‎自从我可以阅读讣告以来 ‎就一直不请自到 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 ‎“上帝是我们的避难所和力量…” 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 ‎沃克镇长被谋杀了 ‎我知道凶手就在这里 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 ‎无辜地站在我们中间 ‎策划着下一步行动 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,625 ‎并监视着我的一举一动 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,338 ‎我知道自己已经接近真相 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 ‎我有着拼图的所有碎片 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 ‎只需要把一切拼凑到一起 11 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 ‎我必须看透悲伤的眼泪和面具 12 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 ‎迄今为止 我也许不敌对手 稍逊一筹 13 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 ‎但最后一战还没开始 14 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 ‎凶手定会露出马脚 15 00:01:41,185 --> 00:01:42,353 ‎而我会做好准备 16 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 ‎还是这么犀利 我的双马尾门徒 17 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ‎费斯特叔叔 18 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 ‎剧名:第七章: ‎“如果你现在不伤害我” 19 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 ‎你跟踪我多久了? 20 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 ‎我今早才匆匆赶来 ‎心头已然涌起怀旧之情 21 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 ‎你不是没有上奈弗莫尔学院吗? 22 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 ‎的确 你爸爸才是聪明的那个 23 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 ‎但我总是给他惊喜 24 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 ‎一般是咬着匕首从天花板跳到他身上 25 00:02:56,010 --> 00:02:57,929 ‎-只是为了让他保持警惕 ‎-当然 26 00:02:58,763 --> 00:03:01,098 ‎他告诉我发生了什么 27 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 ‎怪物、谋杀、骚乱 28 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 ‎多有趣啊! 29 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 ‎我告诉他 我在波士顿有份活 ‎但我会来看看你 30 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 ‎什么样的活? 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 ‎那种我需要找个地方躲几天的活 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 ‎这地方是我朋友的 33 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 ‎你竟然交了朋友 34 00:03:33,047 --> 00:03:35,675 ‎那可怜的孩子 ‎一定会被装在裹尸袋里送回家 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 ‎-我喜欢有零食的藏身处 ‎-那些蜜蜂在冬眠 36 00:03:43,516 --> 00:03:45,268 ‎尤金把它们当孩子看 37 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 ‎也就是说不许吃它们! 38 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 ‎说起来 39 00:03:56,904 --> 00:03:59,615 ‎当你用反对的目光死死盯着我时 40 00:03:59,699 --> 00:04:01,033 ‎我会想起你母亲 41 00:04:01,659 --> 00:04:03,119 ‎说到可怕之事 42 00:04:03,744 --> 00:04:05,413 ‎你知道自己面对的是什么怪物吗? 43 00:04:06,080 --> 00:04:07,873 ‎我还没能确定它的身份 44 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 ‎它是海德 45 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 ‎《化身博士》里的? 46 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 ‎你之前见过吗? 47 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 ‎是的 48 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 ‎1983年我在苏黎世 ‎精神病罪犯研究所度假的时候 49 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‎第一次做了脑叶切除术 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 ‎但是脑叶切除术就像纹身一样 ‎能让人上瘾 51 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 ‎告诉我海德的事 52 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 ‎奥尔佳马拉科娃 53 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 ‎天啊 她简直是完美的化身 54 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 ‎美丽且聪慧 还有恋尸癖 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 ‎奥尔佳曾是一名钢琴演奏家 56 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 ‎直到有天晚上 ‎她在弹奏肖邦奏鸣曲的时候变了身 57 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 ‎屠杀了十几名观众 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 ‎还有三个音乐评论家 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 ‎是什么刺激了她? ‎还是她自己就变了身? 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 ‎不知道 61 00:05:00,593 --> 00:05:02,803 ‎我只在小组电击治疗中见过她 62 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 ‎任何异类书籍里都没提到过怪物海德 63 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 ‎就这奈弗莫尔学院还号称收藏最全 64 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 ‎你查过纳撒尼尔福克纳的日记吗? 65 00:05:16,817 --> 00:05:18,277 ‎在创立奈弗莫尔学院之前 66 00:05:18,361 --> 00:05:22,323 ‎福克纳走遍世界 ‎记录了每一个异类社区 67 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 ‎你怎么知道的? 68 00:05:24,450 --> 00:05:28,037 ‎你以为你父母现在就知道腻歪 ‎真是的 69 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 ‎有天晚上 我突然去了哥梅兹的宿舍 70 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 ‎这么说吧 我没有打断一场枕头大战 71 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 ‎费斯特叔叔 72 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎那本日记在哪里? 73 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 ‎夜影图书馆 74 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 ‎你爸把我安置在那里 ‎说我应该安顿下来 待上一段时间 75 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 ‎就在那时 ‎我发现了一个漂亮的小保险箱 76 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 ‎我原本希望里面藏了现金或珠宝 ‎结果却发现一本日记 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,274 ‎我们今晚溜进夜影图书馆 78 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 ‎在此期间 你低调行事 79 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 ‎如果你被发现 80 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 ‎我会和你断绝关系 ‎然后抓住你拿赏金 81 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 ‎这是自然 82 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 ‎不许碰蜜蜂 83 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 ‎我的小说一开始 ‎只是一部扭曲的虚构之作 84 00:06:32,643 --> 00:06:35,729 ‎但不知何故 ‎现实将其变成了我的人生写照 85 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 ‎去过盖茨旧宅之后 ‎我心里萌发了许多疑问 86 00:06:41,318 --> 00:06:44,780 ‎如果劳蕾尔盖茨20年前就死了 ‎那如今是谁睡在她的卧室里? 87 00:06:44,864 --> 00:06:46,407 ‎那些人为什么会有我的照片? 88 00:06:47,116 --> 00:06:48,868 ‎那些人和海德有什么关系? 89 00:06:50,244 --> 00:06:53,372 ‎不管是谁 那些人显然会为了 ‎掩饰自己的秘密而杀人 90 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 ‎古迪预言 这种对答案的追求 ‎将变成对孤独的追求 91 00:07:02,006 --> 00:07:04,383 ‎当然 当我需要古迪的时候 ‎她却无处可寻 92 00:07:06,427 --> 00:07:09,346 ‎死人和活人一样烦人 也一样不可靠 93 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 ‎嗨 94 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 ‎抱歉 我以为你还在为沃克镇长守灵 95 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 ‎一下葬我就走了 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 ‎我好像找不到 ‎我那瓶银色的月亮指甲油了 97 00:07:24,028 --> 00:07:25,654 ‎你介意我找找吗? 98 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 ‎洋子要为朋友举办一个美甲派对 99 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 ‎这已经是24小时内你第三次忘东西了 100 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 ‎所以 101 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 ‎一切还好吗? 102 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 ‎我很享受孤独 103 00:07:39,084 --> 00:07:42,004 ‎没有烦人的干扰 ‎我的小说就快写完了 104 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‎我是烦人的干扰吗? 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 ‎-你确实有些烦人的习惯 ‎-比如? 106 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 ‎你发短信的时候会咯咯傻笑 ‎全天候都是如此 如痴如醉 107 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 ‎至少比不上一台让我偏头疼的打字机 108 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 ‎你睡觉的时候不是磨牙就是咆哮 109 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ‎相对于深夜的大提琴独奏吗? 110 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 ‎你过度参加社交活动 还会抱怨不休 111 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 ‎比起你对所有诡异事物的痴迷程度 ‎这不算什么 112 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 ‎你喷的香水可以熏死一个村子 113 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 ‎这都只是我瞬间想到的几点 114 00:08:10,449 --> 00:08:13,369 ‎看来我很幸运有个新闺蜜 ‎她不会想方设法 115 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 ‎让她接触的每个人都陷入危险 116 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 ‎事实上 我和洋子太合拍了 ‎所以她求我做她的新室友 117 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 ‎正式室友 118 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‎-别让我拖你后腿 ‎-享受你的孤独吧 星期三 119 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 ‎如果你还在这里 哪还有孤独可言 120 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 ‎费斯特叔叔? 121 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 ‎费斯特叔叔是谁? 122 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 ‎你在这里做什么? 123 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 ‎作为夜影社的成员 我不必解释 124 00:09:14,513 --> 00:09:16,890 ‎你大半夜鬼鬼祟祟的借口是什么? 125 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ‎调查 126 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‎调查怪物? 127 00:09:21,437 --> 00:09:22,563 ‎我帮你省点时间吧 128 00:09:23,147 --> 00:09:24,732 ‎这里没有和那怪物有关的东西 129 00:09:26,233 --> 00:09:27,735 ‎真是巧啊 130 00:09:27,818 --> 00:09:29,153 ‎你知道你的问题是什么吗? 131 00:09:31,071 --> 00:09:33,157 ‎我很想听听你的犀利见解 132 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 ‎你不知道谁是你真正的朋友 133 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 ‎我从一开始就站在你这边 134 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 ‎我还救了你的命 135 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 ‎别人都不相信的时候 ‎我相信了你的推论 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ‎而我得到了什么?只有怀疑和谎言 137 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 ‎好 你想听实话?那我跟你讲实话 138 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 ‎每次怪物袭击时 你都在场 139 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 ‎就从丰收节上罗文那件事开始 140 00:10:03,354 --> 00:10:04,438 ‎接着在外联日上 141 00:10:04,521 --> 00:10:07,358 ‎怪物刚消失几分钟 你就出现了 142 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 ‎但你却说没看到它 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 ‎我不知道靠近现场也是一种犯罪 144 00:10:13,739 --> 00:10:14,865 ‎然后是你痴迷于画怪物 145 00:10:16,075 --> 00:10:19,703 ‎你还没见过它 就已经画了几十次 146 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 ‎至少你是这么说的 ‎你甚至还画了怪物的洞穴 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,333 ‎然后尤金去调查的时候 148 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 ‎你想灭口 ‎这样他就不会泄露你的秘密 149 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 ‎你觉得我会伤害尤金? 150 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 ‎别忘了 在盖茨旧宅泰勒被袭击后 151 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 ‎你那么适时地就出现了 152 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 ‎如果我是怪物 153 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 ‎那为什么还没杀了你? 154 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 ‎因为出于某种我无法理解 ‎或沉迷的原因 你似乎喜欢我 155 00:10:52,277 --> 00:10:53,404 ‎你有什么好喜欢的? 156 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 ‎你藏这里多久了? 157 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 ‎久到能感受到你们之间的张力 158 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 ‎诶哟! 159 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 ‎说真的 那股张力 ‎都可以用刽子手的斧头来砍了 160 00:11:17,678 --> 00:11:21,390 ‎我到哪里都能认出那指尖的声音 161 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‎你好 小东西 162 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 ‎你不会还在为卡拉马祖那单活生气吧 163 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 ‎那不是我的错 164 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 ‎你说自己能在30秒内破解那个保险箱 165 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 ‎结果五分钟后 我们还站在那里 166 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 ‎你的手太笨了 167 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 ‎够了 168 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 ‎放开他 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 ‎告诉我日记在哪里 170 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 ‎就是这里 171 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 ‎伊基是福克纳的得力助手 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 ‎训练了一代夜影社成员 173 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 ‎而在伊基伊特身后… 174 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 ‎我是不是还能有空打个盹 ‎还是你能很快破解这箱子? 175 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 ‎这简直是卡拉马祖那件事的重演 176 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 ‎这地方真不错 177 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 ‎你怎么给自己弄到了单间? 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 ‎我的前室友受不了我的有毒人格 179 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 ‎在这里 180 00:13:10,833 --> 00:13:13,043 ‎福克纳把海德描述为天生的艺术家 181 00:13:13,126 --> 00:13:15,003 ‎但同样有报复心理 182 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 ‎海德由变异而生 一直处于休眠状态 ‎受到创伤性事件才会苏醒 183 00:13:19,383 --> 00:13:21,927 ‎或者通过化学诱导或催眠破除封印 184 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 ‎这个行为导致海德 ‎与其解放者建立了一种联系 185 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 ‎怪物会将解放者看作自己的主人 186 00:13:28,976 --> 00:13:31,311 ‎不管新主人提出什么要求 187 00:13:31,395 --> 00:13:32,729 ‎它都自愿为其效力 188 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 ‎愿意唤醒海德的人都是超级大变态 189 00:13:38,819 --> 00:13:40,904 ‎也就是说 ‎我要找的不是一个凶手 而是两个 190 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 ‎怪物和它的主人 191 00:13:51,665 --> 00:13:53,125 ‎我不是故意吓你 192 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 ‎我只是在写自己的小说 193 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 ‎伊妮德申请 ‎在本学年剩下的时间里与洋子同住 194 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ‎是吗? 195 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 ‎出现争端的时候 196 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 ‎我愿意分别听听两个女孩的看法 197 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 ‎你俩之前看起来很亲密 198 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 ‎就连窃贼最后也会反目成仇 ‎我亲眼见过 199 00:14:18,275 --> 00:14:21,570 ‎随便你怎么转移话题 ‎但你我都知道你在乎伊妮德 200 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 ‎你必须承认 ‎她成功地激发了你内心的温情 201 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 ‎别担心 只是一个小小的火花 202 00:14:29,745 --> 00:14:32,247 ‎一般人几乎察觉不到 但是… 203 00:14:32,331 --> 00:14:33,248 ‎我注意到了 204 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 ‎宿舍生活的一部分意义 205 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 ‎就是在于和那些 ‎你通常不会有联系的人交朋友 206 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 ‎而这些友谊往往会变成终身的情谊 207 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 ‎我宁愿上吊自杀 208 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ‎承认自己交了个朋友 现在她离开了 209 00:14:49,932 --> 00:14:52,017 ‎你可能真的想念她 有这么难吗? 210 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 ‎我独自一人也能活 211 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 ‎一向如此 212 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 ‎如果这是你的决定 ‎我会把申请表交给威姆斯校长 213 00:15:15,248 --> 00:15:16,208 ‎费斯特叔叔? 214 00:15:31,056 --> 00:15:32,015 ‎费斯特叔叔? 215 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 ‎嘿!当个独行侠还是有好处的 216 00:15:38,355 --> 00:15:41,441 ‎你可以按自己的规则生活 随心所欲 217 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 ‎看看我就知道了 218 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 ‎喂 我得跟你谈谈 219 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 ‎不 就现在 220 00:15:55,622 --> 00:15:56,873 ‎我知道那是哪里 221 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 ‎好 我大概20分钟后跟你碰面 222 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 ‎好 再见 223 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 ‎你在跟谁说话? 224 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 ‎-这关你什么事? ‎-我知道你是什么 泽维尔 225 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 ‎你能不能离我远点? 226 00:16:21,106 --> 00:16:22,232 ‎你把追踪器放好了吗? 227 00:16:24,443 --> 00:16:26,528 ‎别担心 费斯特叔叔办事绝对靠谱 228 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 ‎好 我们上路吧 229 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 ‎(潘妮的狗狗巡逻队!) 230 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 ‎怎么了? 231 00:16:37,873 --> 00:16:39,624 ‎我在出城的路上捡到的 232 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 ‎你知道我的 ‎出门在外 我喜欢隐姓埋名 233 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 ‎来啊 我们走吧! 234 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ‎嘿!有什么急事? 235 00:17:30,550 --> 00:17:31,468 ‎怎么了? 236 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 ‎我梦见你死了 237 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 ‎上车 238 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 ‎威姆斯校长 ‎我必须和你谈谈金博特医生的事 239 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 ‎星期三 我们刚好聊到你呢 240 00:17:55,826 --> 00:17:56,952 ‎说曹操 241 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 ‎曹操到 242 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 ‎金博特医生正说着对你的评估 243 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 ‎我需要在她交到法庭之前签字确认 244 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 ‎那结果如何 医生?我痊愈了吗? 245 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 ‎我很高兴你还有心思开玩笑 ‎因为负责你案子的法官不会有 246 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 ‎我跟金博特医生解释过了 247 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 ‎你最近做了一些微小而有意义的举措 248 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 ‎融入你的新家庭奈弗莫尔学院 249 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 ‎是的 250 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 ‎我觉得自己已经进入半拥抱阶段了 251 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 ‎我一直在阅读关于催眠疗法的文章 252 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 ‎这可能是一个很好的疗法 ‎可以解开我的内在人格 253 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 ‎你很感兴趣吗? 254 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 ‎是的 非常感兴趣 255 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 ‎我很高兴你愿意深入探究自己 256 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 ‎我们周一见 257 00:18:41,246 --> 00:18:42,122 ‎到时候再细聊 258 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 ‎星期三 你有什么急事要谈? 259 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 ‎不急 260 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‎失陪了 261 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 ‎我还有作业要做 262 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 ‎(风向标咖啡面包店 ‎佛蒙特州杰里科) 263 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 ‎金博特一定是泽维尔的主人 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,106 ‎海德一直处于休眠状态 ‎受到创伤性事件才会苏醒 265 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 ‎或者通过化学诱导或催眠破除封印 266 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 ‎你在听吗? 267 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 ‎她一定发现了他是个海德 ‎于是使用催眠疗法把他唤醒 268 00:19:21,328 --> 00:19:23,038 ‎这就能解释他们为何会秘密会面了 269 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 ‎我觉得柜台后面那孩子已经盯上我了 270 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 ‎没错 他走过来了 271 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 ‎我要给他来个罗马尼亚式沉睡者锁喉 272 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 ‎-掩护我 ‎-淡定 273 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 ‎他对你没兴趣 274 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 ‎给你做了四份浓缩咖啡 我请客 275 00:19:39,262 --> 00:19:41,056 ‎嘿 谢谢你 孩子 276 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 ‎这小家伙也需要续一下 277 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 ‎泰勒 这是我叔叔费斯特 278 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 ‎你好 很高兴… 279 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 ‎那是… 280 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 ‎它叫海德 281 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 ‎那晚出现的就是这东西 282 00:20:12,671 --> 00:20:15,423 ‎你父亲明确说过不让你靠近我 283 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 ‎的确 但我爸爸不在 而且我在休息 284 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 ‎显然海德需要被人唤醒 ‎也就是它的主人 285 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 ‎天啊 286 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 ‎泰勒 287 00:20:28,812 --> 00:20:29,729 ‎我怎么跟你说的? 288 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 ‎声明一下 星期三想保持距离 289 00:20:38,154 --> 00:20:39,531 ‎是我主动和她坐在一起的 290 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 ‎好吧 291 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 ‎把这些贴到镇上 292 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 ‎他是银行抢劫案的嫌疑犯 非常变态 293 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 ‎-你没见过他吧? ‎-没有 294 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 ‎这人真够显眼的 295 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 ‎我会钉在布告栏上 296 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 ‎何必浪费口舌呢? 297 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 ‎谢谢 但你不必这么做 298 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 ‎你的家人非常…有趣 299 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 ‎费斯特是家里最无趣的害群之马 ‎够讽刺吧 300 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 ‎他人畜无害 301 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 ‎所以 关于重新安排我们的约会… 302 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 ‎我辗转于怪物和叔叔的事… 303 00:21:25,744 --> 00:21:26,578 ‎不许找借口 304 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 ‎想想上次的事 这是你欠我的 305 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 ‎我不能偷偷溜出校园 ‎所有人都在盯着我 306 00:21:34,044 --> 00:21:35,003 ‎你不必那样 307 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 ‎我会去找你 308 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 ‎晚上9点 克莱斯通的地穴见 309 00:22:05,367 --> 00:22:06,409 ‎我并不想她 310 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 ‎朋友是个累赘 会被人以利用 311 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 ‎成为人们的弱点 312 00:22:11,331 --> 00:22:13,333 ‎你的任务是在我出去的时候 ‎看好那本日记 313 00:22:14,542 --> 00:22:15,835 ‎我会尽快回来 314 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 ‎这不是约会 315 00:22:20,673 --> 00:22:23,176 ‎这是差点害他开膛破肚的补偿 316 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 ‎看好日记! 317 00:22:34,187 --> 00:22:37,315 ‎上次有人在这里给我制造惊喜 ‎但结果不尽人意 318 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 ‎我保证这一次不会让你昏倒 319 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 ‎但你确实得闭上眼睛 320 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 ‎你是认真的吗? 321 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 ‎很不幸 是的 322 00:22:51,079 --> 00:22:52,455 ‎我这么做只是因为我欠你的 323 00:22:53,540 --> 00:22:55,083 ‎好 小心脚下 324 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 ‎在这里等着 闭上眼睛 325 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 ‎好 326 00:23:05,718 --> 00:23:07,679 ‎慢点 就在这里 327 00:23:08,555 --> 00:23:09,514 ‎等一下 328 00:23:15,979 --> 00:23:17,981 ‎好了 你现在可以睁眼了 329 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 ‎怎么?没人带你在地穴里野餐过吗? 330 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 ‎你对恐怖电影是什么看法? 331 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 ‎准备好受惊吓吧 332 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 ‎(《律政俏佳人》) 333 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 ‎(返校节女王) 334 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 ‎那绝对是我们嫌犯的摩托车 335 00:24:31,429 --> 00:24:32,764 ‎看起来和他一样古怪 336 00:24:34,557 --> 00:24:38,019 ‎好 他步行不会走太远 ‎所以你们分头去找 337 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 ‎我去湖边看看 338 00:24:48,321 --> 00:24:49,322 ‎那简直是折磨 339 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 ‎谢谢 340 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 ‎好 别恨我 341 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 ‎我就直说了… 342 00:25:02,043 --> 00:25:03,545 ‎我希望我们不仅仅是朋友 343 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 ‎你会振作起来的 344 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 ‎别这样 345 00:25:09,008 --> 00:25:10,426 ‎不要低估我的感情 346 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 ‎我不是做朋友的料 ‎更不适合比朋友更亲近的关系 347 00:25:15,682 --> 00:25:17,725 ‎我会无视你的感受 践踏你的心 348 00:25:17,809 --> 00:25:19,852 ‎永远把我的需要和利益放在第一位 349 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 ‎你可以继续推开我 但那是没用的 350 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 ‎我差点害死你 351 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 ‎我没死 352 00:25:28,486 --> 00:25:30,530 ‎-新手运气罢了 ‎-我比你想的要坚强 353 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 ‎你在犯错 354 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 ‎也许是吧 355 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 ‎肯定是的 356 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 ‎搞什么? 357 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 ‎泰勒 358 00:25:55,138 --> 00:25:57,515 ‎爸爸?你怎么来了? 359 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 ‎管理员在湖边发现了一辆摩托车 360 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 ‎跟银行劫匪偷走的那辆吻合 361 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 ‎还有一艘独木舟不见了 ‎我想他可能躲在乌鸦岛上 362 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 ‎我懒得问这是什么情况 ‎但就当我从没见过你们俩 363 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 ‎明白了吗? 364 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 ‎真是服了 走吧 365 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 ‎日记… 366 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 ‎小东西? 367 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 ‎小东西 368 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ‎费斯特?费斯特 救命! 369 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 ‎救命!小东西没反应了 370 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 ‎-它被捅了! ‎-把它放到桌子上! 371 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 ‎振作起来 小东西 372 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 ‎它走了 星期三 373 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 ‎不 它没有 小东西 374 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 ‎你要是能听到… 375 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 ‎如果你死了 我就杀了你 376 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 ‎再来 377 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 ‎快!再来 拜托了! 378 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 ‎有那么一瞬间 ‎我们以为你死了 伙计 379 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ‎是谁干的? 380 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 ‎背后捅刀子 懦夫 381 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 ‎我发誓不管是谁干的 都将万劫不复 382 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 ‎而且将是缓慢的 383 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 ‎漫长的 384 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 ‎令人痛不欲生的痛苦 385 00:29:06,287 --> 00:29:07,497 ‎我会把它缝好 386 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 ‎他们找到了你的摩托车 所以… ‎警长就在附近 你得走了 387 00:29:15,046 --> 00:29:17,340 ‎也许下次偷点不那么显眼的东西 388 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 ‎那还有什么意思? 389 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 ‎好吧 今晚我就藏在这里 390 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 ‎照顾病人 明天一早我就走 391 00:29:30,061 --> 00:29:33,105 ‎那我们就在你提审时 ‎或者下次家庭聚会上见了 392 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 ‎你永远都会是我的最爱 星期三 393 00:29:36,651 --> 00:29:38,027 ‎一定要告诉普格斯利这一点 394 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 ‎这会让他心神混乱 395 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 ‎我想这不是瞎搞的恶作剧 396 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 ‎洗劫我房间的人 ‎还偷了纳撒尼尔福克纳的日记 397 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 ‎那本日记 ‎本应该安全地锁在夜影图书馆里 398 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 ‎所以你确实知道那本日记 399 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 ‎这说明你也知道 ‎我们在找的怪物叫海德 400 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 ‎谢谢 桑希尔女士 剩下的就交给我吧 401 00:30:09,934 --> 00:30:12,770 ‎没问题 如果需要我 我就在走廊那头 402 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 ‎福克纳花了很多年研究海德 403 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 ‎他想确定它们是否只是无意识的杀手 404 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 ‎还是能意识到自己的行为 405 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 ‎他的结论是什么? 406 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 ‎得出结论之前 他就被海德杀死了 407 00:30:48,556 --> 00:30:50,308 ‎其他人试图继续他的研究 408 00:30:50,391 --> 00:30:52,852 ‎但海德无法预测且非常暴力 409 00:30:54,228 --> 00:30:56,939 ‎30年前 奈弗莫尔学院 ‎正式禁止再研究它们 410 00:30:59,609 --> 00:31:01,903 ‎一直以来 你都知道那个怪物是海德 411 00:31:03,279 --> 00:31:04,780 ‎为什么不告诉警长? 412 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 ‎因为那样奈弗莫尔学院就完了 ‎彻底完蛋 413 00:31:08,868 --> 00:31:11,537 ‎永久关闭 ‎我不会让这种事在我的监管下发生 414 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 ‎但我不是唯一有所隐瞒的人 415 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 ‎如果你有怀疑的人 就必须告诉我 416 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 ‎为什么? 417 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 ‎一直以来 你都只是给我施压 妨碍我 418 00:31:21,923 --> 00:31:25,092 ‎只要你的名誉犹在 ‎你就不在乎死多少人 419 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 ‎我是在保护奈弗莫尔学院这个大家庭 ‎其中也包括你 亚当斯小姐 420 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 ‎跟我来 421 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 ‎我有关于沃克镇长谋杀案的线索 422 00:32:07,009 --> 00:32:08,803 ‎这些是从我爸电脑上打印出来的 423 00:32:08,886 --> 00:32:11,180 ‎看起来他想追踪什么人 424 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 ‎叫劳蕾尔盖茨的? ‎看起来他在外联日之后就开始了 425 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 ‎他一定是在那里认出了她 426 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 ‎根据英国警方的说法 ‎劳蕾尔是溺水身亡 427 00:32:18,813 --> 00:32:20,272 ‎但没有找到尸体 428 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 ‎一年前 一位90岁的糖果厂女继承人 ‎买下了盖茨旧宅 429 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 ‎然后她神秘去世 ‎并把所有财产送给了照顾她的人 430 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 ‎特蕾莎L格劳 431 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 ‎是劳蕾尔盖茨这个名字的变型 432 00:32:35,496 --> 00:32:37,373 ‎劳蕾尔偷偷买下了她的老房子 433 00:32:37,456 --> 00:32:39,500 ‎然后换个一个身份 回到杰里科 434 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 ‎为什么? 435 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 ‎向所有她认为 ‎造成她家庭不幸的人复仇 436 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 ‎你父亲 437 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 ‎验尸官 438 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 ‎我的父母 439 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 ‎最重要的是奈弗莫尔学院 440 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 ‎那怪物又是如何与这一切产生关联? 441 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 ‎那怪物叫海德 ‎它一直在执行劳蕾尔的命令 442 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 ‎她控制着它 443 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 ‎你知道劳蕾尔是谁 是吗? 444 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 ‎星期三 我们今天没有预约 445 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 ‎我过来还东西 446 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 ‎我在你儿时房间里找到的 447 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 ‎我知道你是劳蕾尔盖茨 ‎你回杰里科是为了复仇 448 00:33:29,550 --> 00:33:31,927 ‎沃克镇长也知道了 ‎所以你必须杀他灭口 449 00:33:32,470 --> 00:33:35,056 ‎有谁能比一个心理医生 ‎打着探望另一个病人的幌子下 450 00:33:35,139 --> 00:33:38,059 ‎更能神不知鬼不觉地进出医院呢? 451 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 ‎你不是在指控我谋杀镇长吧? 452 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 ‎你留在尤金房间的玫瑰 ‎是你露出的马脚 453 00:33:45,483 --> 00:33:48,110 ‎那些花和我在你童年床边 ‎发现的品种一样 454 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 ‎我真的不知道你在说什么 455 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 ‎像你这样资历优秀的心理医生 ‎会选择在小镇杰里科 456 00:33:54,325 --> 00:33:57,369 ‎这样的穷乡僻壤定居 原因只有一个 457 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 ‎这样能让你肆意探究 ‎那些困扰缠身的年轻异类 458 00:34:00,664 --> 00:34:03,459 ‎直到你找到一个可以操控的人 ‎来实现你的复仇 459 00:34:06,337 --> 00:34:07,338 ‎你知道吗? 460 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 ‎我没时间应对你的妄想症 461 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 ‎我有个病人出现了紧急状况 462 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 ‎谁?泽维尔吗? 463 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 ‎你们在你车里进行的秘密治疗 ‎我都知道 464 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 ‎我还找到了你用催眠唤醒海德的洞穴 465 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 ‎你太不像话了 466 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 ‎你知道海德有多暴力且不可预测吗? 467 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 ‎你计划在泽维尔背叛你之前 ‎就把他关起来 468 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 ‎星期三 你需要帮助 469 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 ‎这次我无能为力了 470 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 ‎你打给谁?泽维尔吗? 471 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 ‎雷诺兹法官 472 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 ‎我会提议 ‎让你留在青少年精神病院接受观察 473 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 ‎别费力了 你我都知道一周时间 ‎我就能拿下那地方 474 00:34:48,379 --> 00:34:49,505 ‎就到这里了 劳蕾尔 475 00:35:01,475 --> 00:35:03,519 ‎威姆斯校长 我是瓦莱丽金博特 476 00:35:03,602 --> 00:35:05,604 ‎星期三亚当斯刚闯进了我的办公室 477 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 ‎我不知道星期三今天有心理理疗 478 00:35:08,482 --> 00:35:11,318 ‎她没有 而且她的行为很是疯狂 479 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 ‎金博特医生? 480 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 ‎金博特医生? 481 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 ‎(杰里科综合医院 急诊) 482 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 ‎她去世了 483 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 ‎金博特医生死了 484 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 ‎这种事到此为止了 485 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 ‎知道吗?你得离我的地盘远点 486 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 ‎这话送给你自己 487 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 ‎这是你落在我房间里的 488 00:36:32,358 --> 00:36:33,859 ‎其实是你落在小东西身体里的 489 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 ‎你去见金博特医生有多久了? 490 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 ‎你是不是… 491 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 ‎我在说什么? ‎显而易见 你一直在监视我 对吗? 492 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 ‎因为我是你幻想中的恶棍 493 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 ‎我父亲认为我的心理健康 ‎是他需要解决的公关问题 494 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 ‎他不想让自己的问题儿子被小报报道 495 00:37:06,141 --> 00:37:07,268 ‎我没去你房间 496 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 ‎信不信由你 497 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 ‎我不在乎 498 00:37:20,364 --> 00:37:22,491 ‎你的画技愈发纯熟 499 00:37:22,574 --> 00:37:24,326 ‎我尤其喜欢这一幅 500 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 ‎感觉像是你的亲身经历 501 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 ‎-你想怎样? ‎-明明是我在问问题 502 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 ‎罗文的吸入器 ‎为什么会在你的棚子里? 503 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 ‎还有尤金的眼镜? 504 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 ‎还有你跟踪我拍的这些照片? 505 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 ‎-不 我… ‎-别忘了你最新的战利品 506 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 ‎金博特的项链 507 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 ‎-不 有人栽赃我! ‎-不许动! 508 00:38:03,866 --> 00:38:06,243 ‎把刀放下 跪在地上 509 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 ‎把他铐起来 510 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 ‎-你有权保持沉默 ‎-什么? 511 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 ‎但你所说的每一句话 ‎都将作为呈堂证供 512 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 ‎你有权聘请律师 513 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 ‎如果无力负担 法庭将为你指派一位 514 00:38:17,588 --> 00:38:19,131 ‎谢谢你的帮助 亚当斯 515 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 ‎是你!你陷害我! 516 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 ‎我是被陷害的 517 00:38:24,636 --> 00:38:26,347 ‎我就该让罗文杀了你 518 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 ‎嘿 519 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 ‎你回来了 520 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 ‎我就离开几天 这地方就被毁了 521 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 ‎小东西还差点没命 ‎总得有人照顾你们两个 522 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 ‎-你不是要和洋子同住吗? ‎-洋子人很好 523 00:38:56,960 --> 00:38:59,630 ‎我只是发现自己要一些界限 524 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 ‎不用贴胶带了 525 00:39:02,674 --> 00:39:04,802 ‎别告诉我 星期三亚当斯变得心软了 526 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 ‎永远不会 527 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 ‎更像是进化 528 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 ‎好 那就一次退一寸胶带 慢慢来 529 00:39:13,727 --> 00:39:15,187 ‎为什么突然改变心意? 530 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 ‎因为我们合得来 531 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 ‎虽然讲不通 但的确如此 532 00:39:20,109 --> 00:39:21,985 ‎就像是某种怪异的不正常友谊 533 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 ‎关于我 你全都说对了 534 00:39:25,989 --> 00:39:27,449 ‎但我不为此道歉 535 00:39:28,367 --> 00:39:29,201 ‎再也不会了 536 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 ‎这就是我 537 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 ‎小东西说它很想你 538 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 ‎我也很想它 539 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 ‎泽维尔的事我很遗憾 540 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 ‎我不觉得 他是个骗子 也是凶手 541 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 ‎而且…被证明是正确的感觉最爽了 542 00:39:56,186 --> 00:39:58,063 ‎除了能有人分享 543 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 ‎小东西说漏了你和泰勒的约会 544 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 ‎情况如何? 545 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 ‎被人打断了 546 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 ‎好吧 我听说泰勒今晚上夜班 547 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 ‎我们打烊了 548 00:40:23,130 --> 00:40:24,465 ‎那你应该把门锁上 549 00:40:27,176 --> 00:40:28,760 ‎外面真的有怪物 550 00:40:32,431 --> 00:40:34,892 ‎是的 我爸爸告诉我泽维尔的事了 551 00:40:37,686 --> 00:40:38,562 ‎挺疯狂的 552 00:40:39,146 --> 00:40:40,856 ‎那家伙看起来还挺正常的 553 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 ‎作为一个异类来说 554 00:40:45,235 --> 00:40:46,069 ‎其实 555 00:40:47,779 --> 00:40:49,615 ‎这让我重新审视一些事情 556 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 ‎比如什么? 557 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 ‎比如我能信任谁 558 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 ‎这是不是说明你准备跟我建立 ‎高于朋友的关系? 559 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 ‎嘿! 560 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 ‎你没事吧? 561 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 ‎我得走了 562 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 ‎什么? 563 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 ‎怎么了? 564 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 ‎星期三! 565 00:42:18,954 --> 00:42:20,455 ‎不难想到 我的初吻男孩 566 00:42:20,539 --> 00:42:23,375 ‎其实是变态 是个连环杀人狂怪物 567 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 ‎看来我确实有喜欢的类型 568 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 ‎字幕翻译:七月