1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:23,232 --> 00:00:24,692 ‎我喜歡葬禮 3 00:00:24,776 --> 00:00:27,987 ‎自從看得懂報上訃聞就開始湊熱鬧 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 ‎“上帝是我們的避難所…” 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,450 ‎沃克鎮長慘遭殺害 6 00:00:32,533 --> 00:00:33,951 ‎我知道兇手就在這 7 00:00:34,702 --> 00:00:36,496 ‎裝作清白混在人群中 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,039 ‎心中盤算著下一步 9 00:00:39,290 --> 00:00:40,625 ‎並監視著我的一舉一動 10 00:00:43,419 --> 00:00:45,463 ‎我知道真相離我不遠 11 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 ‎每一片拼圖都已經入手 12 00:00:48,841 --> 00:00:50,468 ‎只待拼湊到正確位置 13 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 ‎我必須看穿眼淚及哀戚的面具 14 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 ‎雖然目前我鬥智鬥力都屈居下風 15 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 ‎但最後一局還沒開打 16 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 ‎兇手遲早會出錯 17 00:01:41,269 --> 00:01:42,311 ‎而我會做足準備 18 00:02:17,221 --> 00:02:20,850 ‎辮子小徒弟,妳還是一樣敏銳啊 19 00:02:21,559 --> 00:02:22,393 ‎肥斯特叔叔 20 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 ‎第 7 章:如果你現在還不了解我 21 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 ‎你跟蹤我多久了? 22 00:02:41,746 --> 00:02:43,206 ‎今早剛到鎮上 23 00:02:43,289 --> 00:02:45,166 ‎就有一股念舊感席捲而來 24 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 ‎你不是沒讀過奈落學院嗎? 25 00:02:47,293 --> 00:02:48,336 ‎確實沒有 26 00:02:48,419 --> 00:02:49,962 ‎妳爸才是家裡最聰明的那個 27 00:02:50,838 --> 00:02:52,298 ‎但我以前常突襲式拜訪他 28 00:02:52,798 --> 00:02:55,927 ‎通常是嘴巴咬著匕首從天花板空降 29 00:02:56,010 --> 00:02:57,303 ‎這樣他才會隨時保持警戒 30 00:02:57,386 --> 00:02:58,221 ‎那當然 31 00:02:58,846 --> 00:03:01,098 ‎他跟我說了這裡的近況 32 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 ‎怪物、謀殺、騷亂 33 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 ‎真好玩 34 00:03:06,270 --> 00:03:07,688 ‎我說我在波士頓有工作 35 00:03:07,772 --> 00:03:09,982 ‎但還是會來看看妳 36 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 ‎哪種工作? 37 00:03:11,817 --> 00:03:14,487 ‎需要找地方避風頭的那種 38 00:03:27,708 --> 00:03:29,210 ‎這個地方是我朋友的 39 00:03:31,003 --> 00:03:32,546 ‎妳還真的交了朋友 40 00:03:33,047 --> 00:03:35,716 ‎那個小可憐要躺著被送回家了 41 00:03:39,303 --> 00:03:41,389 ‎我喜歡有提供點心的藏身處 42 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 ‎那些蜜蜂在冬眠 43 00:03:43,516 --> 00:03:45,434 ‎尤金視牠們如己出 44 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 ‎意思就是不要吃牠們 45 00:03:54,986 --> 00:03:55,820 ‎說真的 46 00:03:56,904 --> 00:03:59,657 ‎每次妳用那種殺氣騰騰的眼神瞪我 47 00:03:59,740 --> 00:04:01,033 ‎就會讓我想起妳媽 48 00:04:01,659 --> 00:04:03,244 ‎說到可怕的東西 49 00:04:03,744 --> 00:04:05,579 ‎知道妳面對的是哪種怪物嗎? 50 00:04:06,080 --> 00:04:07,915 ‎我一直無法確定 51 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 ‎這種怪物叫海德 52 00:04:16,507 --> 00:04:17,758 ‎《化身博士》裡的海德? 53 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 ‎你以前有碰過? 54 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 ‎沒錯 55 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 ‎我1983年 ‎在蘇黎世罪犯精神病院度假時遇過 56 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 ‎我動了首次腦葉切除術 57 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 ‎不過妳也知道腦葉切除術 ‎就跟刺青一樣嘛,有一就有二 58 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 ‎告訴我海德的事 59 00:04:35,026 --> 00:04:36,402 ‎歐嘉馬拉科瓦 60 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 ‎她真的是完美無缺 61 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 ‎集美貌、智慧、戀屍癖於一身 62 00:04:45,202 --> 00:04:47,163 ‎歐嘉本來是鋼琴演奏家 63 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 ‎直到有一晚 ‎她彈奏蕭邦奏鳴曲到一半突然變身 64 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 ‎屠殺了十多名觀眾 65 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 ‎還有三位樂評 66 00:04:55,504 --> 00:04:56,547 ‎是什麼引起她變身? 67 00:04:57,173 --> 00:04:58,466 ‎還是她自己變身的? 68 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 ‎不知道 69 00:05:00,593 --> 00:05:03,054 ‎我只在團體電擊治療時會看到她 70 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 ‎沒有半本異類書籍提過海德 71 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 ‎而且奈落還是以藏書量聞名的 72 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 ‎妳試過內森尼爾佛克納的日記嗎? 73 00:05:16,817 --> 00:05:19,570 ‎佛克納在創立奈落學院前曾環遊世界 74 00:05:19,653 --> 00:05:22,323 ‎將所有異類族群編錄成冊 75 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 ‎你怎麼知道? 76 00:05:24,492 --> 00:05:26,911 ‎妳以為妳爸媽現在叫做乾柴烈火嗎? 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,037 ‎唉唷 78 00:05:29,038 --> 00:05:32,291 ‎我有一晚突然跑去高魔子的寢室 79 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 ‎撞見的可不是枕頭戰 80 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 ‎肥斯特叔叔 81 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎那本日記在哪? 82 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 ‎龍葵書庫 83 00:05:41,342 --> 00:05:42,468 ‎妳爸把我關在那裡 84 00:05:42,551 --> 00:05:44,720 ‎叫我好好待一陣子 85 00:05:44,804 --> 00:05:47,390 ‎此時我找到一個小巧的保險箱 86 00:05:48,474 --> 00:05:50,601 ‎我希望裡面裝滿金銀財寶 87 00:05:50,684 --> 00:05:53,604 ‎卻只找到一本日記 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,400 ‎我們今晚潛入龍葵書庫 89 00:05:57,900 --> 00:05:59,193 ‎目前就先躲好 90 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 ‎要是你被發現 91 00:06:06,992 --> 00:06:10,037 ‎我會和你斷絕關係 ‎還會去領你的懸賞獎金 92 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 ‎這麼做也是理所當然 93 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 ‎不要碰蜜蜂 94 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 ‎我的小說開頭是曲折的虛構情節 95 00:06:32,643 --> 00:06:35,771 ‎卻莫名被現實轉變為我個人的寫照 96 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 ‎探訪蓋茲舊宅後衍生許多疑問 97 00:06:41,235 --> 00:06:44,780 ‎如果蘿芮蓋茲20年前就死了 ‎那睡在她臥房裡的人是誰? 98 00:06:44,864 --> 00:06:46,407 ‎他們為什麼有我的照片? 99 00:06:47,116 --> 00:06:48,993 ‎跟這隻海德又有什麼關係? 100 00:06:50,244 --> 00:06:51,287 ‎無論是誰 101 00:06:51,370 --> 00:06:53,497 ‎明顯是要殺人滅口也在所不惜 102 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 ‎古蒂曾預言 ‎這條追尋解答之路將會變得孤獨 103 00:07:02,006 --> 00:07:04,592 ‎她在我需要的時候 ‎果不其然又是不見蹤影 104 00:07:06,594 --> 00:07:09,513 ‎死人跟活人一樣煩人又不可靠 105 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 ‎嗨 106 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 ‎抱歉,我以為 ‎妳還在沃克鎮長的守靈會上 107 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 ‎我在入土儀式一開始就走了 108 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 ‎我找不到我的銀月指甲油 109 00:07:24,028 --> 00:07:25,696 ‎可以讓我找一下嗎? 110 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 ‎陽子要為隊友舉辦美甲派對 111 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 ‎這是妳24小時以來第三次忘了拿東西 112 00:07:33,829 --> 00:07:34,830 ‎話說… 113 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 ‎最近還好嗎? 114 00:07:37,416 --> 00:07:38,667 ‎獨居很適合我 115 00:07:39,168 --> 00:07:41,337 ‎少了惱人干擾後 ‎我的小說幾乎快完成了 116 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‎我是惱人干擾? 117 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 ‎-妳絕對有一些惱人習慣 ‎-像是? 118 00:07:47,384 --> 00:07:49,094 ‎傳訊息時會咯咯笑 119 00:07:49,178 --> 00:07:50,471 ‎而且整天傳得欲罷不能 120 00:07:51,055 --> 00:07:54,225 ‎至少不是害我偏頭痛的打字聲 121 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 ‎妳睡覺時不是磨牙就是低吼 122 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ‎跟大半夜獨奏大提琴相比呢? 123 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 ‎妳過度熱衷社團和活動 ‎事後又會不停抱怨 124 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 ‎總好過妳沉迷於恐怖的鬼東西 125 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 ‎妳噴的香水多到能熏死一整個村子 126 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 ‎這還只是我臨時想到的 127 00:08:10,699 --> 00:08:13,369 ‎幸好我交到了不會一直想方設法 128 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 ‎害身邊的人陷入危險的新閨蜜 129 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 ‎其實我跟陽子很合得來 ‎她都在求我當新室友了 130 00:08:21,460 --> 00:08:22,294 ‎長期室友 131 00:08:24,088 --> 00:08:25,214 ‎別為我耽擱了 132 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 ‎星期三,妳就好好享受獨居吧 133 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 ‎妳還沒走就不算獨居 134 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 ‎肥斯特叔叔? 135 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 ‎肥斯特叔叔是誰? 136 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 ‎你怎麼會在這? 137 00:09:11,677 --> 00:09:13,846 ‎我是正式社員,沒必要解釋 138 00:09:14,430 --> 00:09:16,932 ‎妳半夜出來鬼鬼祟祟又有什麼藉口? 139 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 ‎做研究 140 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 ‎研究怪物? 141 00:09:21,520 --> 00:09:22,563 ‎我來幫妳省點功夫 142 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 ‎這裡找不到符合那頭怪物的資料 143 00:09:26,150 --> 00:09:26,984 ‎也太剛好了吧? 144 00:09:27,818 --> 00:09:29,069 ‎妳知道妳有什麼毛病嗎? 145 00:09:31,071 --> 00:09:33,032 ‎請快說出高見為我解惑 146 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 ‎妳分不清誰才是真朋友 147 00:09:39,413 --> 00:09:41,749 ‎我從第一天就站在妳那邊 148 00:09:43,167 --> 00:09:44,460 ‎還確實救過妳一命 149 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 ‎又獨排眾議相信妳的推論 150 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ‎結果得到什麼回報?只有懷疑和欺瞞 151 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 ‎好啊,你想聽真話?我就說給你聽 152 00:09:53,093 --> 00:09:55,387 ‎每次怪物傷人,你都在現場 153 00:09:55,971 --> 00:09:57,723 ‎最初是豐收祭羅文受害那次 154 00:10:03,354 --> 00:10:04,438 ‎然後是外展日 155 00:10:04,521 --> 00:10:07,358 ‎你在怪物消失後幾分鐘就出現 156 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 ‎卻推說沒看到牠 157 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 ‎原來離得太近也是一種犯罪喔 158 00:10:13,739 --> 00:10:14,865 ‎還有你的繪畫強迫症 159 00:10:16,075 --> 00:10:18,494 ‎你畫了那頭怪物幾十次 160 00:10:18,577 --> 00:10:19,745 ‎卻一次都沒見過牠 161 00:10:20,245 --> 00:10:21,622 ‎至少你是這麼聲稱的 162 00:10:21,705 --> 00:10:22,915 ‎你甚至還畫出牠的巢穴 163 00:10:22,998 --> 00:10:24,333 ‎尤金去調查的時候 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,170 ‎你想殺掉他,以免他洩露你的秘密 165 00:10:28,837 --> 00:10:30,089 ‎妳覺得我會傷害尤金? 166 00:10:30,172 --> 00:10:32,758 ‎別忘了你後來又再次碰巧趕到 167 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 ‎泰勒在蓋茲舊宅被攻擊的現場 168 00:10:38,138 --> 00:10:39,431 ‎我如果是怪物 169 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 ‎為什麼還沒殺妳? 170 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 ‎出於某種我無法理解或接受的原因 171 00:10:48,565 --> 00:10:49,775 ‎你似乎很喜歡我 172 00:10:52,277 --> 00:10:53,320 ‎妳有什麼好喜歡的? 173 00:11:06,875 --> 00:11:08,001 ‎你躲在那多久了? 174 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 ‎久到足以感受到你們之間的緊張關係 175 00:11:11,714 --> 00:11:12,548 ‎哎喲 176 00:11:13,090 --> 00:11:15,843 ‎不誇張,簡直是劊子手式的一刀兩斷 177 00:11:17,720 --> 00:11:21,515 ‎這個指尖著地聲 ‎就算化成灰我都認得出來 178 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‎小手,你好啊 179 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 ‎你不可能還在氣卡拉馬祖那件事吧 180 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 ‎那次又不能怪我 181 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 ‎是你自己說30秒就能打開那個保險箱 182 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 ‎結果五分鐘後,我們還傻站在那 183 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 ‎你根本笨手笨腳 184 00:11:35,946 --> 00:11:36,905 ‎夠了 185 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 ‎放開他 186 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 ‎帶我去找日記 187 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 ‎就在這 188 00:11:55,340 --> 00:11:57,885 ‎老依是佛克納的左右手 189 00:11:58,385 --> 00:12:00,637 ‎訓練出好幾代的龍葵成員 190 00:12:00,721 --> 00:12:02,514 ‎老依的背後有… 191 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 ‎我可以先打個瞌睡嗎? 192 00:12:08,729 --> 00:12:10,063 ‎還是你能馬上破解? 193 00:12:30,626 --> 00:12:33,837 ‎卡拉馬祖事件又要重演了 194 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 ‎這個住處還真讚 195 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 ‎妳怎麼能住到單人房? 196 00:13:01,532 --> 00:13:04,243 ‎前室友受不了我的惡毒個性 197 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 ‎找到了 198 00:13:10,874 --> 00:13:13,210 ‎佛克納描述海德富有藝術天分 199 00:13:13,293 --> 00:13:14,837 ‎但報復心也一樣強烈 200 00:13:15,629 --> 00:13:17,381 ‎海德是由突變而生 201 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 ‎會蟄伏至發生巨大創傷事件 202 00:13:19,383 --> 00:13:22,010 ‎或是經由化學藥劑或催眠方式釋放 203 00:13:22,803 --> 00:13:25,681 ‎這個行為會讓海德及其釋放者 ‎立刻締結羈絆 204 00:13:25,764 --> 00:13:27,516 ‎怪物會將其視為主人 205 00:13:28,976 --> 00:13:32,813 ‎成為任由新主人指使的工具 206 00:13:33,856 --> 00:13:37,359 ‎會釋放海德的人絕對是神經病加三級 207 00:13:38,861 --> 00:13:40,988 ‎也就是說我要找的兇手還得追加一個 208 00:13:42,447 --> 00:13:43,657 ‎怪物加主人 209 00:13:51,665 --> 00:13:53,166 ‎不好意思嚇到妳了 210 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 ‎我在寫小說 211 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 ‎依妮申請本學年要換去和陽子同寢 212 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ‎真的嗎? 213 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 ‎通常發生爭執時 214 00:14:08,015 --> 00:14:10,976 ‎我都會詢問雙方說詞 215 00:14:11,894 --> 00:14:13,478 ‎妳們倆看起來是刎頸之交啊 216 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 ‎最後刎的都是彼此的頸 217 00:14:16,732 --> 00:14:17,691 ‎我就親眼見識過了 218 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 ‎隨妳怎麼模糊焦點 219 00:14:19,276 --> 00:14:21,653 ‎但妳我都清楚妳很在乎依妮 220 00:14:22,863 --> 00:14:26,283 ‎妳不得不承認 ‎她成功燃起妳心中一丁點溫暖 221 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 ‎別擔心,只有一丁點火花而已 222 00:14:29,786 --> 00:14:31,455 ‎一般人幾乎不可能發現 223 00:14:31,538 --> 00:14:33,248 ‎不過我注意到了 224 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 ‎住宿舍的一部分體驗 225 00:14:36,919 --> 00:14:40,172 ‎就是和通常不會來往的人交朋友 226 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 ‎這種友誼往往會發展為終身牽絆 227 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 ‎我寧願買繩子上吊 228 00:14:46,637 --> 00:14:49,890 ‎妳就那麼不願意承認妳交了朋友 229 00:14:49,973 --> 00:14:52,059 ‎而現在她走了,妳也許會想念她? 230 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 ‎我會一個人撐下去 231 00:14:55,812 --> 00:14:56,647 ‎我一向都是如此 232 00:14:58,815 --> 00:15:00,150 ‎如果這就是妳的決定 233 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 ‎那我會把申請書交給溫斯院長 234 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 ‎肥斯特叔叔? 235 00:15:31,139 --> 00:15:32,224 ‎肥斯特叔叔? 236 00:15:36,311 --> 00:15:38,271 ‎當獨行俠是有好處的 237 00:15:38,355 --> 00:15:40,023 ‎不用被常規束縛 238 00:15:40,107 --> 00:15:42,234 ‎可以隨心所欲,看看我就知道 239 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 ‎喂?我有事要談 240 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 ‎不是,現在就要 241 00:15:55,622 --> 00:15:56,873 ‎嗯,我知道那裡 242 00:15:58,250 --> 00:16:00,627 ‎好,我20分鐘內到 243 00:16:01,336 --> 00:16:02,462 ‎好,再見 244 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 ‎你在跟誰說話? 245 00:16:04,756 --> 00:16:05,841 ‎不關妳的事 246 00:16:05,924 --> 00:16:07,718 ‎賽維爾,我知道你的真面目 247 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 ‎妳可以滾遠一點嗎? 248 00:16:21,106 --> 00:16:22,315 ‎追蹤器裝了嗎? 249 00:16:24,443 --> 00:16:26,570 ‎別擔心,有肥斯特叔叔在,一切搞定 250 00:16:29,656 --> 00:16:31,992 ‎好,我們上路吧 251 00:16:33,035 --> 00:16:34,536 ‎(佩妮巡邏犬) 252 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 ‎怎樣? 253 00:16:37,873 --> 00:16:39,708 ‎我離鎮的時候順手帶走的 254 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 ‎妳也知道我都喜歡偽裝出行 255 00:16:52,012 --> 00:16:52,929 ‎上車,出發囉 256 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ‎什麼事這麼急? 257 00:17:30,550 --> 00:17:31,635 ‎怎麼了? 258 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 ‎我夢到妳死了 259 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 ‎上車 260 00:17:49,861 --> 00:17:50,987 ‎溫斯院長 261 00:17:51,071 --> 00:17:53,198 ‎我有金柏醫生的事要立刻報告 262 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 ‎星期三,我們才剛談到妳 263 00:17:55,826 --> 00:17:57,035 ‎說曹操 264 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 ‎曹操就到 265 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 ‎金柏醫生在討論妳的心理評估 266 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 ‎我得在她上呈法院前先簽閱 267 00:18:05,919 --> 00:18:07,462 ‎醫生,妳怎麼判斷? 268 00:18:07,546 --> 00:18:08,463 ‎我痊癒了嗎? 269 00:18:09,756 --> 00:18:13,093 ‎很高興妳覺得很有趣 ‎因為負責本案的法官可不會 270 00:18:13,176 --> 00:18:15,220 ‎我跟金柏醫生說明了 271 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 ‎妳最近已有微小但意義重大的進展 272 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 ‎開始擁抱這個奈落大家庭 273 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 ‎對 274 00:18:23,770 --> 00:18:26,189 ‎我應該已經進入半推半就的階段了 275 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 ‎我看了很多催眠療法的資料 276 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ‎那可能是解放內在自我的好方法 277 00:18:32,445 --> 00:18:33,446 ‎妳支持催眠療法嗎? 278 00:18:34,406 --> 00:18:35,907 ‎非常支持 279 00:18:36,867 --> 00:18:39,703 ‎妳願意探究內心這點很值得鼓勵 280 00:18:39,786 --> 00:18:41,163 ‎我們星期一見 281 00:18:41,246 --> 00:18:42,164 ‎到時候就開始做吧 282 00:18:43,540 --> 00:18:45,917 ‎星期三,妳有什麼急事要討論? 283 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 ‎不急 284 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 ‎我得先告辭了 285 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 ‎還有功課要做 286 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 ‎(風向儀咖啡店) 287 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 ‎金柏一定是賽維爾的主人 288 00:19:05,896 --> 00:19:08,106 ‎海德會蟄伏至發生巨大創傷事件 289 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 ‎或是經由化學藥劑或催眠方式釋放 290 00:19:16,072 --> 00:19:17,032 ‎你有在聽嗎? 291 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 ‎她一定是發現他是海德 ‎利用催眠療法釋放了牠 292 00:19:21,328 --> 00:19:23,079 ‎所以他們才會祕密會面 293 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 ‎櫃檯那小子好像注意到我了 294 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 ‎沒錯,他走過來了 295 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 ‎我要讓他嘗嘗羅馬尼亞鎖喉功 296 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 ‎-掩護我 ‎-別衝動 297 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 ‎他對你沒興趣 298 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 ‎幫妳沖了杯四倍濃縮,店家招待 299 00:19:40,180 --> 00:19:41,223 ‎謝啦,小子 300 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 ‎這也需要補充一下 301 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 ‎泰勒,這位是我的肥斯特叔叔 302 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 ‎你好,很高興… 303 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 ‎那是… 304 00:20:04,371 --> 00:20:05,372 ‎牠叫海德 305 00:20:08,792 --> 00:20:10,460 ‎這就是那晚的怪物 306 00:20:12,879 --> 00:20:15,423 ‎你爸明確指示你不要接近我 307 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 ‎反正我爸不在這,而且我在休息 308 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 ‎海德需要先被主人釋放 309 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 ‎我的媽呀 310 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 ‎泰勒 311 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 ‎我是怎麼說的? 312 00:20:36,111 --> 00:20:38,071 ‎我先聲明,星期三想跟我保持距離 313 00:20:38,154 --> 00:20:39,531 ‎是我自己坐到她旁邊的 314 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 ‎好 315 00:20:45,036 --> 00:20:46,204 ‎這拿去鎮上張貼 316 00:20:46,288 --> 00:20:48,873 ‎他是搶銀行嫌犯,詭怪無比 317 00:20:49,374 --> 00:20:51,167 ‎-你們沒見過他吧? ‎-沒有 318 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 ‎對,他應該很難不被注意到 319 00:20:54,504 --> 00:20:56,298 ‎我會貼在佈告欄上 320 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 ‎再說也是白說 321 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 ‎謝謝,不過你沒必要那麼做 322 00:21:11,062 --> 00:21:12,564 ‎妳家人還真是… 323 00:21:13,606 --> 00:21:14,441 ‎多姿多彩 324 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 ‎諷刺的是,肥斯特是我家的黑歷史 325 00:21:17,694 --> 00:21:18,778 ‎他沒有危險性 326 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 ‎說到我們的約會要改期… 327 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 ‎現在有怪物和我叔叔… 328 00:21:25,744 --> 00:21:26,578 ‎不准找藉口 329 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 ‎經過上次的事後,是妳欠我的 330 00:21:30,957 --> 00:21:33,251 ‎我沒辦法溜出校園,目前被盯得很緊 331 00:21:34,085 --> 00:21:35,003 ‎沒那個必要 332 00:21:35,503 --> 00:21:36,755 ‎我去找妳 333 00:21:37,255 --> 00:21:38,882 ‎晚上9點,克拉史東墓室 334 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 ‎我才不想她 335 00:22:07,285 --> 00:22:09,287 ‎朋友是一種負擔,而且會被利用 336 00:22:09,788 --> 00:22:10,663 ‎也就會成為弱點 337 00:22:11,247 --> 00:22:13,291 ‎你要負責在我出門時守護日記 338 00:22:14,626 --> 00:22:15,919 ‎我會盡快回來 339 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 ‎才不是約會 340 00:22:20,673 --> 00:22:23,259 ‎只是差點害他開腸破肚的交換條件 341 00:22:24,010 --> 00:22:25,136 ‎看好那本日記 342 00:22:34,312 --> 00:22:37,315 ‎上次有人想在這裡給我驚喜 ‎結果並不是很順利 343 00:22:38,441 --> 00:22:40,860 ‎我保證這次不會讓妳暈倒 344 00:22:41,986 --> 00:22:43,947 ‎但妳確實必須閉上眼睛 345 00:22:45,156 --> 00:22:45,990 ‎你是認真的嗎? 346 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 ‎不好意思囉 347 00:22:51,121 --> 00:22:52,455 ‎我這麼做只是為了還你人情 348 00:22:53,540 --> 00:22:54,999 ‎好,小心腳下 349 00:22:56,626 --> 00:22:58,211 ‎在這裡等一下,眼睛閉著 350 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 ‎好了 351 00:23:05,802 --> 00:23:07,595 ‎慢慢來,就是這邊 352 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 ‎等我一下 353 00:23:15,979 --> 00:23:17,939 ‎好,眼睛可以睜開了 354 00:23:38,251 --> 00:23:39,377 ‎怎樣? 355 00:23:39,461 --> 00:23:41,963 ‎沒人帶妳到墓室野餐過嗎? 356 00:23:51,139 --> 00:23:52,599 ‎喜歡恐怖電影嗎? 357 00:23:57,061 --> 00:23:58,313 ‎準備嚇破膽吧 358 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 ‎(《金髮尤物》) 359 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 ‎那絕對是嫌犯的機車 360 00:24:31,429 --> 00:24:32,889 ‎看起來跟他一樣怪 361 00:24:34,599 --> 00:24:36,559 ‎他步行不可能走遠 362 00:24:36,643 --> 00:24:38,019 ‎你們分頭找 363 00:24:38,811 --> 00:24:40,355 ‎我去湖邊看看 364 00:24:48,321 --> 00:24:49,447 ‎這根本就是折磨 365 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 ‎謝謝 366 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 ‎好,別討厭我 367 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 ‎我要豁出去直接說了 368 00:25:02,085 --> 00:25:03,545 ‎我希望我們不只是普通朋友 369 00:25:06,297 --> 00:25:07,340 ‎你只是暫時鬼遮眼 370 00:25:08,049 --> 00:25:08,925 ‎別這樣 371 00:25:09,008 --> 00:25:10,385 ‎不要貶低我的感情 372 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 ‎我不適合當朋友 ‎更別說要超越普通朋友 373 00:25:15,682 --> 00:25:17,725 ‎我會忽視你、踐踏你的心 374 00:25:17,809 --> 00:25:19,978 ‎永遠優先考慮自己的需求與利益 375 00:25:22,564 --> 00:25:25,817 ‎妳可以繼續推開我,但妳不會成功的 376 00:25:26,401 --> 00:25:27,277 ‎我還差點害死你 377 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 ‎我沒死啊 378 00:25:28,486 --> 00:25:30,405 ‎-那是新手運 ‎-我比妳想像的還要堅強 379 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 ‎你這麼做是大錯特錯 380 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 ‎大概吧 381 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 ‎絕對是 382 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 ‎搞什麼鬼? 383 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 ‎泰勒 384 00:25:55,138 --> 00:25:57,473 ‎爸?你怎麼會在這裡? 385 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 ‎校園管理員在湖邊發現一輛機車 386 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 ‎外觀跟銀行搶匪偷走的贓車一致 387 00:26:04,188 --> 00:26:05,732 ‎有一艘獨木舟不見了 388 00:26:05,815 --> 00:26:07,567 ‎我猜他可能窩藏在烏鴉島 389 00:26:08,985 --> 00:26:11,279 ‎我完全不想問這是在幹嘛 390 00:26:11,362 --> 00:26:12,697 ‎就當我沒在這裡見到你們 391 00:26:13,281 --> 00:26:14,115 ‎明白嗎? 392 00:26:15,450 --> 00:26:16,284 ‎太離譜了 393 00:26:16,909 --> 00:26:17,744 ‎走了 394 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 ‎日記… 395 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 ‎小手? 396 00:26:44,812 --> 00:26:45,647 ‎小手 397 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ‎肥斯特?救命啊! 398 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 ‎快點幫忙!小手不動了 399 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 ‎-他被刺穿了 ‎-把他放在桌上 400 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 ‎小手,振作點 401 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 ‎他走了,星期三 402 00:27:50,670 --> 00:27:51,963 ‎才沒有,小手 403 00:27:52,964 --> 00:27:54,090 ‎要是聽得到就給我聽好 404 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 ‎要是你敢死掉,我就宰了你 405 00:28:00,513 --> 00:28:01,597 ‎再試一次 406 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 ‎快點!拜託你! 407 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 ‎我們差點就以為你舉手投降了 408 00:28:32,962 --> 00:28:34,046 ‎是誰幹的? 409 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 ‎背後傷人,膽小鬼 410 00:28:40,928 --> 00:28:42,972 ‎我保證一定會讓兇手受盡折磨 411 00:28:43,890 --> 00:28:45,057 ‎而且會慢慢拖 412 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 ‎漫長不已 413 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 ‎還極度痛苦 414 00:29:06,370 --> 00:29:07,455 ‎我幫他縫合 415 00:29:09,916 --> 00:29:11,292 ‎你的機車被找到了,所以… 416 00:29:12,502 --> 00:29:14,128 ‎警長會逐漸逼近,你得走了 417 00:29:15,171 --> 00:29:17,340 ‎下次還是別偷那麼顯眼的東西吧 418 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 ‎那還有什麼好玩的? 419 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 ‎好啦,我今晚先在這躲好 420 00:29:24,347 --> 00:29:25,765 ‎注意傷者狀況 421 00:29:26,474 --> 00:29:27,725 ‎明天一早就閃人 422 00:29:30,186 --> 00:29:33,105 ‎我們在你下次出庭 ‎或是家族聚會再見吧 423 00:29:33,731 --> 00:29:35,525 ‎星期三,妳永遠都是我的最愛 424 00:29:36,776 --> 00:29:38,069 ‎這點一定要告訴帕斯利 425 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 ‎他聽了一定會心靈糾結 426 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 ‎這大概不是隨便的惡作劇 427 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 ‎洗劫我寢室的人 ‎還偷走了內森尼爾佛克納的日記 428 00:29:54,085 --> 00:29:56,629 ‎那本日記應該是鎖在龍葵書庫裡才對 429 00:29:57,213 --> 00:29:58,840 ‎看來妳的確知道這本日記的存在 430 00:29:58,923 --> 00:30:01,592 ‎也就是說 ‎妳知道我們在找的怪物叫海德 431 00:30:06,514 --> 00:30:07,557 ‎桑溪老師,謝謝妳 432 00:30:08,140 --> 00:30:09,350 ‎接下來就由我處理 433 00:30:09,934 --> 00:30:10,768 ‎沒問題 434 00:30:10,852 --> 00:30:12,854 ‎有什麼需要的話,我就在大廳 435 00:30:33,332 --> 00:30:35,918 ‎佛克納花了很多年研究海德 436 00:30:37,837 --> 00:30:40,339 ‎他想確定牠們是無腦殺手 437 00:30:40,423 --> 00:30:42,133 ‎還是能意識到自己的行為 438 00:30:42,633 --> 00:30:43,634 ‎他有什麼結論? 439 00:30:45,011 --> 00:30:47,680 ‎他還沒做出結論就被海德殺了 440 00:30:48,723 --> 00:30:50,308 ‎其他人想接續研究 441 00:30:50,391 --> 00:30:52,727 ‎但海德過於難以預測又暴力 442 00:30:54,228 --> 00:30:56,898 ‎最後奈落學院在30年前正式下了禁令 443 00:30:59,609 --> 00:31:01,903 ‎一直以來,妳都知道那頭怪物是海德 444 00:31:03,487 --> 00:31:04,780 ‎為什麼不告訴警長? 445 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 ‎因為奈落會被迫永遠關門大吉 446 00:31:10,077 --> 00:31:11,746 ‎這種事絕對不准在我任內發生 447 00:31:12,455 --> 00:31:14,290 ‎但有所隱瞞的不只是我 448 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 ‎妳如果有懷疑對象,一定要告訴我 449 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 ‎為什麼? 450 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 ‎妳一直以來都只會誤導、妨礙我 451 00:31:22,423 --> 00:31:25,259 ‎只要能保住妳的名聲 ‎妳根本不在意有多少死傷 452 00:31:27,845 --> 00:31:30,556 ‎我是在保護我們奈落大家庭 453 00:31:30,640 --> 00:31:33,893 ‎其中也包含妳,阿達同學 454 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 ‎跟我走 455 00:31:54,205 --> 00:31:56,624 ‎我有沃克鎮長命案的情報 456 00:32:07,051 --> 00:32:08,803 ‎這是從我爸的電腦列印出來的 457 00:32:08,886 --> 00:32:11,180 ‎他好像在追查某個人的下落 458 00:32:11,263 --> 00:32:12,390 ‎蘿芮蓋茲? 459 00:32:12,473 --> 00:32:14,517 ‎好像是從外展日開始找的 460 00:32:14,600 --> 00:32:16,060 ‎他一定是在當時認出了她 461 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 ‎英國警方推定蘿芮溺死了 462 00:32:18,813 --> 00:32:20,231 ‎但屍體始終沒找到 463 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 ‎蓋茲舊宅在一年前 ‎被90歲的糖果業繼承人買下 464 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 ‎接著她又神秘死亡 ‎將所有財產留給看護 465 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 ‎泰瑞莎格勞 466 00:32:32,952 --> 00:32:34,412 ‎這是用蘿芮蓋茲的名字重拼的 467 00:32:35,496 --> 00:32:37,289 ‎蘿芮偷偷買下舊家 468 00:32:37,373 --> 00:32:39,583 ‎然後假冒其他身分重返傑利可 469 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 ‎為什麼? 470 00:32:43,796 --> 00:32:46,674 ‎要報復她認定造成她家不幸的元兇 471 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 ‎你爸 472 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 ‎法醫 473 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 ‎我爸媽 474 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 ‎最重要的是奈落學院 475 00:32:52,805 --> 00:32:54,598 ‎這跟那頭怪物又有什麼關係? 476 00:32:55,182 --> 00:32:56,434 ‎那頭怪物叫海德 477 00:32:56,517 --> 00:32:57,893 ‎牠一直聽從蘿芮命令行事 478 00:32:57,977 --> 00:32:59,020 ‎她能控制牠 479 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 ‎妳知道蘿芮是誰吧? 480 00:33:07,903 --> 00:33:08,821 ‎星期三 481 00:33:08,904 --> 00:33:10,698 ‎我們今天沒有預約啊 482 00:33:11,490 --> 00:33:12,867 ‎我有東西想要還妳 483 00:33:15,327 --> 00:33:16,954 ‎這是我在妳兒時的房間裡找到的 484 00:33:24,086 --> 00:33:25,087 ‎我知道妳是蘿芮蓋茲 485 00:33:25,671 --> 00:33:27,923 ‎妳回到傑利可是要報仇 486 00:33:29,550 --> 00:33:31,385 ‎沃克鎮長也發現了,所以妳只好殺他 487 00:33:32,511 --> 00:33:34,972 ‎最能夠低調自由出入醫院的人 488 00:33:35,056 --> 00:33:37,475 ‎莫過於假裝探視其他病人的心理醫生 489 00:33:40,311 --> 00:33:42,605 ‎妳該不會是在指控我謀殺鎮長吧? 490 00:33:42,688 --> 00:33:44,732 ‎妳留在尤金病房的玫瑰是敗筆 491 00:33:45,483 --> 00:33:48,152 ‎跟我在妳兒時的床邊 ‎發現的玫瑰花是同一種 492 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 ‎我真的不知道妳在說什麼 493 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 ‎妳這種條件好得過火的心理醫生 494 00:33:54,325 --> 00:33:56,952 ‎會待在傑利可這種窮鄉僻壤 ‎只有一個原因 495 00:33:57,453 --> 00:34:00,664 ‎妳能藉機刺探飽受困擾的異類少年 496 00:34:00,748 --> 00:34:03,542 ‎直到找出能做為復仇工具的人選 497 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 ‎我告訴妳 498 00:34:07,463 --> 00:34:10,382 ‎我沒時間應付妳的妄想 499 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 ‎我有病人出了緊急狀況 500 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 ‎誰?賽維爾? 501 00:34:14,220 --> 00:34:16,972 ‎我很清楚你們會在車上密會 502 00:34:17,556 --> 00:34:20,559 ‎也找到妳釋放他的海德時用的洞穴 503 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 ‎妳太過分了 504 00:34:23,979 --> 00:34:26,107 ‎妳知道海德有多難以預測嗎? 505 00:34:26,607 --> 00:34:29,193 ‎妳計劃在賽維爾和妳反目前 ‎先把他送進精神病院 506 00:34:29,276 --> 00:34:32,196 ‎星期三,妳病得不輕 507 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 ‎遠遠不是我能幫得了的 508 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 ‎妳要打給誰?賽維爾? 509 00:34:36,158 --> 00:34:37,034 ‎雷諾茲法官 510 00:34:37,535 --> 00:34:41,080 ‎我要建議將妳收容到 ‎少年精神病院做觀察 511 00:34:41,163 --> 00:34:42,248 ‎得了吧 512 00:34:42,331 --> 00:34:44,583 ‎妳我都知道我只要一週就會稱霸那裡 513 00:34:48,379 --> 00:34:49,421 ‎妳沒戲唱了,蘿芮 514 00:35:01,475 --> 00:35:03,519 ‎溫斯院長,我是華樂莉金柏 515 00:35:03,602 --> 00:35:05,604 ‎星期三阿達剛才闖進我辦公室 516 00:35:06,438 --> 00:35:08,399 ‎我怎麼不知道星期三今天有療程 517 00:35:08,482 --> 00:35:11,652 ‎她是沒有,而且她的舉止荒謬至極 518 00:35:14,697 --> 00:35:15,739 ‎金柏醫生? 519 00:35:19,618 --> 00:35:20,494 ‎金柏醫生? 520 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 ‎(傑利可綜合醫院,急診室) 521 00:35:55,404 --> 00:35:56,238 ‎她走了 522 00:35:56,864 --> 00:35:58,282 ‎金柏醫生死了 523 00:36:01,368 --> 00:36:02,703 ‎這件事到此為止 524 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 ‎妳真的不要再跑到我的地方了 525 00:36:26,227 --> 00:36:27,937 ‎這句話你要對自己說才對 526 00:36:30,397 --> 00:36:31,523 ‎這是你留在我房間的 527 00:36:32,358 --> 00:36:33,859 ‎其實是留在小手身上 528 00:36:35,110 --> 00:36:36,445 ‎你跟金柏密會多久了? 529 00:36:37,446 --> 00:36:38,280 ‎妳監… 530 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 ‎我在說什麼傻話? ‎妳當然早就在監視我了,對吧? 531 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 ‎因為我是妳幻想中的反派 532 00:36:54,255 --> 00:36:59,093 ‎我爸把我的心理健康 ‎視為他得處理的公關問題 533 00:37:01,011 --> 00:37:03,597 ‎不樂見憂鬱兒子登上八卦小報 534 00:37:06,183 --> 00:37:07,184 ‎我沒去妳房間 535 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 ‎信不信由妳 536 00:37:11,313 --> 00:37:12,147 ‎我不在乎 537 00:37:20,364 --> 00:37:21,782 ‎你畫得越來越好了 538 00:37:22,783 --> 00:37:24,285 ‎我特別喜歡這一幅 539 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 ‎感覺你真的親臨過現場 540 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 ‎-妳想怎樣? ‎-現在是我在發問 541 00:37:40,759 --> 00:37:43,012 ‎羅文的吸入器怎麼會在你的小屋? 542 00:37:47,808 --> 00:37:48,642 ‎還有尤金的眼鏡 543 00:37:51,562 --> 00:37:53,105 ‎還有你跟蹤我拍的照片 544 00:37:54,023 --> 00:37:55,107 ‎不是,我… 545 00:37:55,190 --> 00:37:56,275 ‎別忘了你的最新收藏 546 00:37:59,486 --> 00:38:00,696 ‎金柏的項鍊 547 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 ‎-那是有人栽贓的 ‎-別動! 548 00:38:03,991 --> 00:38:06,160 ‎把刀放下,跪下 549 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 ‎把他上銬 550 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 ‎-你有權保持沉默 ‎-什麼? 551 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 ‎你所說的一切將會成為呈堂證供 552 00:38:13,167 --> 00:38:14,418 ‎你有權聘請律師 553 00:38:14,501 --> 00:38:17,087 ‎若是負擔不起,法院將會為你指派 554 00:38:17,588 --> 00:38:18,881 ‎阿達妹,多謝妳的幫忙 555 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 ‎妳!妳陷害我! 556 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 ‎我是被陷害的 557 00:38:24,636 --> 00:38:26,347 ‎早知道就該讓羅文殺了妳 558 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 ‎妳回來了 559 00:38:46,950 --> 00:38:49,370 ‎我只離開幾天,寢室就被砸得稀巴爛 560 00:38:49,453 --> 00:38:50,913 ‎小手還差點死掉 561 00:38:51,538 --> 00:38:52,915 ‎總得有人照顧你們 562 00:38:53,707 --> 00:38:55,000 ‎妳不是要跟陽子同寢嗎? 563 00:38:55,626 --> 00:38:56,502 ‎陽子人很好 564 00:38:57,002 --> 00:38:59,421 ‎我只是決定需要多一點人際界線 565 00:39:00,714 --> 00:39:01,924 ‎不用貼膠帶了 566 00:39:02,800 --> 00:39:04,802 ‎星期三阿達該不會放下心防了吧? 567 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 ‎門都沒有 568 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 ‎應該說是進化 569 00:39:10,057 --> 00:39:12,309 ‎好吧,循序漸進囉 570 00:39:13,936 --> 00:39:15,187 ‎怎麼突然改變心意? 571 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 ‎因為我們合得來 572 00:39:18,148 --> 00:39:20,067 ‎明明說不通,事實卻是如此 573 00:39:20,150 --> 00:39:22,111 ‎就像一種詭異的友誼異象 574 00:39:22,611 --> 00:39:24,863 ‎妳對我的批評都沒錯 575 00:39:26,073 --> 00:39:27,449 ‎但我不會為此道歉 576 00:39:28,409 --> 00:39:29,243 ‎再也不會了 577 00:39:31,203 --> 00:39:32,246 ‎我就是我 578 00:39:37,876 --> 00:39:38,794 ‎小手說他很想妳 579 00:39:40,963 --> 00:39:42,172 ‎我也很想他 580 00:39:45,884 --> 00:39:47,553 ‎賽維爾被捕的事我很遺憾 581 00:39:48,178 --> 00:39:50,722 ‎我不遺憾,他是騙子兼殺人兇手 582 00:39:51,598 --> 00:39:52,433 ‎再說 583 00:39:53,308 --> 00:39:55,602 ‎沒什麼比證明自己是對的感覺更棒 584 00:39:56,186 --> 00:39:58,105 ‎有人分享或許更棒 585 00:39:59,356 --> 00:40:01,483 ‎小手大嘴巴說了妳和泰勒的約會 586 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 ‎順利嗎? 587 00:40:03,569 --> 00:40:04,903 ‎被打斷了 588 00:40:08,157 --> 00:40:11,118 ‎這個嘛,聽說泰勒今天上晚班 589 00:40:21,503 --> 00:40:22,588 ‎我們打烊了 590 00:40:23,130 --> 00:40:24,465 ‎那你就該把門鎖上 591 00:40:27,176 --> 00:40:28,886 ‎外面有很多壞人 592 00:40:32,431 --> 00:40:35,058 ‎我爸跟我說了賽維爾的事 593 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 ‎太扯了 594 00:40:39,146 --> 00:40:40,981 ‎他一向看起來都那麼正常 595 00:40:42,274 --> 00:40:44,443 ‎至少就異類而言啦 596 00:40:45,277 --> 00:40:46,111 ‎其實 597 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 ‎這確實讓我重新評估了一下 598 00:40:52,743 --> 00:40:53,577 ‎評估什麼? 599 00:40:55,579 --> 00:40:56,788 ‎像是我能信任誰 600 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 ‎這表示妳準備要發展到朋友以上嗎? 601 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 ‎妳沒事吧? 602 00:42:05,190 --> 00:42:06,024 ‎我得走了 603 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 ‎什麼? 604 00:42:09,194 --> 00:42:10,529 ‎怎麼了? 605 00:42:12,239 --> 00:42:13,115 ‎星期三 606 00:42:18,954 --> 00:42:20,455 ‎我吻的第一個男生 607 00:42:20,539 --> 00:42:23,417 ‎會是變態連環殺人怪物也不意外 608 00:42:25,168 --> 00:42:26,545 ‎看來我確實是有特定癖好 609 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 ‎字幕翻譯:韓仁耀