1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,191 --> 00:00:27,987 Volim pogrebe. Odlazim na njih otkad znam čitati osmrtnice. 3 00:00:29,447 --> 00:00:31,157 „Bog nam je zaklon i utvrda.” 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Gradonačelnik Walker je ubijen. Ubojica je tu. 5 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 Neotkriven stoji među nama i planira idući potez. 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,625 Promatra sve što činim. 7 00:00:43,461 --> 00:00:45,463 Znam da sam na pragu istine. 8 00:00:45,546 --> 00:00:47,173 Imam sve djeliće slagalice. 9 00:00:48,841 --> 00:00:50,468 Samo ih ne znam složiti. 10 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 Moram prozreti kroza suze i tužne maske. 11 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Dosad sam možda bila manje uspješna i manje vješta, 12 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 ali tek treba povući odlučujući potez. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 Ubojica će sigurno pogriješiti. 14 00:01:41,185 --> 00:01:42,520 Dočekat ću to spremna. 15 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Brza i snalažljiva kao uvijek, štićenice moja mračna. 16 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Striče Festere. 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 SEDMO POGLAVLJE PROCJENA 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Koliko me već pratiš? 19 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Jutros sam dojurio u grad i preplavila me nostalgija. 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Ali nisi išao u Nikadviše. 21 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Nisam. Samo se tata rodio pametan. 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,715 Ali znao sam skočiti k njemu. 23 00:02:52,798 --> 00:02:55,927 Obično sa stropa, s bodežom među zubima. 24 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 -Da se ne opusti. -Naravno. 25 00:02:58,930 --> 00:03:01,098 Rekao mi je što se događa. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Čudovišta, ubojstvo, kaos. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Kako zabavno! 28 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Rekao sam mu da radim u Bostonu, ali da ću te posjetiti. 29 00:03:10,566 --> 00:03:11,734 Što radiš? 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Nešto zbog čega na nekoliko dana moram nestati. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 Ovo je prijateljevo. 32 00:03:31,003 --> 00:03:35,007 Stekla si prijatelja. Jadnik će se kući vratiti na leđima. 33 00:03:39,303 --> 00:03:41,806 Sviđa mi se skrovište puno hrane. 34 00:03:41,889 --> 00:03:42,932 Pčele hiberniraju. 35 00:03:43,557 --> 00:03:45,476 Praktički su Eugeneova djeca. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,813 To znači da ih ne smiješ jesti! 37 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Znaš… 38 00:03:56,904 --> 00:04:00,449 Kad me tako ubojito gledaš s neodobravanjem, ista si majka. 39 00:04:01,659 --> 00:04:03,202 Kad smo kod strahota, 40 00:04:03,744 --> 00:04:05,538 znaš li išta o čudovištu? 41 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Nisam ga identificirala. 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Zove se hyde. 43 00:04:16,674 --> 00:04:17,758 Kao Jekyll i Hyde? 44 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Već si ga vidio? 45 00:04:20,428 --> 00:04:21,304 Jesam. 46 00:04:21,846 --> 00:04:26,142 Dok sam 1983. bio na odmoru u ciriškom Institutu za umobolne zločince. 47 00:04:26,767 --> 00:04:27,810 Prva lobotomija. 48 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Kao i s tetovažama, nećeš stati samo na jednoj. 49 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Reci mi sve o hydeu. 50 00:04:35,026 --> 00:04:36,402 Olga Malakova. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Ah, imala je sve. 52 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Ljepotu, pamet i ljubav prema nekrofiliji. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Olga je bila koncertna pijanistica. 54 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 Jedne se večeri preobrazila usred Chopinove sonate. 55 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 Izmasakrirala je desetak ljudi. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 I tri glazbena kritičara. 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Što je potaknulo preobrazbu? Ili nije ništa? 58 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 Nemam pojma. 59 00:05:00,593 --> 00:05:03,387 Vidio sam je samo na grupnim elektrošokovima. 60 00:05:03,471 --> 00:05:06,474 Ni u jednoj knjizi izopćenika ne spominje se hyde. 61 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 A Nikadviše bi trebao imati najbolju zbirku! 62 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 A dnevnik Nathaniela Faulknera? 63 00:05:16,817 --> 00:05:19,570 Prije osnivanja Akademije putovao je svijetom. 64 00:05:19,653 --> 00:05:22,323 Evidentirao je sve zajednice izopćenika. 65 00:05:23,074 --> 00:05:24,033 Kako znaš? 66 00:05:24,533 --> 00:05:28,037 Ako misliš da tvoji roditelji sada plaze jedno po drugom… 67 00:05:29,080 --> 00:05:32,208 Jedne večeri nenajavljeno sam došao Gomezu. 68 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 Recimo samo da nisam prekinuo tučnjavu jastucima. 69 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Striče Festere. 70 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Gdje je taj dnevnik? 71 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 U knjižnici Beladonâ. 72 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Tata me onamo odveo i rekao da ne izlazim brzo. 73 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Onda sam našao zgodan sefić. 74 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Nadao sam se novcu ili draguljima, ali našao sam dnevnik. 75 00:05:55,189 --> 00:05:59,193 Večeras ćemo ući u knjižnicu. Dotad se pritaji. 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Ako te nađu, 77 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 odreći ću te se i uzeti nagradu za tvoje hvatanje. 78 00:06:10,955 --> 00:06:12,623 Ne bih očekivao ništa manje. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 Pusti pčele! 80 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 Roman je na početku bio bolestan plod mašte, 81 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ali pomalo se pretvorio u odraz stvarnih događaja. 82 00:06:37,022 --> 00:06:40,526 Nakon posjeta Gatesovoj kući neodgovorenih je pitanja mnogo. 83 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Ako je Laurel Gates umrla prije 20 g., tko spava u toj sobi? 84 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 Zašto ima moje fotografije? 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,326 I kako je taj netko povezan s hydeom? 86 00:06:50,327 --> 00:06:53,581 I tko god to bio, očito će ubiti da očuva svoju tajnu. 87 00:06:57,251 --> 00:07:00,504 Goody je predvidjela da ću sama tražiti odgovore. 88 00:07:02,006 --> 00:07:04,800 Jasno, Goody nema na vidiku kad je trebam. 89 00:07:06,302 --> 00:07:09,680 I mrtvi mogu biti jednako iritantni i nepouzdani kao živi. 90 00:07:12,433 --> 00:07:13,267 Bok. 91 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Mislila sam da si još na karminama. 92 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Čim zemlja padne na lijes, odlazim. 93 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 Ne mogu naći srebrni lak za nokte. 94 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 Smijem ga potražiti? 95 00:07:27,406 --> 00:07:29,783 Yoko organizira manikuru i pedikuru. 96 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Već treći put u 24 sata nešto tražiš. 97 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Onda, 98 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 kako si? 99 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 Samoća mi odgovara. 100 00:07:39,084 --> 00:07:41,337 Bez ometanja sam već pri kraju romana. 101 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Ometala sam te? 102 00:07:44,465 --> 00:07:45,799 Neke tvoje navike. 103 00:07:46,467 --> 00:07:47,301 Koje? 104 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Hihoćeš se dok pišeš poruke. A ovisna si o njima. 105 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 To je bolje nego migrena od nabijanja po pisaćem stroju. 106 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 U snu škripiš očnjacima ili režiš. 107 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Ti kasno sviraš čelo. 108 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Preuzmeš previše aktivnosti, onda se žališ. 109 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 Bolje to nego opsjednutost jezom i smrću. 110 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Od toliko parfema cijelo bi se selo ugušilo. 111 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 A to mi samo prvo pada na um. 112 00:08:10,658 --> 00:08:13,369 Hvala Bogu, sad imam frendicu koja ne pokušava 113 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 ugroziti svakoga s kim dođe u dodir. 114 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Tako se slažem s Yoko da me želi za novu cimericu. 115 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Trajno. 116 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 -Nitko te ne drži. -Uživaj u samoći. 117 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Nisam sama ako si još ovdje. 118 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 Striče Festere? 119 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Tko je stric Fester? 120 00:09:10,175 --> 00:09:11,010 Otkud ti? 121 00:09:11,594 --> 00:09:13,846 U Beladonama sam, ne trebam objasniti. 122 00:09:14,430 --> 00:09:16,849 Zašto se ti šuljaš okolo noću? 123 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Istražujem. 124 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Čudovište? 125 00:09:21,604 --> 00:09:22,563 Ne gubi vrijeme. 126 00:09:23,147 --> 00:09:24,940 Ovdje nema ničega takvog. 127 00:09:26,150 --> 00:09:26,984 Baš pogodno. 128 00:09:27,776 --> 00:09:29,278 Znaš što je tvoj problem? 129 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 Baš me zanima tvoja oštroumna analiza. 130 00:09:36,660 --> 00:09:37,870 Ne vidiš prijatelje. 131 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 Od prvog sam dana na tvojoj strani. 132 00:09:43,167 --> 00:09:44,460 Spasio sam ti život. 133 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Jedini sam vjerovao u tvoje teorije. 134 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 A zauzvrat dobivam samo sumnje i laži. 135 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Želiš iskrenost? Evo. 136 00:09:53,135 --> 00:09:55,387 Blizu si kad god čudovište napada. 137 00:09:56,138 --> 00:09:57,723 Rowana na festivalu. 138 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 Na Dan povezivanja došao si odmah nakon što je čudovište nestalo, 139 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 a kažeš da ga nisi vidio. 140 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Zar je zločin naći se blizu? 141 00:10:13,739 --> 00:10:14,865 Opsesivno ga crtaš. 142 00:10:16,075 --> 00:10:19,745 Nacrtao si ga mnogo puta, a nikad ga nisi vidio. 143 00:10:20,287 --> 00:10:22,915 Tako kažeš. Nacrtao si mu i jazbinu. 144 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Kad je Eugene išao istražiti, 145 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 pokušao si ga ubiti da ne oda tvoju tajnu. 146 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 Misliš da bih mu naudio? 147 00:10:30,673 --> 00:10:34,677 Ne zaboravimo da si se baš pogodno pojavio nakon napada na Tylera. 148 00:10:38,347 --> 00:10:39,556 Ako sam čudovište, 149 00:10:40,891 --> 00:10:42,226 zašto tebe nisam ubio? 150 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Zato što ti se sviđam, iz nekog potpuno nejasnog razloga. 151 00:10:52,277 --> 00:10:53,529 Što bi mi se sviđalo? 152 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 Koliko se dugo skrivaš? 153 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Dovoljno dugo da osjetim napetost među vama. 154 00:11:11,714 --> 00:11:12,589 Ti vrapca! 155 00:11:13,132 --> 00:11:15,843 Kažem ti, možeš je rezati krvnikovom sjekirom. 156 00:11:17,761 --> 00:11:21,932 Uvijek ću prepoznati tapkanje tih jagodica. 157 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Bok, Stvari! 158 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Ne ljutiš se valjda zbog Kalamazooa! 159 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 Nisam bio kriv! 160 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Trebala si sef otvoriti za 30 sekunda. 161 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Ali ni pet minuta nije bilo dovoljno. 162 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Čvrste si ruke! 163 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Dosta. 164 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Pusti ga. 165 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Pokaži mi dnevnik. 166 00:11:53,130 --> 00:11:54,173 Evo nas. 167 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Iggy je bio Faulknerova desna ruka. 168 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Školovao je cijeli naraštaj članova. 169 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 A iza Iggyja Itta… 170 00:12:07,102 --> 00:12:10,063 Stignem li odrijemati ili ćeš ovaj brzo otvoriti? 171 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Ovo me sve više podsjeća na Kalamazoo. 172 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Brutalna gajba. 173 00:12:59,279 --> 00:13:00,697 Kako to da si sama? 174 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Bivšoj cimerici smetala je moja toksičnost. 175 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Evo ga. 176 00:13:10,958 --> 00:13:15,003 Faulkner piše da je hyde umjetnička duša, ali osvetničkoga duha. 177 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 Hyde je plod mutacije i oslobađaju ga traumatski događaj, 178 00:13:19,383 --> 00:13:22,302 kemijski proces ili hipnoza. 179 00:13:22,803 --> 00:13:25,931 Hyde se tako smjesta zbliži s onim tko ga je oslobodio 180 00:13:26,014 --> 00:13:27,724 i otad ga smatra gospodarom. 181 00:13:29,184 --> 00:13:33,021 S voljom obavlja sve zadatke koje mu novi gospodar nalaže. 182 00:13:33,897 --> 00:13:37,317 Hydea bi oslobodio samo vrhunski bolesnik. 183 00:13:38,944 --> 00:13:41,238 To znači da tražim dva ubojice. 184 00:13:42,531 --> 00:13:44,074 Čudovište i gospodara. 185 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Nisam te htjela prenuti. 186 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 Pišem roman. 187 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid traži da je premjestimo k Yoko do kraja školske godine. 188 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Traži? 189 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 U slučaju svađe 190 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 želim od obje djevojke čuti što se dogodilo. 191 00:14:11,894 --> 00:14:13,478 Činilo se da ste si dobre. 192 00:14:14,104 --> 00:14:17,691 Dobra smo si škola, jedino to. 193 00:14:18,275 --> 00:14:21,612 Ne želiš priznati, ali očito ti je stalo do Enid. 194 00:14:22,863 --> 00:14:26,283 Moraš priznati da je iz tebe izvukla iskru topline. 195 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Bez brige, samo iskricu. 196 00:14:29,745 --> 00:14:31,455 Većini ljudi jedva primjetnu. 197 00:14:31,538 --> 00:14:33,332 Ali ja sam primijetila. 198 00:14:35,375 --> 00:14:36,835 Kad si u internatu, 199 00:14:36,919 --> 00:14:39,922 sprijateljiš se s ljudima s kojima inače ne bi. 200 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Ta prijateljstva često ostaju doživotna. 201 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Uže mi je privlačnije. 202 00:14:46,637 --> 00:14:49,848 Tako ti je teško priznati da imaš prijateljicu 203 00:14:49,932 --> 00:14:52,267 i možda ti nedostaje sad kad je nema? 204 00:14:54,102 --> 00:14:55,187 Preživjet ću sama. 205 00:14:55,812 --> 00:14:56,647 Kao uvijek. 206 00:14:58,857 --> 00:15:02,319 Ako tako želiš, predat ću obrasce ravnateljici Weems. 207 00:15:15,290 --> 00:15:16,458 Striče Festere? 208 00:15:31,139 --> 00:15:32,307 Striče Festere? 209 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Hej! Život samotnog vuka ima dobre strane. 210 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 Živiš po svojim pravilima, radiš što želiš. Vidi samo mene. 211 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Bok. Moramo razgovarati. 212 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 Ne, odmah. 213 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Da, znam gdje je to. 214 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Dobro, mogu ondje biti za 20 minuta. 215 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Dobro, bok. 216 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 S kim razgovaraš? 217 00:16:04,923 --> 00:16:07,718 -Ne tiče te se. -Znam što si, Xaviere. 218 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Miči se od mene. 219 00:16:20,605 --> 00:16:22,649 Postavio si uređaj za praćenje? 220 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 Bez brige, stric Fester brine se za sve. 221 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Dobro, krenimo. 222 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PENNYNA PSEĆA PATROLA 223 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Što? 224 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Uzeo sam to na odlasku iz grada. 225 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Znaš da uvijek putujem inkognito. 226 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Put pod noge! 227 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Što je tako hitno? 228 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 Što je bilo? 229 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 Sanjao sam da ste mrtvi. 230 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Uđi u auto. 231 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Ravnateljice Weems, moramo razgovarati o dr. Kinbott. 232 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Wednesday, baš razgovaramo o tebi. 233 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 Ti o vuku… 234 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 A vuk na vrata. 235 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Razgovaramo o tvojoj procjeni. 236 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Moram je odobriti prije nego što je preda sudu. 237 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Što ste zaključili? Jesam li izliječena? 238 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Drago mi je što je tebi zabavno, sucu neće biti. 239 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Objasnila sam dr. Kinbott 240 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 da odnedavna sitnim, ali važnim koracima 241 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 pomalo prihvaćaš novu obitelj ovdje. 242 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Da. 243 00:18:23,812 --> 00:18:26,189 Mislim da sam na pola puta do zagrljaja. 244 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 Čitala sam o hipnoterapiji. 245 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 Time bismo možda mogli doći do prave Wednesday. 246 00:18:32,487 --> 00:18:33,446 Prakticirate li? 247 00:18:34,447 --> 00:18:35,866 Da, itekako. 248 00:18:36,908 --> 00:18:39,619 Drago mi je što si sada voljna zaroniti u sebe. 249 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Vidimo se u ponedjeljak. 250 00:18:41,246 --> 00:18:42,247 Pa možemo početi. 251 00:18:43,540 --> 00:18:45,917 O čemu si to hitno htjela razgovarati? 252 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Pričekat će. 253 00:18:49,671 --> 00:18:50,839 A sada, oprostite, 254 00:18:51,464 --> 00:18:53,258 moram ići pisati zadaću. 255 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 KAVANA VJETROKAZ 256 00:19:02,767 --> 00:19:04,769 Kinbottica je Xavieru gospodarica. 257 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Hydea mora aktivirati trauma, 258 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 kemijski proces ili hipnoza. 259 00:19:16,031 --> 00:19:17,199 Slušaš me? 260 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Valjda je otkrila da je on hyde i hipnotizirala ga. 261 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 To bi objasnilo tajne sastanke. 262 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Mislim da me klinac za šankom uočio. 263 00:19:28,001 --> 00:19:30,170 Da, prilazi. 264 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Uhvatit ću ga u rumunjsko gušenje. 265 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 -Pomozi. -Mir. 266 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 Ne zanimaš ga ti. 267 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Četverostruki. Kuća časti. 268 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Hvala, mali. 269 00:19:42,224 --> 00:19:43,683 I ovo treba napuniti. 270 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tylere, moj stric Fester. 271 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Drago mi… 272 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Je li to…? 273 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Zove se hyde. 274 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 To sam vidio one večeri. 275 00:20:13,004 --> 00:20:15,423 Otac ti je naredio da mi ne prilaziš. 276 00:20:16,633 --> 00:20:18,510 Tate nema, a ja sam na pauzi. 277 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Hydea netko treba osloboditi. Gospodar. 278 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Majko mila. 279 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tylere. 280 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Što sam rekao? 281 00:20:36,111 --> 00:20:39,531 Tako da znaš, držala se podalje. Ja sam sjeo k njoj. 282 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Dobro. 283 00:20:44,995 --> 00:20:46,204 Lijepim to po gradu. 284 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Osumnjičen je za pljačku banke, jeziv lik. 285 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 -Niste ga vidjeli? -Ne. 286 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Prilično je uočljiv. 287 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Stavit ću na oglasnu ploču. 288 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Zašto se trudim? 289 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 Hvala. Ali nisi trebao. 290 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Imaš baš šarenu obitelj. 291 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 Ironično, jer Fester je crna ovca. 292 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Bezopasan je. 293 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Dakle, naš spoj… 294 00:21:24,159 --> 00:21:26,578 -Ma, čudovište i stric… -Nema izgovora. 295 00:21:27,162 --> 00:21:29,122 Poslije prošlog puta si mi dužna. 296 00:21:30,957 --> 00:21:33,251 Ne mogu pobjeći iz škole, nadziru me. 297 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Nećeš morati. 298 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Ja ću doći k tebi. 299 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 U 21 h, Crackstoneova kripta. 300 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Ne nedostaje mi. 301 00:22:07,285 --> 00:22:09,704 Prijatelje uvijek netko može iskoristiti. 302 00:22:09,788 --> 00:22:13,458 Zato su čovjekova slaba točka. Čuvaj dnevnik dok me nema. 303 00:22:14,667 --> 00:22:16,211 Vraćam se što prije mogu. 304 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Ne idem na spoj. 305 00:22:20,673 --> 00:22:23,927 Iskupljujem se za to što je skoro ostao bez utrobe. 306 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Čuvaj dnevnik! 307 00:22:34,312 --> 00:22:37,315 Prošli put iznenađenje ovdje nije išlo po planu. 308 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Od ovoga se nećeš onesvijestiti. 309 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Ali moraš zažmiriti. 310 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 Zbilja? 311 00:22:46,866 --> 00:22:47,700 Nažalost. 312 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 Dužna sam ti, samo zato. 313 00:22:53,540 --> 00:22:55,083 Dobro, oprezno. 314 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 Čekaj tu. Zažmiri. 315 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Može. 316 00:23:05,802 --> 00:23:07,512 Polako. Evo, tu. 317 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Samo čas. 318 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Dobro, možeš otvoriti oči. 319 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Što? Nisi još bila na pikniku u kripti? 320 00:23:51,181 --> 00:23:52,599 Voliš li horore? 321 00:23:57,020 --> 00:23:58,730 Pripremi se na stravu i užas. 322 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 PLAVUŠA S HARVARDA 323 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 KRALJICA ŠKOLE 324 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 To je sumnjivčev motor, sigurno. 325 00:24:31,429 --> 00:24:32,931 Čudan je kao i on. 326 00:24:34,599 --> 00:24:38,269 Pješice nije mogao daleko doći. Raziđite se. 327 00:24:38,811 --> 00:24:40,355 Ja idem do jezera. 328 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Ovo je bilo mučenje. 329 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Hvala ti. 330 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Nemoj me mrziti. Jednostavno ću reći. 331 00:25:02,043 --> 00:25:04,128 Želim da budemo više od prijatelja. 332 00:25:06,339 --> 00:25:07,340 Proći će te. 333 00:25:08,091 --> 00:25:08,925 Nemoj. 334 00:25:09,008 --> 00:25:10,426 Odbaciti moje osjećaje. 335 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Nisam ni za prijateljicu, a kamoli nešto više. 336 00:25:15,682 --> 00:25:20,478 Ignorirat ću te, gaziti ti srce, i moje potrebe i interesi uvijek će biti važniji. 337 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Samo me ti tjeraj od sebe, neće ići. 338 00:25:25,900 --> 00:25:28,403 -Zbog mene si skoro umro. -Preživio sam. 339 00:25:28,486 --> 00:25:30,530 -Početnička sreća. -Žilav sam. 340 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 To je pogreška. 341 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Vjerojatno. 342 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 Sigurno. 343 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Koji vrag? 344 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tylere. 345 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 Tata? Što ti ovdje radiš? 346 00:25:59,017 --> 00:26:01,227 Našli su motocikl kraj jezera. 347 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Isti je kao motocikl koji je pljačkaš ukrao. 348 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Nema jednoga kanua, mislio sam da je na otoku Gavranu. 349 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Neću pitati što radite, ali nisam vas ovdje vidio. 350 00:26:13,281 --> 00:26:14,115 Jasno? 351 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Nevjerojatno. Idemo. 352 00:26:29,922 --> 00:26:30,798 Dnevnik. 353 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 Stvari? 354 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Stvari. 355 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Festere, upomoć! 356 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 Pomozi, Stvar se ne miče! 357 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 -Ubodna rana! -Na stol! 358 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Daj, Stvari. 359 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Nema spasa. 360 00:27:50,712 --> 00:27:51,963 Ima. Stvari! 361 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 Ako me čuješ… 362 00:27:56,426 --> 00:27:58,636 Ako umreš, ubit ću te. 363 00:28:00,513 --> 00:28:01,597 Daj opet. 364 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 Hajde, opet! 365 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Mislili smo da više nećeš obijati brave! 366 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Tko ti je to učinio? 367 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Nož sleđa. Kukavice! 368 00:28:40,928 --> 00:28:43,181 Obećavam ti da će počinitelj patiti. 369 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 Polako, 370 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 dugo 371 00:28:47,977 --> 00:28:49,812 i nepodnošljivo bolno. 372 00:29:06,370 --> 00:29:07,789 Zašit ću ranu. 373 00:29:09,999 --> 00:29:14,128 Našli su motor. Šerif će ubrzo doći, moraš ići. 374 00:29:15,087 --> 00:29:17,340 Idući put ukradi nešto manje uočljivo. 375 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Ali to nije zabavno. 376 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Dobro. Pritajit ću se ovdje noćas, 377 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 pazit ću na pacijenta i ujutro bježim. 378 00:29:30,102 --> 00:29:33,105 Pa, vidimo se na sudu ili na obiteljskom okupljanju. 379 00:29:33,773 --> 00:29:35,525 Uvijek ćeš mi biti ljubimica. 380 00:29:36,651 --> 00:29:38,236 Svakako to reci Pugsleyju. 381 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Dobit će komplekse. 382 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 To vjerojatno nije učenička psina. 383 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 Pretražili su mi sobu i ukrali Faulknerov dnevnik. 384 00:29:54,085 --> 00:29:56,629 Nije li u sefu u knjižnici Beladonâ? 385 00:29:57,213 --> 00:29:58,256 Znate za dnevnik. 386 00:29:58,881 --> 00:30:01,509 Onda znate i da je čudovište hyde. 387 00:30:06,556 --> 00:30:09,350 Hvala, gđice Thornhill. Ja ću dalje. 388 00:30:10,017 --> 00:30:12,770 Naravno. Ako što trebate, zovite me. 389 00:30:33,332 --> 00:30:36,085 Faulkner je godinama proučavao hydea. 390 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Htio je utvrditi ubija li bezumno 391 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 ili je svjestan svojih postupaka. 392 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 Što je zaključio? 393 00:30:44,844 --> 00:30:47,680 Hyde ga je ubio prije nego što je išta zaključio. 394 00:30:48,639 --> 00:30:50,308 Drugi su pokušali nastaviti, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,019 no hydei su bili prenasilni i nepredvidljivi. 396 00:30:54,228 --> 00:30:57,231 Prije 30 godina službeno su zabranjeni na Akademiji. 397 00:30:59,609 --> 00:31:02,111 Cijelo vrijeme znate koje je to čudovište. 398 00:31:03,487 --> 00:31:04,780 I niste rekli šerifu? 399 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Onda bi Akademiji došao kraj. 400 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Zatvorili bi je. Neće dok sam ja ravnateljica. 401 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 Ali ne tajim jedino ja nešto. 402 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Ako u nekoga sumnjaš, moraš mi reći. 403 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 Zašto? 404 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 Samo želite manipulirati i ometate me. 405 00:31:21,923 --> 00:31:25,509 Nije vas briga tko će stradati, samo da ne strada vaš ugled. 406 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Štitim našu obitelj ovdje na Akademiji, a to uključuje i tebe. 407 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Dođi sa mnom. 408 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 Znam nešto o ubojstvu gradonačelnika Walkera. 409 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 S tatinog računala. Čini se da je nekoga tražio. 410 00:32:11,263 --> 00:32:14,684 Laurel Gates. Počeo ju je tražiti poslije Dana povezivanja. 411 00:32:14,767 --> 00:32:16,060 Valjda ju je vidio. 412 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 Britanska policija smatra da se utopila. 413 00:32:18,813 --> 00:32:20,564 Ali nisu našli tijelo. 414 00:32:21,565 --> 00:32:24,986 Gatesovu kuću prije godinu dana kupila je 90-godišnjakinja. 415 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Zatim je naglo umrla i sve ostavila njegovateljici. 416 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresi L. Glau. 417 00:32:32,994 --> 00:32:34,412 Anagram od Laurel Gates. 418 00:32:35,496 --> 00:32:40,001 Laurel je tajno kupila staru kuću i u Jericho se vratila s novim identitetom. 419 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Zašto? 420 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Da se osveti svima koje krivi za propast obitelji. 421 00:32:46,757 --> 00:32:48,968 Tvom ocu, mrtvozorniku, 422 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 mojim roditeljima 423 00:32:50,761 --> 00:32:52,096 i Akademiji ponajviše. 424 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 Kako se čudovište u sve uklapa? 425 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 Zove se hyde i Laurel mu je gospodarica. 426 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ona upravlja njime. 427 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Znaš tko je Laurel, zar ne? 428 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Wednesday? Nisi naručena danas. 429 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Nešto vam želim vratiti. 430 00:33:15,369 --> 00:33:17,371 Iz vaše dječje sobe. 431 00:33:24,086 --> 00:33:27,923 Znam da ste Laurel Gates. Došli ste se svetiti. 432 00:33:29,550 --> 00:33:31,385 Zato ste morali ubiti Walkera. 433 00:33:32,553 --> 00:33:34,889 U bolnicu će se najlakše uvući 434 00:33:34,972 --> 00:33:37,475 psihijatrica koja kao posjećuje pacijenta. 435 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Optužuješ me za gradonačelnikovo ubojstvo? 436 00:33:42,688 --> 00:33:44,732 Niste Eugeneu trebali nositi ruže. 437 00:33:45,483 --> 00:33:48,569 Te sam ruže našla kraj vašeg dječjeg kreveta. 438 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 Zbilja ne znam o čemu govoriš. 439 00:33:51,155 --> 00:33:54,075 Stručnjakinja s takvim kvalifikacijama 440 00:33:54,158 --> 00:33:57,369 može imati samo jedan razlog za dolazak u ovakvu zabit. 441 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 U tjeskobnim umovima mladih izopćenika 442 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 tražili ste nekoga preko koga se možete svetiti. 443 00:34:06,420 --> 00:34:10,382 Znaš što? Nemam vremena za tvoje deluzije i fantazije. 444 00:34:10,966 --> 00:34:11,842 Hitan slučaj. 445 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 Tko? Xavier? 446 00:34:14,220 --> 00:34:16,972 Znam za tajne sastanke u autu. 447 00:34:17,473 --> 00:34:20,559 Našla sam i špilju u kojoj oslobađate hydea iz njega. 448 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Zbilja se svašta usudiš! 449 00:34:23,979 --> 00:34:26,524 Znate koliko je hyde nasilno nepredvidiv? 450 00:34:26,607 --> 00:34:29,318 Ili ide u bolnicu prije nego što vas napadne? 451 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 Wednesday, trebaš pomoć. 452 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 Ja ti ne znam pomoći. 453 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 Zovete Xaviera? 454 00:34:36,117 --> 00:34:37,076 Suca Reynoldsa. 455 00:34:37,576 --> 00:34:41,080 Preporučit ću procjenu u psihijatrijskoj ustanovi. 456 00:34:41,163 --> 00:34:43,999 Molim vas. Za tjedan dana ondje ću šefovati. 457 00:34:48,337 --> 00:34:49,964 Vrijeme je isteklo, Laurel. 458 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Ravnateljice Weems, Valerie Kinbott. Wednesday Addams upala je k meni. 459 00:35:06,480 --> 00:35:08,399 Danas je naručena? 460 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Nije! I ponaša se potpuno iracionalno. 461 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Dr. Kinbott? 462 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Dr. Kinbott? 463 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 OPĆA BOLNICA JERICHO 464 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Umrla je. 465 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 Dr. Kinbott je mrtva. 466 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Ovomu je sada kraj. 467 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Prestani upadati k meni. 468 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 Poslušaj vlastiti savjet. 469 00:36:30,397 --> 00:36:31,523 Ostalo ti kod mene. 470 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Točnije, u Stvari. 471 00:36:35,110 --> 00:36:36,445 Dugo ideš Kinbottici? 472 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 Zar si…? 473 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Zašto se čudim? Pa naravno da si me špijunirala. 474 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Jer ja sam zlikovac iz tvoje mašte. 475 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Moj otac misli da mu moje mentalno zdravlje ugrožava ugled. 476 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 Htio je problematičnog sina udaljiti od tabloida. 477 00:37:06,141 --> 00:37:07,268 Nisam bio kod tebe. 478 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Vjeruj ili nemoj. 479 00:37:11,313 --> 00:37:12,231 Nije me briga. 480 00:37:20,364 --> 00:37:21,949 Slikaš sve bolje. 481 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Ova mi se posebno sviđa. 482 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Kao da si to proživio. 483 00:37:32,876 --> 00:37:35,254 -Što hoćeš? -Ja postavljam pitanja. 484 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Zašto je Rowanov inhalator ovdje? 485 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 Eugeneove naočale? 486 00:37:51,562 --> 00:37:53,105 Ili moje fotografije? 487 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 -Ne… -Ne zaboravi najnoviji predmet. 488 00:37:59,528 --> 00:38:00,821 Kinbottičina ogrlica. 489 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 -Netko je to podmetnuo! -Ni makac! 490 00:38:04,033 --> 00:38:06,410 Baci nož. Na koljena. 491 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Vežite ga. 492 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 -Imaš pravo na šutnju. -Što? 493 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Sve što kažeš upotrijebit ćemo protiv tebe. 494 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Imaš pravo na odvjetnika. 495 00:38:15,002 --> 00:38:17,629 Sud će ti ga dodijeliti ako ne možeš platiti. 496 00:38:17,713 --> 00:38:19,340 Hvala na pomoći, Addamsice. 497 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Smjestila si mi! 498 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Sve je podmetnuto. 499 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 Nisam te trebao spasiti od Rowana. 500 00:38:42,613 --> 00:38:43,447 Hej. 501 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Vratila si se. 502 00:38:46,950 --> 00:38:49,536 Nema me nekoliko dana, netko sve razbaca, 503 00:38:49,620 --> 00:38:52,915 Stvar skoro strada. Netko vas mora čuvati. 504 00:38:53,749 --> 00:38:56,418 -Nećeš biti s Yoko? -Yoko je super. 505 00:38:57,002 --> 00:38:59,630 Samo trebam malo više svog prostora. 506 00:39:00,672 --> 00:39:01,507 Pusti vrpcu. 507 00:39:02,800 --> 00:39:04,802 Wednesday Addams se smekšala? 508 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 Nikad. 509 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Razvijam se. 510 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Dobro, centimetar po centimetar vrpce. 511 00:39:13,936 --> 00:39:15,187 Zašto odjednom ovo? 512 00:39:16,438 --> 00:39:17,314 Dobar smo par. 513 00:39:18,148 --> 00:39:20,109 Iako ne bismo trebale biti. 514 00:39:20,192 --> 00:39:22,528 Nekakva smo prijateljska anomalija. 515 00:39:22,611 --> 00:39:24,863 Istina je sve što si rekla o meni. 516 00:39:26,073 --> 00:39:27,574 Ali neću se ispričavati. 517 00:39:28,450 --> 00:39:29,326 Više ne. 518 00:39:31,245 --> 00:39:32,246 Takva sam. 519 00:39:37,793 --> 00:39:38,794 Falila si Stvari. 520 00:39:40,963 --> 00:39:42,172 I Stvar je meni. 521 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Žao mi je zbog Xaviera. 522 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Meni nije. Lažljivac je i ubojica. 523 00:39:51,598 --> 00:39:55,602 A i nema većeg zadovoljstva nego kad dokažeš da si imao pravo. 524 00:39:56,186 --> 00:39:58,272 Još je bolje to s nekim podijeliti. 525 00:39:59,356 --> 00:40:01,483 Možda sam od Stvari čula za Tylera. 526 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 Kako je bilo? 527 00:40:03,569 --> 00:40:04,903 Prekinuli su nas. 528 00:40:08,157 --> 00:40:11,326 Pa, čujem da Tyler radi večernju smjenu. 529 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Zatvoreni smo. 530 00:40:23,130 --> 00:40:24,465 Onda zaključaj. 531 00:40:27,176 --> 00:40:29,136 Ima teških bolesnika. 532 00:40:32,473 --> 00:40:34,975 Tata mi je rekao za Xaviera. 533 00:40:37,686 --> 00:40:38,645 Ludo. 534 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 Izgledao je tako normalno. 535 00:40:42,316 --> 00:40:44,443 Znaš, za jednog izopćenika. 536 00:40:45,277 --> 00:40:46,278 Pa, znaš… 537 00:40:47,821 --> 00:40:49,865 Zbog toga sve drukčije vidim. 538 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Što? 539 00:40:55,579 --> 00:40:56,788 Komu mogu vjerovati. 540 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Želiš da budemo više od prijatelja? 541 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Hej! 542 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Jesi li dobro? 543 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Moram ići. 544 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Što? 545 00:42:09,695 --> 00:42:10,612 Što je bilo? 546 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 Wednesday! 547 00:42:18,954 --> 00:42:23,542 Naravno da ću se prvi put poljubiti s bolesnim čudovištem koje ubija. 548 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Moj tip, čini se. 549 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Prijevod titlova: Vida Živković