1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,650 Pohřby mám ráda. 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,987 Chodím na ně od doby, kdy dokážu přečíst nekrology. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 „Bůh je naše útočiště i síla…“ 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Starosta Walker byl zavražděn a vrah je zde, 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 stojí bezelstně mezi námi a plánuje svůj další tah. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,625 A sleduje vše, co dělám. 8 00:00:43,419 --> 00:00:45,338 Vím, že jsem blízko pravdě. 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Mám všechny kousky skládačky. 10 00:00:48,800 --> 00:00:50,468 Jen je musím poskládat. 11 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 Musím se podívat za slzy a falešný žal. 12 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Doteď byli lepší a vyzráli na mě, 13 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 ale ještě zbývá odehrát poslední tah. 14 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 Vrah udělá chybu… 15 00:01:41,185 --> 00:01:42,478 a já budu připravená. 16 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Jsi ve střehu jako vždycky, má copatá chráněnko. 17 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Strýčku Festere. 18 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 KAPITOLA VII ČERT ABY SE V TOBĚ VYZNAL 19 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Jak dlouho mě sleduješ? 20 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Zrovna jsem přijel do města a ovanul mě vánek nostalgie. 21 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Ty jsi ale do Nevermore nechodil. 22 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Ne. To tvůj táta je ten chytrej. 23 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 Často jsem za ním zaskočil. 24 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Obvykle ze stropu, s dýkou mezi zuby. 25 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 - Aby nevyšel ze cviku. - Jistě. 26 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 Vyprávěl mi všechny novinky. 27 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 O příšerách, vraždách a chaosu. 28 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 To byla sranda! 29 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Řekl jsem mu, že mám práci v Bostonu, ale že za tebou zajedu. 30 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 Jakou práci? 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Takovou, u které se musím někde na pár dní zašít. 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 Patří to tu kamarádovi. 33 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 Máš kamaráda. 34 00:03:33,047 --> 00:03:35,716 Chudák, určitě domů odjede v pytli na mrtvoly. 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Zašívárny se sváčou mám rád. - Ty včely hibernují. 36 00:03:43,516 --> 00:03:45,476 Jsou to prakticky Eugenovy děti. 37 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Takže je nejez. 38 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Víš… 39 00:03:56,904 --> 00:04:01,158 když se na mě díváš jako sama smrt, připomínáš mi svou matku. 40 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 A když mluvíme o děsivých věcech… 41 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 Víš, s čím si zahráváš? 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Nedokázala jsem to identifikovat. 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Říká se tomu hyde. 44 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Jako Jekyll a Hyde? 45 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Viděls ho někdy? 46 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 No jo. 47 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 V 83. během dovči v curyšském Institutu pro kriminálně duševně vyšinuté. 48 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 Má první lobotomie. 49 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Ale lobotomie jsou jak kérky, nikdy ti nestačí jen jedna. 50 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Pověz mi o hydeovi. 51 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacová. 52 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Ježíši. Měla všechno. 53 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Byla krásná, chytrá, měla zálibu v nekrofilii. 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Byla koncertní pianistkou, 55 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 dokud se jednou neproměnila během Chopinovy sonáty. 56 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 Zmasakrovala tucet posluchačů. 57 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 A tři hudební kritiky. 58 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Co to spustilo? Nebo se změnila sama? 59 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 Nemám tušení. 60 00:05:00,593 --> 00:05:03,054 Viděl jsem ji jen na skupinovce elektrošoků. 61 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 V žádné z knih jsem zmínku o hydech nenašla. 62 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 A Nevermore má prý nejlepší sbírku knih. 63 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 A co deník Nathaniela Faulknera? 64 00:05:16,817 --> 00:05:18,277 Než založil Nevermore, 65 00:05:18,361 --> 00:05:22,323 cestoval světem a katalogizoval veškeré komunity vyhnanců. 66 00:05:23,074 --> 00:05:24,367 Jak to víš? 67 00:05:24,450 --> 00:05:28,204 Myslíš, že tví rodiče nedokážou být chvilku od sebe. Nic nevíš. 68 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Jednou v noci jsem Gomeze překvapil u něj na koleji. 69 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 Nevyrušil jsem je při polštářové bitvě. 70 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Strýčku Festere. 71 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Ten deník, kde je? 72 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 V knihovně Nočních stínů. 73 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Tvůj táta mě tam zavřel, že prý si tam mám chvíli pobýt. 74 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 A tak jsem našel ten prima sejfík. 75 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Doufal jsem, že najdu peníze nebo diamanty, místo toho tam byl deník. 76 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 Dneska v noci do té knihovny proklouzneme. 77 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Mezitím buď nenápadný. 78 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Když tě odhalí, 79 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 zřeknu se tě a vyberu si odměnu za tvé dopadení. 80 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 Nic míň bych nečekal. 81 00:06:18,921 --> 00:06:20,339 Nech ty včely na pokoji. 82 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 Můj román začínal jako zvrácená fikce, 83 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ale realita z něj udělala mé osobní zrcadlo. 84 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 Po návštěvě sídla Gatesových mám jen další otázky. 85 00:06:41,318 --> 00:06:44,780 Gatesová zemřela před 20 lety, tak kdo spí v její ložnici? 86 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 Proč má moje fotky? 87 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 A jak se pojí s hydem? 88 00:06:50,244 --> 00:06:53,581 Ať je to, kdo chce, rozhodně je ochotný za to zabíjet. 89 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 Goody říkala, že toto hledání odpovědí bude osamělé. 90 00:07:02,006 --> 00:07:04,800 Samozřejmě, když Goody potřebuji, není k nalezení. 91 00:07:06,719 --> 00:07:09,680 Mrtví jsou stejně otravní a nespolehliví jako živí. 92 00:07:12,391 --> 00:07:13,392 Ahoj. 93 00:07:14,310 --> 00:07:16,937 Promiň, myslela jsem, že jsi na smutečním obřadu. 94 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Jakmile padne první hlína, odcházím. 95 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 Nemůžu najít měsíční lak na nehty. 96 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 Můžu se tu mrknout? 97 00:07:27,364 --> 00:07:29,783 Joko dělá pro svůj tým nehtový večírek. 98 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 To je potřetí za jeden den, cos něco zapomněla. 99 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Takže… 100 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 jak to jde? 101 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 Samota mi vyhovuje. 102 00:07:39,084 --> 00:07:42,004 Díky absenci vyrušování jsem téměř dokončila román. 103 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Bereš mě jako vyrušování? 104 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Rozhodně máš otravné zvyky. - A jaké? 105 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Když píšeš SMSky, chichotáš se, a děláš to neustále. 106 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 A co to tvý bušení do stroje, z kterýho mě bolí hlava? 107 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Když zrovna neskřípeš zuby, vrčíš ze spaní. 108 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 A co ty tvoje noční sóla na cello? 109 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Máš příliš aktivit a potom si na ně stěžuješ. 110 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 Radši to než tvou posedlost příšernostma. 111 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Tvá zásoba parfému by dokázala zplynovat vesnici. 112 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 A to je jen tak na okraj. 113 00:08:10,658 --> 00:08:13,369 Asi mám štěstí, když se má nová nejka nesnaží 114 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 najít způsob, jak všechny kolem sebe ohrozit na životě. 115 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Vlastně si s Joko tak rozumíme, že žadoní, ať se k ní přestěhuju. 116 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Natrvalo. 117 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - Nenechte se rušit. - Užij si samotu, Wednesday. 118 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Není to samota, když tu ještě jsi. 119 00:09:03,043 --> 00:09:04,003 Strýčku Festere? 120 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Kdo je strýček Fester? 121 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 Co tady děláš? 122 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Jsem Noční stín, nemusím ti nic vysvětlovat. 123 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 Jaká je tvoje výmluva, že se tu plížíš uprostřed noci? 124 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Výzkum. 125 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 O té příšeře? 126 00:09:21,604 --> 00:09:22,563 Ušetřím ti čas. 127 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Není tu nic, co by ji popisovalo. 128 00:09:26,233 --> 00:09:27,735 Není to příhodné? 129 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 Víš, co je tvůj problém? 130 00:09:31,030 --> 00:09:33,365 Ráda si poslechnu tvůj pronikavý vhled. 131 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Neznáš svý skutečný přátele. 132 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 Od prvního dne jsem na tvý straně. 133 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Zachránil jsem ti život. 134 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Věřil jsem ti, když nikdo jiný ne. 135 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 A co za to mám? Nic než podezírání a lži. 136 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Fajn. Chceš upřímnost? Tady je. 137 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 Vždy, když příšera zaútočí, jsi poblíž. 138 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 Na slavnosti sklizně s Rowanem. 139 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 V den dobročinnosti jsi dorazil chviličku po tom, co příšera zmizela, 140 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 ale říkáš, žes ji neviděl. 141 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Být poblíž přece není zločin. 142 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 Pak tvá obsese kresbou. 143 00:10:16,075 --> 00:10:20,162 Nakreslil jsi ji tucetkrát, přestože jsi ji nikdy neviděl. 144 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 Nebo to tvrdíš. Dokonce jsi nakreslil, kde žije. 145 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 A když to chtěl Eugene prošetřit, 146 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 pokusil ses ho zabít, aby tě neprozradil. 147 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 Myslíš, že bych zranil Eugena? 148 00:10:30,673 --> 00:10:35,260 Nezapomeňme, že ses příhodně objevil, když byl Tyler napaden u Gatesových. 149 00:10:38,305 --> 00:10:39,640 Pokud jsem ta příšera, 150 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 proč jsem nezabil tebe? 151 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Protože mě z nějakého nepochopitelného důvodu máš rád. 152 00:10:52,277 --> 00:10:53,404 A proč bych měl? 153 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Jak dlouho už číháš? 154 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Dost na to, abych vycítil to napětí mezi vámi. 155 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 No teda. 156 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 Fakt, dalo by se sekat katovou sekyrou. 157 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 A tohle ťapání prstů bych poznal kdekoli. 158 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Ahoj, Věci. 159 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Ještě se zlobíš kvůli Kalamazoo? 160 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 Nemůžu za to. 161 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Tys říkal, že sejf otevřeš do 30 vteřin. 162 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Pět minut a pořád byl zavřený. 163 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Jsi nemotora. 164 00:11:35,946 --> 00:11:36,947 To stačí. 165 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Pusť ho. 166 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Ukaž mi ten deník. 167 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Tady to je. 168 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Iggy byl Faulknerova pravá ruka, 169 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 vycvičil generaci Nočních stínů. 170 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 A za Iggym Ittem… 171 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Mám čas na šlofíka, nebo tenhle otevřeš rychle? 172 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Začíná mi to připomínat Kalamazoo. 173 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Pěknej pokojík. 174 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 Jak se ti povedlo ho vylidnit? 175 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Bývala spolubydla nezvládá mou toxickou osobnost. 176 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Tady to je. 177 00:13:10,833 --> 00:13:13,043 Faulkner popisuje hydey jako umělce 178 00:13:13,126 --> 00:13:15,003 se silnou touhou po pomstě. 179 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 Hyde je spící forma, která vzniká mutací, spouštěčem je trauma 180 00:13:19,383 --> 00:13:22,302 nebo probuzení pomocí chemikálie či hypnózy. 181 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 Kvůli tomu má hyde pouto se svým osvoboditelem, 182 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 kterého hyde chápe jako svého pána. 183 00:13:28,976 --> 00:13:33,021 Stane se ochotným nástrojem k realizaci plánů svého nového pána. 184 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 Každej, kdo chce osvobodit hydea, je teda pěknej pošuk. 185 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Takže nehledám jednoho vraha, ale dva. 186 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 Příšeru a jejího pána. 187 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 Nechtěla jsem vás polekat. 188 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Zrovna píšu svůj román. 189 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid mě požádala o přesun k Joko na zbytek roku. 190 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Opravdu? 191 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 Když je nějaká hádka, 192 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 ráda si vyslechnu, co se stalo, od obou dívek. 193 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Zdálo se, že vám to klape. 194 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Z klapání může dokonce člověk i zešílet. Už jsem to viděla. 195 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Jak myslíte. Ale obě víme, že vám na Enid záleží. 196 00:14:22,863 --> 00:14:26,283 Uznejte, že se jí povedlo ve vás zažehnout jiskru vřelosti. 197 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Nebojte se, je nepatrná. 198 00:14:29,745 --> 00:14:32,247 Průměrné oko ji sotva postřehne, ale… 199 00:14:32,331 --> 00:14:33,373 Já si jí všimla. 200 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Spolubydlení je i o tom, 201 00:14:36,919 --> 00:14:40,172 spřátelit se s lidmi, se kterými byste se nespojila. 202 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Takovým přátelstvím vzniká pouto, jež vytrvá věky. 203 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Na poutání mám lano. 204 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 Opravdu je tak těžké přiznat, že máte kamarádku, 205 00:14:49,932 --> 00:14:52,392 a když je teď pryč, možná vám chybí? 206 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 Přežiju sama. 207 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 Jako vždycky. 208 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Pokud jste rozhodnutá, předám žádost paní ředitelce. 209 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Strýčku Festere? 210 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Strýčku Festere? 211 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Hele, bejt sólo má i svý výhody. 212 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 Žiješ podle vlastních pravidel, děláš si, co chceš. Podívej se na mě. 213 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Zdravím. Musím s vámi mluvit. 214 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 Ne, hned teď. 215 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Jo, vím, kde to je. 216 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Můžu tam být tak za dvacet minut. 217 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Dobře, nashle. 218 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 S kým to mluvíš? 219 00:16:04,923 --> 00:16:07,718 - Do toho ti nic není. - Vím, co jsi, Xaviere. 220 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Necháš mě už na pokoji? 221 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Dal jsi mu ten sledovač? 222 00:16:24,443 --> 00:16:26,570 Neboj. Strejda Fester ti kreje záda. 223 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Dobře. Jdeme na to. 224 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 HLÍDKA ŠTĚŇÁTKA PENNY 225 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Co? 226 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Vyzvedl jsem ji cestou z města. 227 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Znáš mě, rád cestuju inkognito. 228 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 No tak, jedem. 229 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Co je tak naléhavé? 230 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 Co se stalo? 231 00:17:33,303 --> 00:17:36,515 - Zdálo se mi, že jste zemřela. - Nastup si do auta. 232 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Paní ředitelko, musím s vámi mluvit o doktorce Kinbottové. 233 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Wednesday. Zrovna jsme o vás mluvily. 234 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 My o vlku… 235 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 A vlčice za dveřmi. 236 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Probíráme vaše zhodnocení. 237 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Musím ho podepsat, než ho předá soudu. 238 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Jaký je verdikt, doktorko? Jsem vyléčená? 239 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Dobře, že to bereš s humorem, protože soudce nejspíš nebude. 240 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Vysvětlila jsem paní doktorce, 241 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 že jsi nedávno podnikla malé, ale důležité krůčky 242 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 k přijetí své nové nevermorské rodiny. 243 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Ano. 244 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Myslím, že jsem ve fázi polovičního objetí. 245 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 Četla jsem o hypnoterapii. 246 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 Dobrá technika k odemčení mého vnitřního já. 247 00:18:32,445 --> 00:18:33,446 Souhlasíte? 248 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Ano, rozhodně. 249 00:18:36,825 --> 00:18:39,744 Tleskám tvé nové ochotě prozkoumat tvé vnitřní já. 250 00:18:39,828 --> 00:18:41,163 Uvidíme se v pondělí. 251 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Můžeme s ní začít. 252 00:18:43,582 --> 00:18:45,917 Co jste potřebovala probrat, Wednesday? 253 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 To počká. 254 00:18:49,588 --> 00:18:53,258 Pokud mě teď omluvíte, musím dodělat domácí úkoly. 255 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 KAVÁRNA A PEKÁRNA U KOROUHVIČKY 256 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 Kinbottová musí být jeho pánem. 257 00:19:05,854 --> 00:19:08,106 Hyde spí, dokud ho nevyláká trauma, 258 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 užití chemického katalyzátoru nebo hypnóza. 259 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 Posloucháš mě? 260 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Musela přijít na to, že je hyde, a použila hypnózu. 261 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 To by vysvětlilo ta tajná sezení. 262 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Ten kluk u pokladny mě asi zmerčil. 263 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Jo, jde sem. 264 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Uspím ho rumunským chvatem. 265 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 - Kryj mě. - Klid. 266 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 Nejde mu o tebe. 267 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Tady máš čtyřpreso. Na účet podniku. 268 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Díky, kluku. 269 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Tohle taky chceme doplnit. 270 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tylere. To je můj strýc Fester. 271 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Zdravím, rád vás… 272 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 To je… 273 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Říká se tomu hyde. 274 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Ty jo, to je ono. Z té noci. 275 00:20:12,921 --> 00:20:15,423 Tvůj otec ti výslovně zakázal být poblíž mě. 276 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 Jo, ale není tu a já mám pauzu. 277 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 No, hydea prý musí někdo vypustit, jeho pán. 278 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Do hajzlu. 279 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Tylere. 280 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Co jsem ti říkal? 281 00:20:35,944 --> 00:20:38,071 Wednesday se chtěla držet dál. 282 00:20:38,154 --> 00:20:39,531 To já si k ní sedl. 283 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Tak jo. 284 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 Vyvěšuju letáky. 285 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Bankovní lupič a je to pěknej pošuk. 286 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - Neviděli jste ho tu? - Ne. 287 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Jo, toho bych si pamatoval. 288 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Připíchnu to na nástěnku. 289 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Proč plýtvat dechem? 290 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Díky. Ale to jsi nemusel. 291 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Máš… barvitou rodinu. 292 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 Ironie, Fester je černou ovcí rodiny. 293 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Je neškodný. 294 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Takže, ohledně našeho rande… 295 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 Kvůli příšeře a strýčkovi… 296 00:21:25,744 --> 00:21:26,578 Žádné výmluvy. 297 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Po tom, co se stalo minule, mi to dlužíš. 298 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Nemůžu z kampusu. Všichni mě sledují. 299 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 Nebudeš muset. 300 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Přijedu za tebou. 301 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 V devět u Crackstoneovy hrobky. 302 00:22:05,367 --> 00:22:06,409 Nechybí mi. 303 00:22:07,243 --> 00:22:09,621 Přátelé jsou na obtíž a můžou být zneužiti. 304 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 To z nich dělá slabost. 305 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Pohlídáš deník, zatímco tu nebudu. 306 00:22:14,626 --> 00:22:16,211 Vrátím se co nejdřív. 307 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Není to rande. 308 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Je to quid pro quo za to, že ho málem vykuchali. 309 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Hlídej ten deník. 310 00:22:34,187 --> 00:22:37,315 Poslední překvapení pro mě nedopadlo podle plánů. 311 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Garantuju, že kvůli tomuhle neomdlíš. 312 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Ale musíš zavřít oči. 313 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 To myslíš vážně? 314 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 Bohužel. 315 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 Je to jen proto, že ti dlužím. 316 00:22:53,581 --> 00:22:55,083 Dobře. Pozor na cestu. 317 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 Počkej tu. Zavři oči. 318 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Dobře. 319 00:23:05,802 --> 00:23:07,679 Pomalu. Přímo tady. 320 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Vteřinku. 321 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Dobře, můžeš otevřít oči. 322 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Co? Nikdo tě ještě nikdy nevzal na piknik do krypty? 323 00:23:51,181 --> 00:23:52,599 Co si myslíš o hororech? 324 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Připrav se na zděšení. 325 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 PRAVÁ BLONDÝNKA 326 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 KRÁLOVNA PLESU 327 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 To je rozhodně motorka podezřelého. 328 00:24:31,429 --> 00:24:33,181 Stejně praštěná jako on. 329 00:24:34,557 --> 00:24:38,269 Pěšky se nemohl dostat daleko. Rozdělte se. 330 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Já se podívám k jezeru. 331 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 To bylo mučení. 332 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Díky. 333 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Snad to není krok vedle, prostě to řeknu na rovinu… 334 00:25:02,043 --> 00:25:03,836 Buďme víc než jen přátelé. 335 00:25:06,256 --> 00:25:07,340 Rozmyslíš si to. 336 00:25:08,007 --> 00:25:10,426 Nedělej to. Nepředpokládej, co cítím. 337 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Nejsem materiál pro přátele, natož něco víc. 338 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 Budu tě ignorovat, podupu tvé srdce a vždy dám přednost vlastním zájmům. 339 00:25:22,522 --> 00:25:25,817 Jo, můžeš se dál snažit mě odstrčit. Nezabere to. 340 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 Málem jsem tě zabila. 341 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 Přežil jsem to. 342 00:25:28,486 --> 00:25:30,572 - Štěstí. - Vydržím víc, než myslíš. 343 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Děláš chybu. 344 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Nejspíš. 345 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Určitě. 346 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Co to sakra je? 347 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tylere. 348 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 Tati? Co tady děláš? 349 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Správce u jezera našel motorku. 350 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Odpovídá popisu té, co ukradl ten bankovní lupič. 351 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Jedna kánoe chybí. Myslel jsem, že se zašil někde na ostrově. 352 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Ani se nebudu ptát, co to je, ale vás dva jsem tu neviděl. 353 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 Jasný? 354 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Neuvěřitelný. Pojďte. 355 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 Ten deník… 356 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Věci? 357 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Věci… 358 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Festere, pomoc! 359 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 Pomoc! Věc se nehýbe. 360 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 - Byl pobodán! - Dej ho na stůl! 361 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 No tak, Věci. 362 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Je po něm, Wednesday. 363 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Ne, není. Věci. 364 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 Jestli mě slyšíš… 365 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Jestli zemřeš, zabiju tě. 366 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Ještě jednou. 367 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 No tak. Prosím. 368 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Na chvíli jsme si mysleli, že už ti odzvonilo. 369 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Kdo ti to udělal? 370 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Nůž zezadu. Zbabělec. 371 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 Slibuju, že bude trpět. 372 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 A bude to pomalé, 373 00:28:46,017 --> 00:28:47,018 dlouhé 374 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 a nesnesitelně bolestivé. 375 00:29:06,287 --> 00:29:07,663 Sešiju ho. 376 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Našli tu motorku, takže šerif nebude daleko. Musíš jít. 377 00:29:15,046 --> 00:29:18,049 Možná příště ukradni něco méně nápadného. 378 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 To nebude legrační. 379 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Dobře. Dneska přespím tady, 380 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 pohlídám pacienta a ráno prásknu do bot. 381 00:29:30,061 --> 00:29:33,105 Tak u příští obžaloby nebo na rodinném setkání. 382 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Vždycky budeš mým oblíbencem. 383 00:29:36,651 --> 00:29:38,236 Řekni to Pugsleymu. 384 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Bude z toho mít komplex. 385 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Asi to není náhodný žertík. 386 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Ten, kdo mi hrabal v pokoji, také ukradl Faulknerův deník. 387 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 Ten má být bezpečně zamknutý v knihovně Nočních stínů. 388 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Takže o deníku víte. 389 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 To znamená, že taky víte, že ta příšera je hyde. 390 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Díky, slečno Thornhillová, postarám se o to. 391 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Jistě. Budu na konci chodby, kdyby bylo potřeba. 392 00:30:33,291 --> 00:30:36,085 Faulkner studoval hydey roky. 393 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Zjišťoval, zda jsou jen bezduchými zabijáky, 394 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 nebo si uvědomují své činy. 395 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 K čemu dospěl? 396 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Zabil ho hyde, takže k ničemu. 397 00:30:48,598 --> 00:30:50,308 Jiní navázali na jeho výzkum, 398 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 ale hydeové jsou nepředvídatelní a násilní. 399 00:30:54,228 --> 00:30:57,189 Z Nevermore byli oficiálně vykázáni před 30 lety. 400 00:30:59,609 --> 00:31:02,069 Celou dobu víte, že šlo o hydea. 401 00:31:03,446 --> 00:31:04,780 Proč to neví šerif? 402 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Protože pak by Nevermore skončil. Zavřeli by ho. 403 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Nadobro. A to se nestane, dokud jsem tu já. 404 00:31:12,455 --> 00:31:14,582 Ale nejsem sama, kdo něco zamlčuje. 405 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Pokud někoho podezíráte, řekněte to. 406 00:31:17,376 --> 00:31:18,377 Proč? 407 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 Jen mnou manipulujete a zdržujete mě. 408 00:31:21,923 --> 00:31:25,551 Je vám jedno, kdo zemře, dokud je vaše reputace v bezpečí. 409 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Ochraňuji nevermorskou rodinu, kam také patříte, slečno Addamsová. 410 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Pojď se mnou. 411 00:31:54,205 --> 00:31:56,916 Mám informace o vraždě starosty Walkera. 412 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 Vytiskl jsem je z tátova kompu. Zdá se, že se někoho snažil najít. 413 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 L. Gatesovou. Začal s tím hned po dni dobročinnosti. 414 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Asi ji tam poznal. 415 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 Podle britské policie Laurel údajně utonula, 416 00:32:18,813 --> 00:32:20,564 ale tělo se nikdy nenašlo. 417 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 Sídlo Gatesových si koupila 90letá dědička cukrářské firmy. 418 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Pak záhadně zemřela a všechno zdědila pečovatelka 419 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glauová. 420 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 Laurel Gatesová, je to anagram. 421 00:32:35,496 --> 00:32:39,834 Laurel si potají koupí svůj dům a pak se vrátí do Jericha jako někdo jiný… 422 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Proč? 423 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Aby se pomstila těm, koho viní z neštěstí své rodiny. 424 00:32:46,757 --> 00:32:48,968 Tvému otci, koronerovi, 425 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 mým rodičům, 426 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 a nejvíc Nevermore. 427 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 A jak do toho zapadá ta příšera? 428 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 Je to hyde. Dělá, co po něm Laurel chce. 429 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ona ho ovládá. 430 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Víš, kdo je Laurel, viď? 431 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Wednesday, dneska sezení nemáme. 432 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Chtěla jsem něco vrátit. 433 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Byla ve vašem starém pokojíčku. 434 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 Vím, že jste Gatesová a vrátila jste se do Jericha všem se pomstít. 435 00:33:29,550 --> 00:33:31,385 Starosta to věděl, tak zemřel. 436 00:33:32,470 --> 00:33:35,139 Kdo jiný nepozorovaně proklouzne do nemocnice 437 00:33:35,222 --> 00:33:37,475 než psychiatr, který jde za pacientem. 438 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Snad mě neobviňuješ z vraždy pana starosty? 439 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Ty růže u Eugenovy postele byly chyba. 440 00:33:45,483 --> 00:33:48,569 Jsou stejné, jako jsem našla ve vašem starém pokoji. 441 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 Vůbec netuším, o čem to mluvíš. 442 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 Je jen jeden důvod, proč se překvalifikovaný psychiatr 443 00:33:54,325 --> 00:33:57,369 usadí v bezvýznamné díře, jako je Jericho. 444 00:33:57,453 --> 00:34:00,790 Mohla jste se tak šťourat ve ztrápených myslích vyvrhelů, 445 00:34:00,873 --> 00:34:03,959 dokud jste nenašla někoho ke zmanipulování a pomstě. 446 00:34:06,337 --> 00:34:07,338 Víš ty co? 447 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 Nemám čas na tvé pomatené bludy. 448 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 Mám naléhavý případ. 449 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 Koho? Xaviera? 450 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Vím o vašich tajných schůzkách v autě. 451 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 Také jsem našla jeskyni, kde jste hydea osvobodila. 452 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Jsi tak mimo. 453 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 Víte, jak nečekaně násilný může hyde být? 454 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Chtěla jste Xaviera udat, než zaútočí i na vás. 455 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 Wednesday, potřebuješ pomoc. 456 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 Větší, než umím poskytnout. 457 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 Komu voláte? Xavierovi? 458 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 Soudci Reynoldsovi. 459 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Doporučím, abys zůstala v psychiatrické léčebně na pozorování. 460 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Ale prosím vás. Víte, že bych tam do týdne velela. 461 00:34:48,379 --> 00:34:49,588 Čas vypršel, Laurel. 462 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Paní ředitelko, Valerie Kinbottová. Addamsová vtrhla do mé kanceláře. 463 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Nevěděla jsem, že má dnes sezení. 464 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Nemá a její chování je naprosto iracionální. 465 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Dr. Kinbottová? 466 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Dr. Kinbottová? 467 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 NEMOCNICE 468 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Je mrtvá. 469 00:35:56,989 --> 00:35:58,532 Dr. Kinbottová je mrtvá. 470 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Tohle teď skončí. 471 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Víš co? Nelez mi do soukromí. 472 00:36:26,227 --> 00:36:28,062 Měl by ses řídit vlastní radou. 473 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 To sis nechal u mě. 474 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Vlastně jsi to nechal ve Věci. 475 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 Jak dlouho se vídáš s Kinbottovou? 476 00:36:37,529 --> 00:36:38,530 Tys mě… 477 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Co si to namlouvám? Jasně, že mě špehuješ, že jo? 478 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Jasně, že jsem padouch tvýho příběhu. 479 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Otec si myslí, že můj psychickej stav je problém PR, kterej musí vyřešit. 480 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 Nechtěl, aby mě rozmazávali na titulkách novin. 481 00:37:06,141 --> 00:37:07,268 Nebyl jsem u tebe. 482 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Věř mi, nebo ne, 483 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 je mi to fuk. 484 00:37:20,364 --> 00:37:21,991 Tvá malba se zlepšuje. 485 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Obzvlášť tahle se mi líbí. 486 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Jako bys to prožil. 487 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - Co chceš? - Otázky kladu já. 488 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Co tu dělá Rowanův inhalátor? 489 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 Nebo Eugenovy brýle? 490 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 Nebo tyhle stalkerské fotky? 491 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Ne. - A tenhle poslední přírůstek. 492 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Náhrdelník Kinbottové. 493 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - To tam někdo nastražil. - Stát! 494 00:38:04,033 --> 00:38:06,410 Odhoď ten nůž. Na kolena. 495 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Spoutej ho. 496 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 - Máš právo nevypovídat. - Co? 497 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Cokoliv řekneš, může být použito proti tobě. 498 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Máš právo na obhájce. 499 00:38:15,002 --> 00:38:17,546 Pokud si ho nemůžeš dovolit, bude ti přidělen. 500 00:38:17,629 --> 00:38:19,131 Díky za pomoc, Addamsová. 501 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Ty! Tys to na mě ušila! 502 00:38:22,551 --> 00:38:26,347 Ušila to na mě. Měl jsem nechat Rowana, aby tě zabil. 503 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Ahoj. 504 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Jsi zpátky. 505 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Na pár dní jsem pryč, pokoj je zničenej 506 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 a Věc skoro umře… Někdo se o tebe musí postarat. 507 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 - A co Joko? - Joko je skvělá. 508 00:38:56,960 --> 00:38:59,630 Jen jsem se rozhodla, že potřebuju víc hranic. 509 00:39:00,756 --> 00:39:01,924 Na pásku kašli. 510 00:39:02,800 --> 00:39:05,761 - Neke, že Wednesday Addamsová měkne. - To nikdy. 511 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Spíš se vyvíjím. 512 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Jeden cenťák lepicí pásky po druhým. 513 00:39:13,894 --> 00:39:15,187 Proč ta náhlá změna? 514 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Klape nám to. 515 00:39:18,148 --> 00:39:20,025 Nemělo by, ale klape. 516 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 Jako nějaká divná anomálie přátelství. 517 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Všechno, cos o mně řekla, je pravda. 518 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 Ale neomluvím se za to. 519 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Už ne. 520 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Taková už jsem. 521 00:39:37,835 --> 00:39:38,794 Věci se stýská. 522 00:39:40,963 --> 00:39:42,172 Mně po něm taky. 523 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Je mi líto Xaviera. 524 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Mně ne. Je to lhář a zabiják. 525 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Krom toho nic nepředčí uznání, že jsem měla pravdu. 526 00:39:56,186 --> 00:39:58,230 Možná jen mít to komu říct. 527 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 Věc se prokecl o rande s Tylerem. 528 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 Jak to šlo? 529 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Přerušili nás. 530 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 No, Tyler má prej noční… 531 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Máme zavřeno. 532 00:40:23,130 --> 00:40:25,048 Pak bys měl zamknout dveře. 533 00:40:27,176 --> 00:40:28,969 Potulují se tu pošuci. 534 00:40:32,431 --> 00:40:35,058 Jo, táta mi říkal, co se stalo s Xavierem. 535 00:40:37,686 --> 00:40:39,062 Docela šílený. 536 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 Vždycky mi přišel normální. 537 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 Teda na vyvrhele. 538 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 No, víš… 539 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 díky tomu jsem něco přehodnotila. 540 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Co třeba? 541 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Jako komu můžu věřit. 542 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Takže můžeme být víc než přátelé? 543 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Hej! 544 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 V pohodě? 545 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Musím jít. 546 00:42:07,317 --> 00:42:08,318 Co? 547 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 Co se děje? 548 00:42:12,197 --> 00:42:13,198 Wednesday. 549 00:42:18,954 --> 00:42:23,542 Jistěže můj první polibek je od psychotické vraždící příšery. 550 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Asi je to můj typ. 551 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Překlad titulků: Alena Novotná