1 00:00:23,191 --> 00:00:24,609 Me gustan los funerales. 2 00:00:24,692 --> 00:00:27,987 Me cuelo en ellos desde que podía leer los obituarios. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,115 "Dios es nuestro amparo…". 4 00:00:31,199 --> 00:00:34,535 El alcalde Walker fue asesinado y el asesino está aquí, 5 00:00:34,619 --> 00:00:38,623 inocentemente entre nosotros, planeando su próximo movimiento. 6 00:00:39,248 --> 00:00:41,209 Y vigilando todos mis pasos. 7 00:00:43,336 --> 00:00:47,173 Estoy cerca de la verdad. Tengo todas las piezas del rompecabezas. 8 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 Solo necesito encajarlas. 9 00:01:27,547 --> 00:01:30,216 Debo ver más allá de las lágrimas y del dolor. 10 00:01:30,299 --> 00:01:33,261 Quizá he estado en desventaja y sean más hábiles, 11 00:01:33,344 --> 00:01:35,555 pero aún queda la partida final. 12 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 El asesino cometerá un error… 13 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 y yo estaré preparada. 14 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Tan astuta como siempre, mi protegida con trenzas. 15 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ¡Tío Fétido! 16 00:02:30,026 --> 00:02:32,195 MIÉRCOLES 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 CAPITULO VII "QUÉ TRISTE QUE TODAVÍA NO ME CONOZCAS" 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 ¿Desde cuándo me vigilas? 19 00:02:41,621 --> 00:02:45,166 He llegado esta mañana y me ha golpeado una ola de nostalgia. 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Creía que no fuiste a Nunca Más. 21 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Y no fui. Tu padre era el inteligente. 22 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 Pero solía visitarlo. 23 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Colgado del techo, con una daga entre los dientes. 24 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 - Para que estuviera alerta. - Claro. 25 00:02:58,846 --> 00:03:01,098 Me ha contado lo que ha pasado. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Monstruos, asesinatos, caos… 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 ¡Qué divertido! 28 00:03:06,270 --> 00:03:10,399 Le dije que tenía un encargo en Boston, pero que vendría a verte. 29 00:03:10,483 --> 00:03:11,734 ¿Qué tipo de encargo? 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,528 De los que exigen discreción durante unos días. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 Este lugar es de un amigo. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 ¡Al final has hecho un amigo! 33 00:03:33,047 --> 00:03:35,716 Ese pobre niño volverá a casa en una bolsa. 34 00:03:39,303 --> 00:03:41,806 Adoro las guaridas con tentempiés. 35 00:03:41,889 --> 00:03:45,476 Esas abejas están hibernando. Son como las hijas de Eugene. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 ¡Así que nada de comértelas! 37 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 ¿Sabes? 38 00:03:56,862 --> 00:03:59,615 Cuando me lanzas esa mirada de desaprobación, 39 00:03:59,699 --> 00:04:01,158 me recuerdas a tu madre. 40 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 Hablando de cosas aterradoras… 41 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 ¿Sabes a qué monstruo te enfrentas? 42 00:04:06,080 --> 00:04:08,040 No he podido identificarlo. 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Es un Hyde. 44 00:04:16,841 --> 00:04:18,467 ¿Como en Jekyll y Hyde? 45 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 ¿Has visto uno antes? 46 00:04:20,428 --> 00:04:24,432 Sí. En el 83, en mis vacaciones en el Instituto Zúrich 47 00:04:24,515 --> 00:04:27,810 para criminales dementes. Allí fue mi primera lobotomía. 48 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Son como los tatuajes, es imposible hacerse solo uno. 49 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Háblame del Hyde. 50 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Jo… lo tenía todo. 52 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Belleza, inteligencia y pasión por la necrofilia. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,163 Olga era concertista de piano, 54 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 hasta que una noche se transformó en plena sonata de Chopin. 55 00:04:51,250 --> 00:04:53,711 Masacró a una decena de espectadores. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 Y a tres críticos musicales. 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 ¿Qué la provocó? ¿O se transformó sin más? 58 00:04:59,050 --> 00:05:02,928 Ni idea. Solo la veía en la terapia de electroshock. 59 00:05:03,471 --> 00:05:06,474 Los Hydes no aparecen en ningún libro de marginados. 60 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 Y Nunca Más tiene fama de tener los mejores. 61 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 ¿Y el diario de Nathaniel Faulkner? 62 00:05:16,776 --> 00:05:18,319 Antes de fundar Nunca Más, 63 00:05:18,402 --> 00:05:22,323 viajó por el mundo y catalogó todas las comunidades de marginados. 64 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 ¿Cómo lo sabes? 65 00:05:24,450 --> 00:05:28,120 ¿Crees que tus padres ahora no se despegan el uno del otro? 66 00:05:28,996 --> 00:05:32,208 Una vez me presenté en el dormitorio de Gómez. 67 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 Digamos que no interrumpí una pelea de almohadas. 68 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 ¡Tío Fétido! 69 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 El diario, ¿dónde está? 70 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 En la Biblioteca Belladona. 71 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Tu padre me encerró allí durante un buen rato. 72 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Y entonces encontré una curiosa caja fuerte. 73 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Esperaba un alijo de dinero o joyas, pero, en cambio, encontré un diario. 74 00:05:55,147 --> 00:05:59,193 Esta noche nos colaremos en la biblioteca. Entretanto, sé discreto. 75 00:06:05,241 --> 00:06:10,037 Si te descubren, te repudiaré y me quedaré la recompensa por tu captura. 76 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 No esperaba menos. 77 00:06:18,921 --> 00:06:20,339 ¡Deja las abejas en paz! 78 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 Mi novela empezó como una ficción retorcida, 79 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 pero la realidad la ha convertido en mi propio espejo. 80 00:06:36,939 --> 00:06:40,484 Mi visita a la mansión Gates me deja muchas preguntas. 81 00:06:41,235 --> 00:06:44,780 Si Laurel murió hace 20 años, ¿quién duerme en su habitación? 82 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 ¿Por qué tienen fotos mías? 83 00:06:47,116 --> 00:06:49,326 ¿Y qué relación tienen con este Hyde? 84 00:06:50,244 --> 00:06:53,581 Sea quien sea, está dispuesto a matar por su secreto. 85 00:06:57,126 --> 00:07:00,504 Goody predijo que esta búsqueda sería una tarea solitaria. 86 00:07:02,006 --> 00:07:04,800 Pero Goody no aparece cuando la necesito. 87 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Los muertos son tan molestos y poco fiables como los vivos. 88 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Hola. 89 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Perdona, creía que estabas en el velatorio. 90 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Me largo en cuanto acaba el entierro. 91 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 No encuentro mi esmalte de uñas plateado. 92 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 ¿Te importa si miro por aquí? 93 00:07:27,281 --> 00:07:29,783 Yoko da una fiesta de manicura y pedicura. 94 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Es la tercera vez en 24 horas que olvidas algo. 95 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Entonces… 96 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 ¿qué tal va todo? 97 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 La soledad me sienta bien. 98 00:07:39,084 --> 00:07:42,004 Sin distracciones, casi he terminado mi novela. 99 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ¿Era yo una distracción? 100 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Sin duda tenías hábitos molestos. - ¿Como…? 101 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Te ríes cuando mandas mensajes, o sea, todo el día. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Bueno, no es una máquina de escribir que me provoca migrañas. 103 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Si no rechinas los colmillos, gruñes. 104 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ¿Y tus solos de violonchelo? 105 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Te comprometes en exceso y luego te quejas. 106 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 ¿Y tu obsesión por el horror y la muerte? 107 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Podrías matar a un pueblo entero con tu perfume. 108 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 Eso es lo que se me ocurre. 109 00:08:10,533 --> 00:08:13,369 Tengo suerte, porque mi nueva amiga no busca 110 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 formas de poner en peligro a todo aquel con quien habla. 111 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Yoko y yo estamos tan compenetradas que me ruega que comparta habitación. 112 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Para siempre. 113 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - No te lo impediré. - Que disfrutes de tu soledad. 114 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 No es soledad si sigues aquí. 115 00:09:03,085 --> 00:09:04,420 ¿Tío Fétido? 116 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 ¿Quién es el tío Fétido? 117 00:09:10,092 --> 00:09:11,594 ¿Qué haces aquí? 118 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Como soy un belladona, no debo justificarme. 119 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 ¿Cuál es tu excusa para merodear en mitad de la noche? 120 00:09:17,725 --> 00:09:19,143 Investigo. 121 00:09:19,226 --> 00:09:20,227 ¿Al monstruo? 122 00:09:21,437 --> 00:09:22,563 Te ahorraré tiempo. 123 00:09:23,147 --> 00:09:25,024 Nada coincide con esa cosa. 124 00:09:26,233 --> 00:09:27,735 Qué oportuno. 125 00:09:27,818 --> 00:09:29,445 ¿Sabes cuál es tu problema? 126 00:09:31,030 --> 00:09:33,782 Escucharé tu aguda percepción con mucho gusto. 127 00:09:36,619 --> 00:09:38,537 No sabes quiénes son tus amigos. 128 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 He estado de tu lado desde el primer día. 129 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Te salvé la vida. 130 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Fui el único que creyó tus teorías. 131 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ¿Qué recibo a cambio? Sospechas y mentiras. 132 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Está bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí va. 133 00:09:53,010 --> 00:09:57,723 Cada vez que ataca el monstruo, estás ahí. Empezando por Rowan, en el festival. 134 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 El Día del Acercamiento llegaste justo cuando había desaparecido 135 00:10:07,441 --> 00:10:09,401 y dijiste que no lo habías visto. 136 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 La proximidad no es delito. 137 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 Y tu obsesión por el dibujo. 138 00:10:16,075 --> 00:10:20,162 Has dibujado el monstruo decenas de veces, pero nunca lo has visto. 139 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 O eso afirmas. Incluso dibujaste su guarida. 140 00:10:22,998 --> 00:10:25,292 Y, cuando Eugene fue a investigar, 141 00:10:25,793 --> 00:10:28,754 intentaste matarlo para que no revelara tu secreto. 142 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 ¿Crees que le haría daño? 143 00:10:30,673 --> 00:10:34,677 No olvidemos tu oportuna aparición después de que atacara a Tyler. 144 00:10:38,305 --> 00:10:39,848 Si yo soy el monstruo, 145 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 ¿por qué no te he matado? 146 00:10:46,230 --> 00:10:49,775 Porque, por algún motivo que no entiendo, creo que te gusto. 147 00:10:52,277 --> 00:10:53,487 ¿Qué me va a gustar? 148 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 ¿Llevas ahí mucho rato? 149 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Lo suficiente para sentir la tensión entre vosotros. 150 00:11:11,714 --> 00:11:16,051 ¡Ostras! En serio, se podría cortar con el hacha de un verdugo. 151 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 Reconocería el sonido de esos dedos en cualquier parte. 152 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Hola, Cosa. 153 00:11:25,602 --> 00:11:29,273 No puedes seguir enfadado. Lo de Kalamazoo no fue culpa mía. 154 00:11:29,356 --> 00:11:32,317 Ibas a abrir la caja fuerte en 30 segundos. 155 00:11:32,401 --> 00:11:34,653 Cinco minutos después, seguía cerrada. 156 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 ¡Eres un manazas! 157 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 ¡Basta! 158 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Suéltalo. 159 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Enséñame el diario. 160 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Aquí está. 161 00:11:55,340 --> 00:12:00,637 Iggy era la mano derecha de Faulkner. Entrenó a una generación de belladonas. 162 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Y detrás de Iggy Eso… 163 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 ¿Me echo una siesta o piensas abrirla rapidito? 164 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Esto se está convirtiendo en una repetición de Kalamazoo. 165 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Tu habitación mola. 166 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 ¿Cómo has conseguido una individual? 167 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Mi excompañera no soportaba mi personalidad tóxica. 168 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Aquí está. 169 00:13:10,874 --> 00:13:15,128 Faulkner describe a los Hydes como artistas por naturaleza y vengativos. 170 00:13:15,629 --> 00:13:17,381 "Nacido como una mutación, 171 00:13:17,464 --> 00:13:22,302 se activan con un evento traumático o mediante inducción química o hipnosis. 172 00:13:22,803 --> 00:13:25,889 Esto hace que desarrolle un vínculo con su liberador, 173 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 a quien la criatura ve como su amo. 174 00:13:28,976 --> 00:13:33,021 Se convierte en el instrumento de cualquier plan que este proponga". 175 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 Cualquiera que desbloquee a un Hyde es un psicópata. 176 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 O sea, no busco a un asesino, sino a dos. 177 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 El monstruo y su amo. 178 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 No pretendía asustarte. 179 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Trabajaba en mi novela. 180 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid ha pedido mudarse con Yoko para el resto del curso. 181 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ¿Sí? 182 00:14:06,471 --> 00:14:10,976 Cuando hay un desencuentro, me gusta conocer las dos versiones. 183 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Parecíais uña y carne. 184 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Del amor al odio hay un paso. He sido testigo. 185 00:14:18,275 --> 00:14:21,695 Desvíate todo lo que quieras, pero Enid te importa. 186 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 Y reconoce que despertó una chispa de calidez en ti. 187 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Tranquila. Solo una chispa. 188 00:14:29,703 --> 00:14:32,247 Apenas perceptible para el ojo humano, pero… 189 00:14:32,331 --> 00:14:33,248 yo lo noté. 190 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Parte de la experiencia 191 00:14:36,919 --> 00:14:40,589 es hacer amistad con personas con las que no conectarías. 192 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Y esas amistades se convierten en lazos para toda la vida. 193 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Prefiero las sogas. 194 00:14:46,553 --> 00:14:49,806 ¿Tanto te cuesta admitir que has hecho una amiga 195 00:14:49,890 --> 00:14:52,434 y que ahora que se ha ido la echas de menos? 196 00:14:54,061 --> 00:14:56,647 Me las apañaré sola. Siempre lo he hecho. 197 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Si esa es tu decisión, le llevaré la petición a Weems. 198 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 ¿Tío Fétido? 199 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 ¿Tío Fétido? 200 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 ¡Eh! Ser un lobo solitario tiene sus ventajas. 201 00:15:38,355 --> 00:15:41,441 Puedes vivir según tus reglas y hacer lo que quieras. 202 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Mírame a mí. 203 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Hola. Necesito hablar contigo. 204 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 No, ahora mismo. 205 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Sí, sé dónde es. 206 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Nos vemos allí dentro de 20 minutos. 207 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Vale. Adiós. 208 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 ¿Con quién hablas? 209 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 - No es asunto tuyo. - Sé lo que eres, Xavier. 210 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 ¿Quieres dejarme en paz? 211 00:16:20,605 --> 00:16:22,482 ¿Has colocado un rastreador? 212 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 Tranquila. Está todo bajo control. 213 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Vale. En marcha. 214 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 ¡LA PATRULLA CANINA DE PENNY! 215 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 ¿Qué? 216 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Lo cogí al salir del pueblo. 217 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Ya me conoces, me gusta viajar de incógnito. 218 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 ¡Vamos allá! 219 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ¿Qué era tan urgente? 220 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 ¿Qué ha pasado? 221 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 He soñado que morías. 222 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Sube al coche. 223 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Directora Weems, tenemos que hablar de la Dra. Kinbott. 224 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Miércoles. Estábamos hablando de ti. 225 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 Hablando del rey de Roma. 226 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 Por la puerta asoma. 227 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Me hablaba de tu evaluación. 228 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Debo firmarla antes de que la entregue al tribunal. 229 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 ¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada? 230 00:18:09,714 --> 00:18:13,093 Me alegro de que te divierta, porque al juez no. 231 00:18:13,176 --> 00:18:15,220 Le he explicado a la doctora 232 00:18:15,303 --> 00:18:18,390 que has dado pequeños pasos, pero firmes, 233 00:18:18,473 --> 00:18:21,268 para acoger a tu nueva familia de Nunca Más. 234 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Sí. 235 00:18:23,562 --> 00:18:26,189 Creo haber llegado a la fase de medio abrazo. 236 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 He leído sobre hipnoterapia. 237 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 Podría servir para desbloquear mi yo interior. 238 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 ¿Es partidaria? 239 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Sí, mucho. 240 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Aplaudo tu voluntad de profundizar en ti misma. 241 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Nos vemos el lunes. 242 00:18:41,246 --> 00:18:42,455 Podemos empezar. 243 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 ¿Qué necesitabas hablar con tanta urgencia? 244 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Puede esperar. 245 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 Si me disculpan, 246 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 tengo deberes que terminar. 247 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 CAFETERÍA Y PANADERÍA WEATHERVANE 248 00:19:02,851 --> 00:19:05,353 Kinbott tiene que ser la ama de Xavier. 249 00:19:05,854 --> 00:19:10,817 El Hyde se activa con un evento traumático o mediante inducción química o hipnosis. 250 00:19:15,989 --> 00:19:17,240 ¿Me estás escuchando? 251 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Vería que es un Hyde y lo desbloqueó con hipnoterapia. 252 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 De ahí sus sesiones secretas. 253 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Creo que el chico del mostrador me ha fichado. 254 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Sí. Viene hacia aquí. 255 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Lo dormiré con mi técnica rumana. 256 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 - Cúbreme. - Cálmate. Tú no le interesas. 257 00:19:36,343 --> 00:19:37,844 Te he hecho un cuádruple. 258 00:19:37,928 --> 00:19:39,179 Invita la casa. 259 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 ¡Eh! Gracias, chaval. 260 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Si puedes, rellena esto. 261 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler, este es mi tío Fétido. 262 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Hola, encantado… 263 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 ¿Qué es eso? 264 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Es un Hyde. 265 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Vaya, es el monstruo de la otra noche. 266 00:20:12,921 --> 00:20:15,423 Tu padre te dijo que no te acercaras a mí. 267 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Sí, pero no está y es mi descanso. 268 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Al parecer, a un Hyde tiene que desbloquearlo su amo. 269 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Joder. 270 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler. 271 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 ¿Qué te he dicho? 272 00:20:35,986 --> 00:20:39,531 Miércoles mantenía las distancias. Me he sentado yo con ella. 273 00:20:43,201 --> 00:20:46,204 De acuerdo. Los estamos poniendo por todo el pueblo. 274 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Es un sospechoso de atraco y da bastante grima. 275 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - No lo has visto, ¿no? - No. 276 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 No pasaría desapercibido. 277 00:20:54,504 --> 00:20:56,756 Lo colgaré en el tablón de anuncios. 278 00:21:02,887 --> 00:21:04,514 ¿Para qué gasto saliva? 279 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Gracias, pero no hacía falta. 280 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Sí, tu familia es muy… colorida. 281 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 Irónico. Fétido es la oveja negra. 282 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Es inofensivo. 283 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Lo de reprogramar nuestra cita… 284 00:21:24,075 --> 00:21:26,578 - Entre el monstruo, mi tío… - Sin excusas. 285 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Me debes una por lo de la última vez. 286 00:21:30,874 --> 00:21:33,251 No puedo escapar del campus. Me vigilan. 287 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 No hará falta. 288 00:21:35,503 --> 00:21:39,007 Iré yo. A las nueve, en la cripta de Crackstone. 289 00:22:05,367 --> 00:22:06,993 No la echo de menos. 290 00:22:07,077 --> 00:22:09,746 Un amigo es un lastre si se usa en tu contra. 291 00:22:09,829 --> 00:22:13,625 Eso supone una debilidad. Tu trabajo es vigilar ese diario. 292 00:22:14,626 --> 00:22:16,211 Volveré en cuanto pueda. 293 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 No es una cita. 294 00:22:20,673 --> 00:22:23,927 Es un quid pro quo por casi conseguir que lo destripen. 295 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 ¡Vigila ese diario! 296 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 La última vez que me dieron una sorpresa, no salió muy bien. 297 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Te garantizo que con esta no te desmayarás. 298 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Pero tienes que cerrar los ojos. 299 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 ¿Hablas en serio? 300 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 Por desgracia. 301 00:22:51,079 --> 00:22:53,039 Lo hago solo porque te lo debo. 302 00:22:53,540 --> 00:22:55,166 Vale. Ve con cuidado. 303 00:22:56,626 --> 00:22:58,336 Espera aquí. Cierra los ojos. 304 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Vale. 305 00:23:05,718 --> 00:23:07,595 Tranquila. Aquí. 306 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Un momento. 307 00:23:15,979 --> 00:23:17,981 Vale, ya puedes abrir los ojos. 308 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 ¿Qué? ¿Nadie te ha llevado de pícnic a una cripta? 309 00:23:51,097 --> 00:23:53,183 ¿Te gustan las pelis de miedo? 310 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Prepárate para horrorizarte. 311 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 UNA RUBIA MUY LEGAL 312 00:24:19,375 --> 00:24:20,460 REINA DE LA FIESTA 313 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 Es la moto de nuestro sospechoso. 314 00:24:31,429 --> 00:24:33,014 Es tan rara como él. 315 00:24:34,557 --> 00:24:38,019 No ha podido ir muy lejos a pie. Separaos. 316 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Echaré un vistazo en el lago. 317 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Ha sido una tortura. 318 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Gracias. 319 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Vale, no me odies. 320 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 Voy a decirlo… 321 00:25:02,085 --> 00:25:04,128 Quiero que seamos más que amigos. 322 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Se te pasará. 323 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 No hagas eso. 324 00:25:09,008 --> 00:25:10,552 Esquivar mis sentimientos. 325 00:25:11,177 --> 00:25:14,264 No soy buena amiga, y mucho menos algo más que amiga. 326 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Te ignoraré, pisotearé tu corazón 327 00:25:17,767 --> 00:25:20,186 y antepondré mis necesidades e intereses. 328 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Puedes seguir intentando alejarme, pero no va a funcionar. 329 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 Casi te mato. 330 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 Sobreviví. 331 00:25:28,486 --> 00:25:30,530 - Cuestión de suerte. - Soy fuerte. 332 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Cometes un error. 333 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Seguramente. 334 00:25:41,666 --> 00:25:42,625 Definitivamente. 335 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 ¿Qué leches? 336 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tyler. 337 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 338 00:25:58,850 --> 00:26:01,227 El jardinero vio una moto junto al lago. 339 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Coincide con la que robó el ladrón de bancos. 340 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Falta una canoa. Quizá se esconda en Isla del Cuervo. 341 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 No voy a preguntar qué pasa, pero yo no os he visto. 342 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 ¿Entendido? 343 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Es increíble. Vámonos. 344 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 El diario… 345 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 ¿Cosa? 346 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Cosa… 347 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ¿Fétido? ¡Fétido, ayuda! 348 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 ¡Ayuda! Cosa no se mueve. 349 00:27:01,871 --> 00:27:04,165 - Lo han apuñalado. - Ponlo en la mesa. 350 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Vamos, Cosa. 351 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Se ha ido, Miércoles. 352 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 No, imposible. Cosa. 353 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 Si me oyes… 354 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Si te mueres, te mato. 355 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Otra vez. 356 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 ¡Ya! ¡Venga, por favor! 357 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Pon un momento, pensamos que la habías palmado. 358 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ¿Quién te ha hecho esto? 359 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Una puñalada por la espalda. Cobardes. 360 00:28:40,887 --> 00:28:43,222 Te prometo que quien haya sido sufrirá. 361 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 Y será lento, 362 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 largo… 363 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 y terriblemente doloroso. 364 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Yo le coseré. 365 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Han encontrado tu moto, así que… el sheriff no andará lejos. Vete. 366 00:29:15,129 --> 00:29:17,965 La próxima vez roba algo menos llamativo. 367 00:29:18,049 --> 00:29:19,383 ¿Dónde está la gracia? 368 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Está bien. Pasaré la noche aquí. 369 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 Vigilaré al paciente y saldré pitando por la mañana. 370 00:29:29,977 --> 00:29:33,105 Te veré en tu comparecencia o en una reunión familiar. 371 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Siempre serás mi favorita. 372 00:29:36,734 --> 00:29:38,236 Díselo a Pugsley. 373 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Le creará complejo. 374 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Supongo que no es una broma de mal gusto. 375 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Quien saqueó mi habitación robó el diario de Faulkner. 376 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 Debería estar bajo llave en la Biblioteca Belladona. 377 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Así que conoce el diario… 378 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 O sea, también sabrá que el monstruo es un Hyde. 379 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Gracias, señorita Thornhill. Ya me ocupo yo. 380 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Por supuesto. Si necesitan algo, estaré en el pasillo. 381 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Faulkner dedicó años a estudiar los Hydes. 382 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Quería determinar si eran asesinos irracionales 383 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 o si eran conscientes de sus actos. 384 00:30:42,592 --> 00:30:44,218 ¿Cuál fue su conclusión? 385 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Lo mató un Hyde antes de que llegara a una. 386 00:30:48,639 --> 00:30:50,308 Otros intentaron seguir, 387 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 pero los Hydes son impredecibles y violentos. 388 00:30:54,228 --> 00:30:57,189 Los echaron de Nunca Más hace 30 años. 389 00:30:59,609 --> 00:31:02,111 Todo este tiempo ha sabido que era un Hyde. 390 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 ¿Por qué no se lo dijo al sheriff? 391 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Porque sería el fin de Nunca Más. 392 00:31:08,868 --> 00:31:11,871 Cerraría para siempre. Y no pasará mientras esté yo. 393 00:31:12,455 --> 00:31:14,665 Pero no soy la única que oculta algo. 394 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Si sospechas de alguien, dímelo. 395 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 ¿Por qué? 396 00:31:19,462 --> 00:31:21,839 Lo único que ha hecho es estorbarme. 397 00:31:21,923 --> 00:31:25,635 Le da igual cuánta gente muera si su reputación está a salvo. 398 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Protejo a mi familia de Nunca Más y eso te incluye a ti, señorita Addams. 399 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Acompáñame. 400 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 Tengo información sobre el asesinato de Walker. 401 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 Los imprimí del ordenador de mi padre. Intentaba localizar a alguien. 402 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 ¿Laurel Gates? Empezó después del Día del Acercamiento. 403 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Debió reconocerla allí. 404 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 Según la Policía británica, Laurel se ahogó, 405 00:32:18,813 --> 00:32:20,606 pero no se encontró el cuerpo. 406 00:32:21,565 --> 00:32:24,986 Una heredera confitera de 90 años compró la mansión Gates. 407 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Murió misteriosamente y dejó sus bienes a su cuidadora, 408 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glau. 409 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 Es un anagrama de Laurel Gates. 410 00:32:35,496 --> 00:32:39,834 Laurel compra en secreto su casa y vuelve a Jericó como otra persona… 411 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 ¿Por qué? 412 00:32:43,754 --> 00:32:46,674 Para vengarse de los culpables de sus desgracias. 413 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 Tu padre, 414 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 el forense, 415 00:32:49,051 --> 00:32:52,096 mis padres y, sobre todo, Nunca Más. 416 00:32:52,847 --> 00:32:56,434 - ¿Qué tiene esto que ver con el monstruo? - Es un Hyde. 417 00:32:56,517 --> 00:32:59,186 Sigue las órdenes de Laurel. Ella lo controla. 418 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Sabes quién es Laurel, ¿verdad? 419 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Miércoles, hoy no teníamos sesión. 420 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Quería devolverle algo. 421 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Estaba en su antigua habitación. 422 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 Sé que usted es Laurel Gates y ha vuelto a Jericó para vengarse. 423 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 El alcalde también, por eso lo mató. 424 00:33:32,470 --> 00:33:35,097 ¿Quién mejor para entrar y salir del hospital 425 00:33:35,181 --> 00:33:38,059 que una psiquiatra que visita a otro paciente? 426 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 ¿Me acusas de asesinar al alcalde? 427 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Las rosas que le dejó a Eugene fueron un error. 428 00:33:45,483 --> 00:33:48,569 Son las mismas que vi en su antigua cama. 429 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 Sinceramente, no sé de qué me hablas. 430 00:33:51,155 --> 00:33:54,116 Una psiquiatra sobrecualificada como usted 431 00:33:54,200 --> 00:33:57,369 se instalaría en Jericó por una sola razón: 432 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 navegar por las mentes problemáticas de los marginados 433 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 hasta dar con uno al que manipular para su venganza. 434 00:34:06,337 --> 00:34:10,382 ¿Sabes qué? No tengo tiempo para lidiar con tus fantasías delirantes. 435 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 Me espera un paciente. 436 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 ¿Quién? ¿Xavier? 437 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Lo sé todo sobre las sesiones secretas en su coche. 438 00:34:17,515 --> 00:34:21,143 También he encontrado la cueva donde desbloqueaba su Hyde. 439 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Te estás pasando de la raya. 440 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 ¿Sabe lo impredecible que es un Hyde? 441 00:34:26,524 --> 00:34:29,360 Iba a internar a Xavier antes de que se rebelara. 442 00:34:29,443 --> 00:34:32,196 Miércoles, necesitas ayuda. 443 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 Más de la que puedo darte. 444 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 ¿Llama a Xavier? 445 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 Al juez Reynolds. 446 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Voy a pedir que te evalúen en un centro psiquiátrico juvenil. 447 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Por favor. Ambas sabemos que en una semana lo controlaría. 448 00:34:48,379 --> 00:34:49,505 Se acabó, Laurel. 449 00:35:01,475 --> 00:35:03,435 Directora Weems. Valerie Kinbott. 450 00:35:03,519 --> 00:35:06,355 Miércoles Addams ha venido a mi despacho. 451 00:35:06,438 --> 00:35:08,399 No sabía que tuviera una sesión. 452 00:35:08,482 --> 00:35:11,902 No la tenía, y su comportamiento era totalmente irracional. 453 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 ¿Doctora Kinbott? 454 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 ¿Doctora Kinbott? 455 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ URGENCIAS 456 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Se ha ido. 457 00:35:56,864 --> 00:35:58,782 La Dra. Kinbott está muerta. 458 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Esto se acaba ahora. 459 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 ¿Sabes qué? Deja de estorbarme. 460 00:36:26,227 --> 00:36:28,437 Deberías seguir tu propio consejo. 461 00:36:30,397 --> 00:36:33,984 Te lo dejaste en mi habitación. En realidad, clavado en Cosa. 462 00:36:35,027 --> 00:36:38,113 - ¿Cuánto tiempo llevas viendo a Kinbott? - ¿Me has…? 463 00:36:40,991 --> 00:36:44,828 ¿Qué digo? Claro que sí. Me has espiado, ¿verdad? 464 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Porque soy el villano de tu fantasía. 465 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Mi padre cree que mi salud mental es un problema de relaciones públicas. 466 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 Quería tener a su hijo lejos de la prensa. 467 00:37:06,058 --> 00:37:07,685 No estuve en tu habitación. 468 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Puedes creerme o no, 469 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 me da igual. 470 00:37:20,364 --> 00:37:22,491 Tus dibujos han mejorado. 471 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Me gusta este en particular. 472 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Parece que lo hayas vivido. 473 00:37:32,710 --> 00:37:35,254 - ¿Qué quieres? - Las preguntas las hago yo. 474 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 ¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí? 475 00:37:47,308 --> 00:37:49,226 ¿O las gafas de Eugene? 476 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 ¿O estas fotos que me hiciste? 477 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - No. - Y tu última adquisición. 478 00:37:59,486 --> 00:38:00,821 El collar de Kinbott. 479 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - ¡Alguien lo puso ahí! - ¡Quieto! 480 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Suelta el cuchillo. ¡De rodillas! 481 00:38:07,661 --> 00:38:10,497 - Espósalo. Puedes guardar silencio. - ¿Qué? 482 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Lo que digas podrá utilizarse en tu contra. 483 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Tienes derecho a un abogado. 484 00:38:15,002 --> 00:38:17,546 Se te puede asignar uno de oficio. 485 00:38:17,629 --> 00:38:19,256 Agradezco la ayuda, Addams. 486 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 ¡Tú! ¡Me has incriminado! 487 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Es una trampa. 488 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 Debí dejar que Rowan te matara. 489 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Hola. 490 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Has vuelto. 491 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Me voy unos días, la habitación, destrozada… 492 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 y Cosa casi muere. Alguien tiene que cuidar de ti. 493 00:38:53,707 --> 00:38:56,502 - ¿Y lo de compartir con Yoko? - Yoko es genial. 494 00:38:57,002 --> 00:38:59,630 Decidí que necesitaba más límites. 495 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Olvida la cinta. 496 00:39:02,758 --> 00:39:05,761 - Miércoles Addams se está ablandando. - Jamás. 497 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Más bien evolucionando. 498 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Bueno, iremos paso a paso. 499 00:39:13,852 --> 00:39:17,314 - ¿Y este cambio de opinión? - Porque congeniamos. 500 00:39:18,107 --> 00:39:20,067 No deberíamos, pero sí. 501 00:39:20,150 --> 00:39:22,486 Es como una amistad anómala y extraña. 502 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Todo lo que has dicho de mí es verdad. 503 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 Pero no voy a pedir perdón. 504 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Ya no. 505 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Yo soy así. 506 00:39:37,793 --> 00:39:39,378 Cosa te echaba de menos. 507 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 Yo a él también. 508 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Siento lo de Xavier. 509 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Yo no. Es un mentiroso y un asesino. 510 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Además, no hay nada como la sensación de tener razón. 511 00:39:56,186 --> 00:39:58,230 Salvo tener con quien compartirla. 512 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 Cosa me contó lo de tu cita con Tyler. 513 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 ¿Qué tal fue? 514 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Nos interrumpieron. 515 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Bueno, he oído que Tyler trabaja hasta tarde… 516 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Está cerrado. 517 00:40:23,130 --> 00:40:25,048 Pues deberías echar la llave. 518 00:40:27,176 --> 00:40:29,011 Hay gente muy mala por ahí. 519 00:40:32,431 --> 00:40:35,476 Sí, mi padre me ha contado lo de Xavier. 520 00:40:37,686 --> 00:40:39,062 Es de locos. 521 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 Parecía un tipo muy normal. 522 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 Ya sabes, para ser un marginado. 523 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Bueno, él… 524 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 ha hecho que reevalúe las cosas. 525 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 ¿Como qué? 526 00:40:55,454 --> 00:40:56,788 Como en quién confiar. 527 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 ¿Estás lista para ser más que amigos? 528 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 ¡Ey! 529 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 ¿Estás bien? 530 00:42:05,107 --> 00:42:06,024 Debo irme. 531 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 ¿Qué? 532 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 ¿Qué pasa? 533 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 ¡Miércoles! 534 00:42:18,870 --> 00:42:20,497 El primer chico al que beso 535 00:42:20,581 --> 00:42:24,001 tenía que ser un monstruo asesino en serie psicótico. 536 00:42:25,127 --> 00:42:26,795 Supongo que es mi prototipo. 537 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Subtítulos: Carlos Ibero