1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:27,987 J'aime les obsèques. Je m'y invite depuis que je sais lire les avis de décès. 3 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 "Dieu est notre refuge…" 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Le maire a été tué et son tueur est parmi nous, 5 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 l'air innocent, en train de préparer son prochain coup 6 00:00:39,248 --> 00:00:40,625 et de m'observer. 7 00:00:43,419 --> 00:00:47,173 La vérité est proche. J'ai toutes les pièces du puzzle. 8 00:00:48,758 --> 00:00:50,468 Je n'ai plus qu'à les assembler. 9 00:01:27,547 --> 00:01:30,174 Je dois voir au-delà des masques endeuillés. 10 00:01:30,258 --> 00:01:33,219 Jusqu'ici, mon adversaire a été plus malin que moi, 11 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 mais il reste un dernier coup à jouer. 12 00:01:37,849 --> 00:01:40,059 Le tueur finira par faire une erreur… 13 00:01:41,310 --> 00:01:42,687 et je serai prête. 14 00:02:17,722 --> 00:02:20,933 Toujours aussi vive, ma petite protégée à tresses. 15 00:02:21,517 --> 00:02:22,393 Oncle Fétide. 16 00:02:34,989 --> 00:02:38,409 CHAPITRE VII "MALHEUREUSEMENT VÔTRE" 17 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Tu me suis depuis longtemps ? 18 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Je suis arrivé ce matin et la nostalgie m'a emporté. 19 00:02:45,249 --> 00:02:50,171 - Mais tu n'as pas étudié à Nevermore. - Non. C'était ton père, le cerveau. 20 00:02:50,755 --> 00:02:52,632 Mais je lui rendais visite. 21 00:02:52,715 --> 00:02:55,968 Je débarquais à l'improviste, ma dague entre les dents. 22 00:02:56,052 --> 00:02:58,012 - Pour le stimuler. - Je vois. 23 00:02:58,888 --> 00:03:01,098 Il m'a raconté ce qui se passait. 24 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Des monstres, des meurtres, la pagaille. 25 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 C'est génial ! 26 00:03:06,270 --> 00:03:10,483 J'avais du boulot à Boston, mais je lui ai dit que je passerais te voir. 27 00:03:10,566 --> 00:03:11,734 Quel boulot ? 28 00:03:11,817 --> 00:03:14,820 Un boulot qui m'oblige à me cacher quelques jours. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,460 C'est la cabane d'un ami. 30 00:03:31,003 --> 00:03:32,588 Tu t'es fait un ami ? 31 00:03:33,089 --> 00:03:35,591 Le pauvre, il ne va pas faire long feu. 32 00:03:39,303 --> 00:03:41,806 Super, y a même des friandises. 33 00:03:41,889 --> 00:03:45,726 Ces abeilles hibernent. Eugene les considère comme ses enfants. 34 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Donc ne les mange pas ! 35 00:03:54,986 --> 00:03:55,987 Tu sais, 36 00:03:56,904 --> 00:03:59,657 quand tu me lances ce regard désapprobateur, 37 00:03:59,740 --> 00:04:01,158 tu me rappelles ta mère. 38 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 En parlant de trucs flippants, 39 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 tu sais à quel monstre tu as affaire ? 40 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Je n'ai pas réussi à l'identifier. 41 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 C'est un Hyde. 42 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Comme Jekyll et Hyde ? 43 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Tu en as déjà vu un ? 44 00:04:20,428 --> 00:04:23,347 Oui. En 1983, pendant mes vacances 45 00:04:23,431 --> 00:04:27,810 à l'institut des criminels psychopathes de Zurich. Ma première lobotomie. 46 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Ça, c'est comme les tatouages, On n'en fait jamais qu'une. 47 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Parle-moi du Hyde. 48 00:04:34,984 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 49 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Bon sang. Quelle femme. 50 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Elle était belle, intelligente, avec un penchant nécrophile. 51 00:04:45,202 --> 00:04:47,204 Olga était pianiste. 52 00:04:47,705 --> 00:04:51,167 Un jour, elle s'est transformée en pleine sonate de Chopin. 53 00:04:51,751 --> 00:04:55,421 Elle a massacré douze spectateurs et trois critiques. 54 00:04:55,504 --> 00:04:56,672 Pourquoi ? 55 00:04:57,173 --> 00:04:58,466 C'était volontaire ? 56 00:04:59,050 --> 00:05:03,012 Aucune idée. Je ne la voyais que pendant les séances d'électrochocs. 57 00:05:03,512 --> 00:05:06,474 Aucun livre de marginaux ne parle de Hydes. 58 00:05:06,557 --> 00:05:09,143 Et Nevermore a la meilleure collection. 59 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 Et le journal de Nathaniel Faulkner ? 60 00:05:16,817 --> 00:05:18,361 Avant de fonder Nevermore, 61 00:05:18,444 --> 00:05:22,448 Faulkner a parcouru le monde pour cataloguer tous les marginaux. 62 00:05:23,074 --> 00:05:24,325 Comment tu le sais ? 63 00:05:24,408 --> 00:05:28,245 Si tu trouves que tes parents sont trop collés aujourd'hui… 64 00:05:29,038 --> 00:05:32,291 Un soir, j'ai débarqué sans prévenir Gomez 65 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 et je n'ai pas interrompu une bataille de polochons. 66 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Oncle Fétide. 67 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Le journal, où est-il ? 68 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 Dans la bibliothèque Belladone. 69 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 C'est là que ton père m'a fait attendre un bon moment 70 00:05:44,804 --> 00:05:47,640 et j'ai découvert ce super petit coffre. 71 00:05:48,516 --> 00:05:53,604 J'espérais y trouver du liquide ou des bijoux, mais c'était un journal. 72 00:05:55,189 --> 00:05:59,193 On ira ce soir. En attendant, fais profil bas. 73 00:06:05,199 --> 00:06:06,534 Si tu te fais prendre, 74 00:06:07,034 --> 00:06:10,037 j'empocherai la récompense liée à ta capture. 75 00:06:10,996 --> 00:06:12,832 C'est la moindre des choses. 76 00:06:18,963 --> 00:06:20,381 Laisse ces abeilles. 77 00:06:29,306 --> 00:06:32,143 À l'origine, mon roman était une fiction tordue, 78 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 mais la réalité en a fait le reflet de ma vie. 79 00:06:37,064 --> 00:06:40,484 Ma visite du manoir Gates a soulevé plein de questions. 80 00:06:41,235 --> 00:06:44,780 Si Laurel Gates est morte, qui a dormi dans sa chambre ? 81 00:06:44,864 --> 00:06:46,991 D'où viennent ces photos de moi ? 82 00:06:47,074 --> 00:06:49,285 Et quel est le rapport avec le Hyde ? 83 00:06:50,244 --> 00:06:53,873 En tout cas, cette personne est prête à tuer pour se protéger. 84 00:06:57,251 --> 00:07:00,504 Goody avait prédit que ce serait une quête solitaire. 85 00:07:02,006 --> 00:07:04,884 Et évidemment, Goody est aux abonnés absents. 86 00:07:06,385 --> 00:07:09,388 Les morts sont aussi agaçants et peu fiables que les vivants. 87 00:07:12,433 --> 00:07:13,309 Salut. 88 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 Je pensais que tu irais à la veillée. 89 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Dès que le cercueil disparaît, je file. 90 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 J'ai perdu mon vernis Lune argentée. 91 00:07:24,028 --> 00:07:26,030 Je peux jeter un œil ? 92 00:07:27,406 --> 00:07:29,742 Yoko organise une soirée vernis. 93 00:07:29,825 --> 00:07:32,828 C'est la 3e fois en 24 h que tu oublies un truc. 94 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Alors, 95 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 comment ça va ? 96 00:07:37,416 --> 00:07:39,043 La solitude me convient. 97 00:07:39,126 --> 00:07:41,921 Sans distractions, j'ai presque fini mon roman. 98 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 C'était moi, la distraction ? 99 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Tu avais des habitudes agaçantes. - Comme ? 100 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Tu glousses en écrivant tes SMS et c'est non-stop. 101 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Au moins, j'ai pas une machine à écrire qui donne la migraine. 102 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Tu grinces des canines et tu grognes, la nuit. 103 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Tu fais du violoncelle super tard. 104 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Tu fais plein d'activités et puis, tu t'en plains. 105 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 Tu es obsédée par tout ce qui est mort. 106 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 Tu pourrais enfumer un village avec ton parfum. 107 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 J'en ai d'autres, si tu veux. 108 00:08:10,658 --> 00:08:12,493 J'ai trouvé une nouvelle amie 109 00:08:12,576 --> 00:08:16,997 qui cherche pas à mettre en danger tous ceux qui l'entourent. 110 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 D'ailleurs, Yoko me supplie de devenir sa coloc. 111 00:08:21,460 --> 00:08:22,670 Définitivement. 112 00:08:24,046 --> 00:08:27,258 - Je ne te retiens pas. - Profite de ta solitude. 113 00:08:27,341 --> 00:08:29,176 Impossible, puisque tu es là. 114 00:09:03,127 --> 00:09:04,420 Oncle Fétide ? 115 00:09:07,339 --> 00:09:08,799 C'est qui, ça ? 116 00:09:10,134 --> 00:09:13,846 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je fais partie des Belladones. 117 00:09:14,430 --> 00:09:17,224 Qu'est-ce qui t'amène ici, en pleine nuit ? 118 00:09:17,725 --> 00:09:19,018 Mes recherches. 119 00:09:19,101 --> 00:09:20,311 Sur le monstre ? 120 00:09:21,562 --> 00:09:22,563 C'est inutile. 121 00:09:23,230 --> 00:09:25,149 Y a rien sur ce truc, ici. 122 00:09:26,233 --> 00:09:29,403 - Ça t'arrange, hein ? - Tu as un souci, tu sais ? 123 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 Je t'en prie, éclaire-moi. 124 00:09:36,660 --> 00:09:38,454 Tu connais pas tes vrais amis. 125 00:09:39,413 --> 00:09:42,041 Je suis de ton côté depuis le début. 126 00:09:43,167 --> 00:09:47,004 Je t'ai même sauvé la vie. J'ai été le seul à croire tes théories. 127 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 En échange, tu me soupçonnes et tu me mens. 128 00:09:49,923 --> 00:09:52,593 Très bien. Tu veux de l'honnêteté ? 129 00:09:53,135 --> 00:09:57,723 Tu étais là à chacune des attaques. Avec Rowan, à la fête des Moissons… 130 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 Pendant la Journée du Lien, tu as manqué le monstre de peu, 131 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 sans le voir. 132 00:10:11,820 --> 00:10:14,865 - Donc la proximité est un crime ? - Et tes dessins. 133 00:10:16,033 --> 00:10:18,577 Tu as dessiné le monstre à maintes reprises, 134 00:10:18,661 --> 00:10:21,538 mais tu prétends ne l'avoir jamais vu. 135 00:10:21,622 --> 00:10:24,333 Jusqu'à son repaire. Et quand Eugene a enquêté… 136 00:10:25,834 --> 00:10:28,170 tu as voulu le réduire au silence. 137 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Moi, blesser Eugene ? 138 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 Et enfin, ton apparition surprise 139 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 le soir où Tyler a été attaqué. 140 00:10:38,263 --> 00:10:39,890 Si je suis le monstre, 141 00:10:40,599 --> 00:10:42,226 pourquoi je t'ai pas tuée ? 142 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Pour une raison qui me dépasse, tu sembles m'apprécier. 143 00:10:52,277 --> 00:10:53,654 Y a rien à apprécier. 144 00:11:06,625 --> 00:11:08,001 Tu es là depuis quand ? 145 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Assez longtemps pour sentir la tension entre vous. 146 00:11:11,714 --> 00:11:12,589 Eh ben ! 147 00:11:13,132 --> 00:11:15,843 Sans rire, la tension était palpable. 148 00:11:17,761 --> 00:11:21,932 Je reconnaîtrais ce petit trot entre mille. 149 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 La Chose. 150 00:11:25,561 --> 00:11:28,647 Tu m'en veux pour Kalamazoo ? C'était pas ma faute. 151 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Tu devais ouvrir le coffre en 30 secondes, 152 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 tu as mis plus de cinq minutes. 153 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Tu es un empoté. 154 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 Ça suffit. 155 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Lâche-le. 156 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Montre-moi le journal. 157 00:11:53,130 --> 00:11:54,548 Voilà. 158 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 Iggy était le bras droit de Faulkner. 159 00:11:58,427 --> 00:12:00,637 Il a formé plein de Belladones. 160 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Et derrière Iggy Itt… 161 00:12:07,102 --> 00:12:10,063 Je fais la sieste ou tu vas l'ouvrir rapidement ? 162 00:12:30,667 --> 00:12:33,462 On se croirait de retour à Kalamazoo. 163 00:12:56,318 --> 00:12:58,195 Super, ta chambre ! 164 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 Comment tu as fait pour être seule ? 165 00:13:01,490 --> 00:13:04,660 Mon ex-coloc en a eu assez de ma personnalité toxique. 166 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Voilà. 167 00:13:10,874 --> 00:13:15,128 Faulkner dit que les Hydes sont des artistes à tendance rancunière. 168 00:13:15,629 --> 00:13:19,341 "Né d'une mutation, le Hyde est réveillé par un traumatisme, 169 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 "une réaction chimique ou de l'hypnose. 170 00:13:22,803 --> 00:13:27,641 "Un lien se crée entre le Hyde et son libérateur, qui devient son maître. 171 00:13:28,976 --> 00:13:33,188 "Le Hyde se met ainsi au service des manigances de ce maître." 172 00:13:33,897 --> 00:13:37,526 Il faut vraiment être taré pour réveiller un Hyde. 173 00:13:38,902 --> 00:13:41,113 Je cherche donc deux tueurs. 174 00:13:42,406 --> 00:13:44,074 Le monstre et son maître. 175 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 Je ne voulais pas t'effrayer. 176 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 J'écrivais. 177 00:13:59,882 --> 00:14:04,094 Enid a demandé à s'installer avec Yoko pour le reste de l'année. 178 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Ah bon ? 179 00:14:06,471 --> 00:14:11,310 En cas de dispute, je demande le point de vue des deux concernées. 180 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 Vous vous entendiez comme larrons en foire. 181 00:14:14,146 --> 00:14:16,231 Les larrons se trahissent toujours. 182 00:14:16,732 --> 00:14:17,691 Croyez-moi. 183 00:14:18,275 --> 00:14:21,904 Tu as beau badiner, je sais que tu tiens à Enid. 184 00:14:22,863 --> 00:14:26,450 Et elle a su rallumer une étincelle de chaleur en toi. 185 00:14:26,950 --> 00:14:28,076 Ne t'en fais pas. 186 00:14:28,160 --> 00:14:29,703 Une étincelle minuscule. 187 00:14:29,786 --> 00:14:33,624 À peine perceptible à l'œil nu, mais je l'ai remarquée. 188 00:14:35,417 --> 00:14:38,420 L'internat permet de se lier d'amitié avec des gens 189 00:14:38,503 --> 00:14:40,589 que tu ne côtoierais pas autrement. 190 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Et souvent, ces amitiés durent toute la vie. 191 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Plutôt me pendre. 192 00:14:46,637 --> 00:14:49,890 Est-ce si difficile d'admettre que c'est ton amie 193 00:14:49,973 --> 00:14:52,184 et qu'elle te manque ? 194 00:14:54,102 --> 00:14:56,647 Je survivrai seule. Je l'ai toujours fait. 195 00:14:58,982 --> 00:15:02,319 Très bien, je donnerai les formulaires à Mme Weems. 196 00:15:15,290 --> 00:15:16,500 Oncle Fétide ? 197 00:15:31,139 --> 00:15:32,349 Oncle Fétide ? 198 00:15:36,311 --> 00:15:38,271 La solitude a ses avantages. 199 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 Tu suis tes propres règles, tu fais ce que tu veux… Comme moi. 200 00:15:49,574 --> 00:15:50,575 Bonjour. 201 00:15:51,118 --> 00:15:52,452 Il faut qu'on se voie. 202 00:15:52,953 --> 00:15:54,746 Non, tout de suite. 203 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Oui, je sais où c'est. 204 00:15:58,291 --> 00:16:00,877 J'y serai dans 20 minutes. 205 00:16:01,378 --> 00:16:03,547 - OK. Au revoir. - À qui tu parles ? 206 00:16:04,840 --> 00:16:07,718 - Ça te regarde pas. - Je sais ce que tu es. 207 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Fous-moi la paix. 208 00:16:20,605 --> 00:16:22,607 Le traceur est en place ? 209 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 T'en fais pas, tonton Fétide est là. 210 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 En route. 211 00:16:33,035 --> 00:16:34,870 LES CABOTS DE PENNY 212 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Quoi ? 213 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 J'ai volé ça en quittant la ville. 214 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Tu sais que j'aime me fondre dans la masse. 215 00:16:51,928 --> 00:16:52,929 Allez, en piste. 216 00:17:28,215 --> 00:17:30,092 Qu'y a-t-il de si urgent ? 217 00:17:30,592 --> 00:17:31,885 Que s'est-il passé ? 218 00:17:33,261 --> 00:17:34,888 J'ai rêvé que vous mouriez. 219 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Monte. 220 00:17:49,903 --> 00:17:53,198 Mme Weems, je dois vous parler de la Dre Kinbott. 221 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Mercredi. Nous parlions justement de toi. 222 00:17:55,826 --> 00:17:57,244 Quand on parle du loup… 223 00:17:58,954 --> 00:18:02,249 - On en voit la queue. - Nous parlions de ton évaluation. 224 00:18:02,332 --> 00:18:05,335 Je dois la signer avant qu'elle parte au tribunal. 225 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Alors, docteure, verdict ? Je suis guérie ? 226 00:18:09,756 --> 00:18:13,135 Je suis ravie que ça t'amuse, ça n'amusera pas le juge. 227 00:18:13,218 --> 00:18:15,220 Je disais à la docteure Kinbott 228 00:18:15,303 --> 00:18:20,684 que récemment, tu avais fait des progrès dans ton intégration à Nevermore. 229 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Oui. 230 00:18:23,812 --> 00:18:26,189 J'ai atteint le stade du demi-câlin. 231 00:18:26,940 --> 00:18:29,151 Et je m'intéresse à l'hypnothérapie. 232 00:18:29,234 --> 00:18:32,362 Ça m'aiderait à libérer la Mercredi qui est en moi. 233 00:18:32,445 --> 00:18:33,446 Vous pratiquez ? 234 00:18:34,447 --> 00:18:36,116 Oui, absolument. 235 00:18:36,867 --> 00:18:39,703 J'applaudis ta volonté d'introspection. 236 00:18:39,786 --> 00:18:42,372 On se voit lundi. On pourra s'y mettre. 237 00:18:43,540 --> 00:18:45,917 Que voulais-tu me dire ? 238 00:18:48,003 --> 00:18:50,839 Ça peut attendre. Si vous voulez bien m'excuser, 239 00:18:51,464 --> 00:18:53,258 j'ai des devoirs à terminer. 240 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 CAFÉ ET BOULANGERIE 241 00:19:02,893 --> 00:19:04,769 Kinbott contrôle Xavier. 242 00:19:05,896 --> 00:19:10,817 "Le Hyde est réveillé par un traumatisme, une réaction chimique ou de l'hypnose." 243 00:19:16,031 --> 00:19:17,240 Tu m'écoutes ? 244 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Elle a dû l'hypnotiser pour libérer son Hyde. 245 00:19:21,328 --> 00:19:23,330 D'où leurs séances secrètes. 246 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Je pense que le serveur m'a repéré. 247 00:19:29,419 --> 00:19:32,255 Il arrive. Je vais le choper par le cou. 248 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 - Couvre-moi. - Il ne vient pas pour toi. 249 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Un quadruple expresso. C'est cadeau. 250 00:19:40,180 --> 00:19:41,389 Merci, petit. 251 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Ce truc-là est vide aussi. 252 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler. Voici mon oncle Fétide. 253 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Bonjour, ravi de… 254 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 C'est… 255 00:20:04,371 --> 00:20:05,664 Ça s'appelle un Hyde. 256 00:20:08,833 --> 00:20:10,460 Le monstre de l'autre soir. 257 00:20:13,004 --> 00:20:15,423 Ton père t'a dit de ne pas m'approcher. 258 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Il est pas là et je suis en pause. 259 00:20:20,178 --> 00:20:22,847 Apparemment, le Hyde est libéré par quelqu'un. 260 00:20:22,931 --> 00:20:24,933 - Son maître. - Putain. 261 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler. 262 00:20:28,895 --> 00:20:30,105 J'ai dit quoi ? 263 00:20:36,069 --> 00:20:39,531 Mercredi a gardé ses distances, c'est moi qui suis venu. 264 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 OK. 265 00:20:45,036 --> 00:20:46,204 Je distribue ça. 266 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 C'est le suspect dans un braquage et il est bizarre. 267 00:20:49,374 --> 00:20:51,167 - Ça vous parle ? - Non. 268 00:20:52,043 --> 00:20:53,920 Il passerait pas inaperçu. 269 00:20:54,546 --> 00:20:56,548 Je l'afficherai. 270 00:21:02,929 --> 00:21:04,556 Pourquoi je m'acharne ? 271 00:21:08,852 --> 00:21:11,021 Merci. Tu n'étais pas obligé. 272 00:21:11,104 --> 00:21:14,441 Ta famille est haute en couleur. 273 00:21:15,025 --> 00:21:19,279 Pourtant, Fétide est le mouton noir. Il est inoffensif. 274 00:21:19,362 --> 00:21:21,865 Et à propos de notre rencard… 275 00:21:24,075 --> 00:21:26,578 - Entre le monstre et mon oncle… - Pas d'excuses. 276 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Après l'autre soir, tu m'en dois une. 277 00:21:30,957 --> 00:21:33,251 Je ne peux plus quitter l'académie. 278 00:21:34,085 --> 00:21:37,130 Pas besoin. C'est moi qui viendrai. 279 00:21:37,213 --> 00:21:39,424 21 h, devant la crypte de Crackstone. 280 00:22:05,408 --> 00:22:06,743 Elle ne me manque pas. 281 00:22:07,285 --> 00:22:09,662 Les amis nous ralentissent. 282 00:22:09,746 --> 00:22:13,625 Ils sont une faiblesse. Surveille ce journal pendant mon absence. 283 00:22:14,626 --> 00:22:16,252 Je reviens vite. 284 00:22:18,421 --> 00:22:19,964 Ce n'est pas un rencard. 285 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 C'est pour avoir manqué de le faire éviscérer. 286 00:22:24,010 --> 00:22:25,428 Surveille le journal ! 287 00:22:34,312 --> 00:22:37,315 Ma dernière soirée surprise ici s'est mal finie. 288 00:22:38,358 --> 00:22:41,194 Cette fois-ci, tu t'évanouiras pas, promis. 289 00:22:41,986 --> 00:22:44,197 Mais tu dois fermer les yeux. 290 00:22:45,073 --> 00:22:47,700 - Tu plaisantes ? - Malheureusement, non. 291 00:22:51,121 --> 00:22:55,333 - C'est bien parce que je t'en dois une. - OK. Attention. 292 00:22:56,626 --> 00:22:58,420 Attends ici. Ferme les yeux. 293 00:23:05,802 --> 00:23:07,804 Doucement. Arrête-toi. 294 00:23:08,555 --> 00:23:09,764 Une seconde. 295 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Tu peux ouvrir les yeux. 296 00:23:38,209 --> 00:23:41,963 Quoi ? T'as jamais fait de pique-nique dans une crypte ? 297 00:23:51,097 --> 00:23:52,599 Tu aimes les films d'horreur ? 298 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Tu vas être horrifiée. 299 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 LA REVANCHE D'UNE BLONDE 300 00:24:19,626 --> 00:24:20,460 REINE DU BAL 301 00:24:29,010 --> 00:24:33,264 C'est la moto du suspect. Elle est aussi bizarre que lui. 302 00:24:34,599 --> 00:24:38,269 Il n'a pas pu aller bien loin à pied, dispersez-vous. 303 00:24:38,811 --> 00:24:40,647 Je vais voir du côté du lac. 304 00:24:48,363 --> 00:24:49,572 C'était affreux. 305 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Merci. 306 00:24:56,329 --> 00:24:59,123 Bon, me déteste pas, mais je me lance. 307 00:25:02,085 --> 00:25:04,003 Je veux qu'on soit plus qu'amis. 308 00:25:06,297 --> 00:25:07,340 Ça te passera. 309 00:25:08,049 --> 00:25:10,677 Arrête, minimise pas mes sentiments. 310 00:25:11,261 --> 00:25:14,264 Je suis une mauvaise amie et une copine encore pire. 311 00:25:15,682 --> 00:25:20,103 Je t'ignorerai, je te piétinerai le cœur et je resterai égoïste. 312 00:25:22,564 --> 00:25:25,817 Tu peux essayer de me repousser, ça fonctionnera pas. 313 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 J'ai failli te tuer. 314 00:25:27,360 --> 00:25:29,153 - J'ai survécu. - Par hasard. 315 00:25:29,237 --> 00:25:30,530 Je suis coriace. 316 00:25:36,452 --> 00:25:38,288 C'est une erreur. 317 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Sûrement. 318 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Absolument. 319 00:25:52,218 --> 00:25:55,054 Nom de Dieu, Tyler. 320 00:25:55,138 --> 00:25:57,932 Papa ? Qu'est-ce que tu fais là ? 321 00:25:59,017 --> 00:26:04,105 Le gardien a trouvé la moto volée par le braqueur près du lac. 322 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Il manque un canoë, on s'est dit qu'il se planquait ici. 323 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Je ne veux rien savoir, mais je ne vous ai jamais vus ici. 324 00:26:12,780 --> 00:26:14,282 C'est clair ? 325 00:26:15,450 --> 00:26:16,409 Incroyable. 326 00:26:16,909 --> 00:26:17,827 Allez. 327 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 Le journal. 328 00:26:34,052 --> 00:26:34,969 La Chose ? 329 00:26:44,812 --> 00:26:45,897 La Chose. 330 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Fétide ? Fétide, à l'aide ! 331 00:26:59,952 --> 00:27:02,664 La Chose ne bouge plus. Il a été poignardé. 332 00:27:02,747 --> 00:27:03,581 Sur la table. 333 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Allez, La Chose. 334 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 C'est fini, Mercredi. 335 00:27:50,670 --> 00:27:52,046 Non. La Chose. 336 00:27:52,964 --> 00:27:54,298 Si tu m'entends… 337 00:27:56,426 --> 00:27:58,845 Si tu meurs, je te tuerai. 338 00:28:00,555 --> 00:28:01,597 Recommence. 339 00:28:02,098 --> 00:28:03,725 Recommence, s'il te plaît. 340 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 On a cru que ton heure avait sonné. 341 00:28:33,004 --> 00:28:34,464 Qui t'a fait ça ? 342 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Un couteau dans le dos. Les lâches ! 343 00:28:40,887 --> 00:28:43,389 Celui qui t'a fait ça va le payer, promis. 344 00:28:43,890 --> 00:28:45,099 Ce sera lent, 345 00:28:46,058 --> 00:28:47,018 long 346 00:28:47,977 --> 00:28:49,937 et atrocement douloureux. 347 00:29:06,329 --> 00:29:07,747 Je vais le recoudre. 348 00:29:09,874 --> 00:29:14,128 Ils ont trouvé ta moto. Le shérif n'est pas loin, tu devrais y aller. 349 00:29:15,046 --> 00:29:17,340 La prochaine fois, vole un truc moins voyant. 350 00:29:18,174 --> 00:29:19,383 Quel intérêt ? 351 00:29:21,594 --> 00:29:25,765 Bon, je me cache ici ce soir, je surveille le patient 352 00:29:26,432 --> 00:29:28,142 et je partirai demain matin. 353 00:29:30,144 --> 00:29:33,105 On se voit à ton procès ou au prochain repas de famille. 354 00:29:33,731 --> 00:29:35,525 Tu seras toujours ma préférée. 355 00:29:36,734 --> 00:29:38,361 Surtout, dis-le à Pugsley. 356 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Ça le fera complexer. 357 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Je suppose que ce n'est pas une simple farce. 358 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 On m'a volé le journal de Nathaniel Faulkner. 359 00:29:54,043 --> 00:29:56,629 Il était en sécurité dans la bibliothèque Belladone. 360 00:29:57,213 --> 00:29:58,881 Vous connaissez ce journal, 361 00:29:58,965 --> 00:30:02,009 donc vous savez que le monstre est un Hyde. 362 00:30:06,514 --> 00:30:09,267 Merci, Mlle Thornhill. Je m'en occupe. 363 00:30:09,976 --> 00:30:13,271 Bien sûr. Si besoin, je suis au bout du couloir. 364 00:30:33,249 --> 00:30:36,085 Faulkner a passé des années à étudier les Hydes. 365 00:30:37,837 --> 00:30:42,508 Il voulait savoir s'ils tuaient consciemment ou pas. 366 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 Et alors ? 367 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Il a été tué par un Hyde avant d'avoir terminé. 368 00:30:48,723 --> 00:30:50,308 D'autres ont essayé, 369 00:30:50,391 --> 00:30:53,227 mais les Hydes sont trop imprévisibles et violents. 370 00:30:54,186 --> 00:30:57,023 Ils ont été bannis de Nevermore il y a 30 ans. 371 00:30:59,609 --> 00:31:02,236 Vous saviez que c'était un Hyde. 372 00:31:03,446 --> 00:31:04,780 Pourquoi l'avoir caché ? 373 00:31:05,823 --> 00:31:08,784 Parce que ça sonnerait la fin de Nevermore. 374 00:31:08,868 --> 00:31:12,371 Notre fermeture. Et ça n'arrivera pas tant que je serai là. 375 00:31:12,455 --> 00:31:14,665 Mais toi aussi, tu caches des choses. 376 00:31:15,207 --> 00:31:18,628 - Si tu soupçonnes quelqu'un, dis-le-moi. - Pourquoi ? 377 00:31:19,503 --> 00:31:21,839 Vous m'avez manipulée et ralentie. 378 00:31:22,423 --> 00:31:25,426 Tout ce qui vous intéresse, c'est votre réputation. 379 00:31:27,845 --> 00:31:34,268 Je protège la famille Nevermore qui t'inclut toi aussi, Mlle Addams. 380 00:31:53,204 --> 00:31:56,916 Suis-moi. J'ai des informations sur le meurtre du maire. 381 00:32:07,051 --> 00:32:11,180 C'était sur l'ordi de mon père. Il essayait de retrouver quelqu'un. 382 00:32:11,263 --> 00:32:12,348 Laurel Gates. 383 00:32:12,431 --> 00:32:16,060 - Il a commencé après la Journée du Lien. - Il a dû la voir. 384 00:32:16,143 --> 00:32:20,606 D'après la police britannique, on a jamais retrouvé le corps de Laurel. 385 00:32:21,524 --> 00:32:24,986 Le manoir Gates a été racheté par une vieille héritière 386 00:32:25,069 --> 00:32:26,821 qui est morte mystérieusement 387 00:32:26,904 --> 00:32:30,783 et qui a tout légué à son auxiliaire de vie, Teresa L. Glau. 388 00:32:32,994 --> 00:32:34,996 C'est l'anagramme de Laurel Gates. 389 00:32:35,496 --> 00:32:37,289 Laurel a racheté sa maison 390 00:32:37,373 --> 00:32:40,001 et elle est revenue sous une fausse identité. 391 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Pourquoi ? 392 00:32:43,838 --> 00:32:45,172 Pour venger sa famille 393 00:32:45,256 --> 00:32:48,968 de ceux qu'elle tient pour responsables : ton père, le légiste, 394 00:32:49,051 --> 00:32:52,096 mes parents, et surtout, Nevermore. 395 00:32:52,805 --> 00:32:55,182 Et le monstre, dans tout ça ? 396 00:32:55,266 --> 00:32:57,893 C'est un Hyde. Il est aux ordres de Laurel. 397 00:32:57,977 --> 00:32:59,186 Elle le contrôle. 398 00:32:59,687 --> 00:33:02,481 Tu sais qui est Laurel, pas vrai ? 399 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Mercredi, on n'a pas rendez-vous, aujourd'hui. 400 00:33:11,490 --> 00:33:12,867 J'ai un truc à vous. 401 00:33:15,327 --> 00:33:17,371 Je l'ai trouvé dans votre chambre. 402 00:33:24,086 --> 00:33:28,257 Je sais que vous êtes Laurel Gates et que vous êtes venue vous venger. 403 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 M. Walker l'a compris et vous l'avez tué. 404 00:33:32,470 --> 00:33:34,972 Pratique pour passer inaperçu à l'hôpital, 405 00:33:35,056 --> 00:33:37,475 le coup de la psy qui va voir un patient. 406 00:33:40,311 --> 00:33:42,605 Tu m'accuses d'avoir tué le maire ? 407 00:33:42,688 --> 00:33:44,732 Le bouquet de roses vous a trahie. 408 00:33:45,483 --> 00:33:48,194 Il y avait le même dans votre chambre d'enfant. 409 00:33:48,694 --> 00:33:51,655 Je ne sais pas de quoi tu parles. 410 00:33:51,739 --> 00:33:57,369 Sinon, que ferait une thérapeute qualifiée dans un trou comme Jericho ? 411 00:33:57,453 --> 00:34:00,790 Vous vous êtes immiscée dans la tête de jeunes marginaux 412 00:34:00,873 --> 00:34:03,959 jusqu'à en trouver un pour accomplir votre vengeance. 413 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 Tu sais quoi ? 414 00:34:07,463 --> 00:34:10,382 Je n'ai pas le temps pour tes délires. 415 00:34:10,966 --> 00:34:13,719 - Un patient m'attend. - Qui ça ? Xavier ? 416 00:34:14,220 --> 00:34:17,473 Je suis au courant de vos séances secrètes en voiture. 417 00:34:17,556 --> 00:34:20,559 Et pour la grotte où vous avez réveillé son Hyde. 418 00:34:22,061 --> 00:34:23,896 Tu dépasses les bornes. 419 00:34:23,979 --> 00:34:26,398 Les Hydes sont imprévisibles. 420 00:34:26,482 --> 00:34:29,193 Vous comptiez faire interner Xavier, c'est ça ? 421 00:34:29,276 --> 00:34:32,196 Mercredi, tu as besoin d'aide. 422 00:34:32,279 --> 00:34:34,782 - Et ça me dépasse. - Vous appelez Xavier ? 423 00:34:36,200 --> 00:34:37,451 J'appelle le juge. 424 00:34:37,535 --> 00:34:41,080 Je vais suggérer que tu ailles en hôpital psychiatrique. 425 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Pitié. Vous savez bien que c'est moi qui y ferais la loi. 426 00:34:48,337 --> 00:34:49,964 C'est terminé, Laurel. 427 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Mme Weems, ici Valerie Kinbott. Je viens de voir Mercredi Addams. 428 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Elle avait rendez-vous ? 429 00:35:08,482 --> 00:35:11,610 Non, et elle s'est montrée complètement irrationnelle. 430 00:35:14,697 --> 00:35:15,906 Docteure Kinbott ? 431 00:35:19,618 --> 00:35:20,828 Docteure Kinbott ? 432 00:35:31,922 --> 00:35:35,134 HÔPITAL DE JERICHO URGENCES 433 00:35:55,446 --> 00:35:56,488 C'est fini. 434 00:35:56,989 --> 00:35:58,616 La docteure Kinbott est morte. 435 00:36:01,368 --> 00:36:02,703 Ça suffit comme ça. 436 00:36:24,391 --> 00:36:28,437 - Dégage de mon atelier. - Tu devrais suivre tes propres conseils. 437 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 C'était dans ma chambre. 438 00:36:32,358 --> 00:36:33,984 Ou plutôt, dans La Chose. 439 00:36:35,110 --> 00:36:38,072 - Tu vois Kinbott depuis longtemps ? - Tu… 440 00:36:40,991 --> 00:36:45,204 Évidemment, tu m'as espionné, c'est ça ? 441 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Parce que je suis le méchant dans ton délire. 442 00:36:54,255 --> 00:36:59,468 Mon père pense que ma santé mentale entache son image. 443 00:37:01,011 --> 00:37:03,931 Il ne veut pas que son fils perturbé fasse la une. 444 00:37:06,183 --> 00:37:07,685 Ce n'est pas à moi. 445 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Que tu me croies ou pas, 446 00:37:10,813 --> 00:37:12,314 je m'en fous. 447 00:37:20,406 --> 00:37:22,116 Tu peins de mieux en mieux. 448 00:37:22,783 --> 00:37:24,493 Ce tableau m'a beaucoup plu. 449 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Il fait très réaliste. 450 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - Tu veux quoi ? - C'est moi qui interroge. 451 00:37:40,634 --> 00:37:43,012 Que fais-tu avec l'inhalateur de Rowan ? 452 00:37:47,808 --> 00:37:49,476 Ou les lunettes d'Eugene ? 453 00:37:51,562 --> 00:37:53,105 Ou ces photos de moi ? 454 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Non, je… - Et ton dernier trophée. 455 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Le collier de Kinbott. 456 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - C'est pas à moi ! - Arrête ! 457 00:38:03,949 --> 00:38:06,577 Lâche ce couteau. À genoux. 458 00:38:07,202 --> 00:38:10,497 - Menotte-le. Tu peux garder le silence. - Quoi ? 459 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Tout ce que tu diras pourra être retenu contre toi. 460 00:38:13,667 --> 00:38:17,504 Tu as le droit à un avocat, qui peut être commis d'office. 461 00:38:17,588 --> 00:38:19,131 Merci de ton aide, Addams. 462 00:38:19,840 --> 00:38:22,051 C'est toi. Tu m'as piégé. 463 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 C'est un coup monté. 464 00:38:24,636 --> 00:38:26,638 J'aurais dû laisser Rowan te tuer. 465 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Salut. 466 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Tu es revenue. 467 00:38:46,950 --> 00:38:49,453 Je m'absente, la chambre se fait saccager, 468 00:38:49,536 --> 00:38:52,915 La Chose frôle la mort… Quelqu'un doit vous surveiller. 469 00:38:53,749 --> 00:38:56,502 - Et Yoko, alors ? - Yoko est géniale. 470 00:38:57,002 --> 00:38:59,671 Mais je voulais quelques limites de plus. 471 00:39:00,672 --> 00:39:01,924 Pas besoin de Scotch. 472 00:39:02,800 --> 00:39:05,761 - Mercredi Addams s'adoucirait-elle ? - Jamais. 473 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Mais j'évolue. 474 00:39:10,057 --> 00:39:12,309 Un bout de Scotch après l'autre. 475 00:39:13,769 --> 00:39:15,187 Pourquoi ce revirement ? 476 00:39:16,397 --> 00:39:20,067 Parce que toi et moi, ça fonctionne, même si ça ne devrait pas. 477 00:39:20,150 --> 00:39:22,528 On est une sorte d'anomalie de l'amitié. 478 00:39:22,611 --> 00:39:25,030 Tout ce que tu as dit sur moi est vrai, 479 00:39:26,031 --> 00:39:27,866 mais je ne m'en excuserai pas. 480 00:39:28,409 --> 00:39:29,410 Plus maintenant. 481 00:39:31,203 --> 00:39:32,246 Je suis comme ça. 482 00:39:37,835 --> 00:39:39,378 Tu manquais à La Chose. 483 00:39:40,921 --> 00:39:42,172 Il m'a manqué aussi. 484 00:39:45,884 --> 00:39:48,095 Je suis désolée pour Xavier. 485 00:39:48,178 --> 00:39:51,014 Pas moi. C'est un menteur et un tueur. 486 00:39:51,515 --> 00:39:55,602 Et puis, rien ne vaut la satisfaction d'avoir raison. 487 00:39:56,186 --> 00:39:58,355 Sauf pouvoir la partager avec quelqu'un. 488 00:39:59,273 --> 00:40:02,901 La Chose m'a parlé de ton rendez-vous avec Tyler. Alors ? 489 00:40:03,485 --> 00:40:04,903 On a été interrompus. 490 00:40:08,157 --> 00:40:11,368 Eh bien, je crois que Tyler travaille tard, ce soir. 491 00:40:21,503 --> 00:40:24,465 - On est fermés. - Dans ce cas, ferme à clé. 492 00:40:27,176 --> 00:40:29,178 Il y a des malades en liberté. 493 00:40:32,473 --> 00:40:35,476 Mon père m'a raconté pour Xavier. 494 00:40:37,644 --> 00:40:39,062 C'est fou. 495 00:40:39,146 --> 00:40:41,148 Il avait l'air tellement normal. 496 00:40:42,274 --> 00:40:44,443 Enfin, pour un marginal. 497 00:40:45,277 --> 00:40:46,236 Tu sais… 498 00:40:47,779 --> 00:40:50,115 ça m'a fait réévaluer certaines choses. 499 00:40:52,701 --> 00:40:53,994 Comme quoi ? 500 00:40:55,454 --> 00:40:56,788 Les gens de confiance. 501 00:41:00,209 --> 00:41:02,711 Donc tu veux qu'on soit plus que des amis ? 502 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Ça va ? 503 00:42:05,065 --> 00:42:06,024 Je dois y aller. 504 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Quoi ? 505 00:42:09,194 --> 00:42:10,821 Qu'est-ce qui se passe ? 506 00:42:12,239 --> 00:42:13,240 Mercredi. 507 00:42:18,912 --> 00:42:21,707 Évidemment, le premier garçon que j'embrasse 508 00:42:21,790 --> 00:42:23,792 est un monstre tueur en série. 509 00:42:25,210 --> 00:42:26,837 Ça doit être mon genre. 510 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Sous-titres : Lauriane Bullich