1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,484 Bírom a temetéseket. 3 00:00:24,567 --> 00:00:27,987 Azóta járok rájuk, hogy el tudom olvasni a gyászhíreket. 4 00:00:29,405 --> 00:00:31,240 „Menedékünk és erőnk az Isten…” 5 00:00:31,324 --> 00:00:33,951 A polgármester halott, és itt van a gyilkosa. 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 Ártatlan képpel tervezi a következő lépését. 7 00:00:39,248 --> 00:00:40,625 És figyeli, mit teszek. 8 00:00:43,336 --> 00:00:47,173 Közel járok az igazsághoz. A kirakós minden darabja megvan. 9 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 Csak a helyükre kell tennem őket. 10 00:01:27,547 --> 00:01:30,133 Át kell látnom a könnyek és a gyász álarcán. 11 00:01:30,216 --> 00:01:32,802 Lehet, hogy mostanáig túljártak az eszemen, 12 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 ám a végső játszma még hátravan. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 A gyilkos hibázni fog… 14 00:01:41,185 --> 00:01:42,395 én pedig ott leszek. 15 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Éber vagy, mint mindig, copfos tanítványom! 16 00:02:21,517 --> 00:02:22,393 Fester bácsi! 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 VII. FEJEZET „BÁNATOS DÖNTÉS” 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Mióta voltál a nyomomban? 19 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Ma reggel érkeztem, fejbe is kólintott a nosztalgia. 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Nem tudtam, hogy ide jártál. 21 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Nem is. Apádnak jutott az ész. 22 00:02:50,755 --> 00:02:52,590 De sokszor beugrottam hozzá. 23 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Általában a plafonról, tőrrel a fogaim között. 24 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 - Nehogy óvatlanná váljon. - Persze. 25 00:02:58,763 --> 00:03:01,098 Elmondta, hogy mi a helyzet. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Szörnyek, vérontás, zűrzavar. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Micsoda móka! 28 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Mondtam neki, hogy Bostonban van dolgom, de azért rád nézek. 29 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 Milyen dolgod? 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 Mondjuk úgy, hogy pár napig kerülöm a feltűnést. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,168 Ez a hely egy barátomé. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,421 Szóval lett egy barátod. 33 00:03:33,047 --> 00:03:35,591 Szegény srác hullazsákban fog hazajutni. 34 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Az a jó rejtekhely, ahol van kaja is. - Ők alszanak. 35 00:03:43,516 --> 00:03:45,476 Szinte Eugene gyerekei. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Vagyis ne edd meg őket! 37 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Tudod… 38 00:03:56,904 --> 00:04:01,033 amikor ilyen helytelenítően meredsz rám, anyádra emlékeztetsz. 39 00:04:01,659 --> 00:04:03,244 Apropó, rémisztő dolgok… 40 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 tudod, milyen szörnnyel van dolgod? 41 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Nem tudtam beazonosítani. 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Ezt Hyde-nak hívják. 43 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Mint Jekyll és Hyde? 44 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Már láttál ilyet? 45 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 Bizony. 46 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 Amikor 83-ban a Zürichi Bűnügyi Elmegyógyintézetben nyaraltam. 47 00:04:26,684 --> 00:04:31,314 Az első lobotómiámkor. Olyanok, mint a tetkók. Egy sosem elég. 48 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 A Hyde-ról mesélj! 49 00:04:35,026 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 50 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Jesszusom! Micsoda nő volt! 51 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Gyönyörű, értelmes, nekrofil beütéssel. 52 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Olga koncertzongorista volt, 53 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 de aztán egy este, Chopin szonátája közben átalakult. 54 00:04:51,751 --> 00:04:55,421 Tucatnyi embert ölt meg a közönségből. És három zenekritikust. 55 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Mitől változott át? Vagy nem is volt kiváltó oka? 56 00:04:59,050 --> 00:05:00,051 Gőzöm sincs. 57 00:05:00,551 --> 00:05:03,054 Csak az elektrosokk-terápián találkoztunk. 58 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 A kitaszítottak könyveiben nincs szó Hyde-okról. 59 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 Pedig a Nevermore híres a gyűjteményéről. 60 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 Nathaniel Faulkner naplóját nézted? 61 00:05:16,734 --> 00:05:19,570 A Nevermore megalapítása előtt bejárta a világot, 62 00:05:19,653 --> 00:05:22,323 és minden kitaszítottközösséget katalogizált. 63 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 Honnan tudsz erről? 64 00:05:24,450 --> 00:05:28,162 Szerinted a szüleid csak most taperolják folyton egymást? Ajjaj! 65 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Egy este a tudta nélkül megjelentem Gomez koliszobájában. 66 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 Hát nem párnacsatát szakítottam félbe. 67 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Fester bácsi! 68 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Hol van az a napló? 69 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 A Nadragulya Könyvtárban. 70 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Apád oda küldött le, és jó darabig lent is hagyott. 71 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Akkor találtam rá arra a csinos kis széfre. 72 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Készpénzre vagy ékszerekre számítottam, de egy napló volt benne. 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 Ma este beszökünk a Nadragulya Könyvtárba. 74 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Ne kelts feltűnést! 75 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Ha bárki felfedez, 76 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 nem ismerlek, de felveszem a megtalálói jutalmat. 77 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 Nem is vártam mást. 78 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 Hagyd békén a méheket! 79 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 A regényem elborult fikciónak indult, 80 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ám a valóság valamiképp a személyes tükörképemmé változtatta. 81 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 A Gates-villa után számos kérdés maradt bennem. 82 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Ha Laurel Gates 20 éve halott, akkor ki alszik a szobájában? 83 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 Miért vannak fotói rólam? 84 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 És mi köze a Hyde-hoz? 85 00:06:50,244 --> 00:06:53,622 Akárki is az, látszik, hogy akár gyilkolna is a titkáért. 86 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 Goody megjósolta, hogy magányosan kutatom majd a válaszokat. 87 00:07:02,006 --> 00:07:04,675 Persze ő sehol sincs, amikor szükség van rá. 88 00:07:06,427 --> 00:07:09,763 A holtak éppoly bosszantóak és megbízhatatlanok, mint az élők. 89 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Szia! 90 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 Bocs, azt hittem, a polgi virrasztásán vagy. 91 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Lelépek, amint föld éri a koporsót. 92 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 Sehol sem találom az ezüst holdas körömlakkomat. 93 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 Nem baj, ha körülnézek? 94 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 Yoko körömfestő bulit szervez. 95 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Már harmadszorra jössz valamiért 24 órán belül. 96 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 És… 97 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 mi a helyzet veled? 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 Nekem oké a magány. 99 00:07:39,084 --> 00:07:41,921 Végre nyugi volt, majdnem megírtam a regényemet. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Szóval zavartalak? 101 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Voltak bosszantó szokásaid. - Például? 102 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Vihogsz, ha üzenetet írsz, és állandóan azt csinálod. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Aközben legalább nem kalapálnak írógépbillentyűk az agyamban. 104 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Ha nem csikorgatod a fogad, morogsz álmodban. 105 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Mert az éjjeli csellószólók jobbak? 106 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Folyton túlvállalod magad, aztán rinyálsz. 107 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 Inkább, mint a te beteges rögeszméid! 108 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Egy egész falut elgázosíthatnál a parfümöddel. 109 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 És ez csak néhány példa volt. 110 00:08:10,491 --> 00:08:13,369 Még jó, hogy az új barátnőm nem próbál 111 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 mindenkit veszélybe sodorni, akivel kapcsolatba kerül. 112 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Sőt, Yokóval úgy összehangolódtunk, könyörög, hogy költözzek hozzá. 113 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Végleg. 114 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - Nem foglak visszatartani. - Élvezd a magányt! 115 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Amíg itt vagy, addig nem is magány. 116 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 Fester bácsi? 117 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Ki az a Fester bácsi? 118 00:09:10,050 --> 00:09:11,010 Mit keresel itt? 119 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Én nadragulya vagyok, nem kell magyarázkodnom. 120 00:09:14,513 --> 00:09:17,182 Neked mi okod van rá, hogy éjjel itt ólálkodj? 121 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Kutatok. 122 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 A szörnyről? 123 00:09:21,604 --> 00:09:22,563 Majd én segítek. 124 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Semmi sincs itt, ami róla szólna. 125 00:09:26,025 --> 00:09:26,984 Akkor örülhetsz. 126 00:09:27,818 --> 00:09:29,111 Tudod, mi a te bajod? 127 00:09:31,030 --> 00:09:33,365 Nagyon érdekelnek a szúrós meglátásaid. 128 00:09:36,535 --> 00:09:37,870 Nem tudod, kik a barátaid. 129 00:09:39,413 --> 00:09:41,790 Én kezdettől fogva melletted állok. 130 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Megmentettem az életed. 131 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Hittem az elméleteidben, amikor más nem. 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 És mi a viszonzás? Gyanakvás és hazugságok. 133 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Jó. Őszinteségre vágysz? Megkapod. 134 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 A szörny minden támadásakor ott voltál. 135 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 Rowannél az Aratási Fesztiválon. 136 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 A városnapon percekkel a szörny eltűnése után bukkantál elő, 137 00:10:07,441 --> 00:10:08,400 mégsem láttad. 138 00:10:11,820 --> 00:10:14,865 - Nem tudtam, hogy bűn a közelben lenni. - Aztán a rajzaid. 139 00:10:16,075 --> 00:10:19,620 Több tucatszor lerajzoltad a szörnyet, de sosem láttad. 140 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 Vagyis ezt állítod. A barlangját is lerajzoltad. 141 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 És amikor Eugene odament… 142 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 megpróbáltad megölni, nehogy leleplezzen. 143 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 Szerinted ártanék Eugene-nek? 144 00:10:30,673 --> 00:10:34,677 És valahogy pont azután jelentél meg, hogy a szörny Tylerre támadt. 145 00:10:38,263 --> 00:10:39,598 Ha én vagyok a szörny, 146 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 miért nem öltelek meg? 147 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Mert valami érthetetlen okból kifolyólag kedvelsz engem. 148 00:10:52,277 --> 00:10:53,529 Mit kedvelnék benned? 149 00:11:06,667 --> 00:11:08,001 Mióta leselkedtél ott? 150 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Elég régóta, hogy érezzem a feszültséget köztetek. 151 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 Ejha! 152 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 De komolyan, hóhérbárddal lehetett volna vágni! 153 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 Bármikor felismerem ezeknek az ujjbegyeknek a dobolását. 154 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Szia, Izé! 155 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Még mindig haragszol a kalamazooi melóért? 156 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 Nem az én hibám volt! 157 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Azt mondtad, fél perc alatt feltöröd a széfet! 158 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Öt percre rá is ott szobroztunk! 159 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Te kétbalkezes! 160 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Elég! 161 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Engedd el! 162 00:11:45,205 --> 00:11:46,165 Mutasd a naplót! 163 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Itt is vagyunk. 164 00:11:55,340 --> 00:12:00,637 Iggy volt Faulkner jobbkeze, egy egész nemzedék nadragulyát képzett ki. 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,389 Iggy Itt mögött pedig… 166 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Szundíthatok egyet, vagy ezt gyorsan töröd fel? 167 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Kezd megint olyan lenni, mint Kalamazooban. 168 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Menők ezek a kecók. 169 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 Hogy intéztél saját szobát? 170 00:13:01,573 --> 00:13:04,660 A volt szobatársam nem bírta a mérgező személyiségem. 171 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Itt van. 172 00:13:10,833 --> 00:13:15,003 Faulkner szerint a Hyde-ok művészek, ugyanakkor bosszúálló alkatok. 173 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 A mutációból létrejövő Hyde szunnyad, míg egy megrázó esemény, 174 00:13:19,383 --> 00:13:21,969 kémiai reakció vagy hipnózis elő nem hívja. 175 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 Ilyenkor a Hyde kötődni kezd a felszabadítójához, 176 00:13:25,931 --> 00:13:27,516 akit a gazdájának tekint. 177 00:13:28,976 --> 00:13:32,855 Készségesen engedelmeskedik az új gazda valamennyi utasításának. 178 00:13:33,939 --> 00:13:37,276 Az a beteg állat, aki képes elszabadítani egy Hyde-ot. 179 00:13:38,819 --> 00:13:41,321 Tehát nem egy, hanem két gyilkost keresek. 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 A szörnyet és gazdáját. 181 00:13:51,665 --> 00:13:53,375 Nem akartam megijeszteni. 182 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 A regényemen dolgoztam. 183 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid kérte, hogy a tanév végéig Yokóhoz költözhessen. 184 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Igen? 185 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 Ha két lány összeveszik, 186 00:14:07,973 --> 00:14:11,059 mindkettőjük nézőpontját meghallgatom. 187 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Maguk olyan jóban voltak! 188 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Minden jó megromlik idővel. Tapasztalatból mondom. 189 00:14:18,275 --> 00:14:22,112 Hiába tereli a témát, mindketten tudjuk, hogy Enid fontos magának. 190 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 El kell ismernie, hogy kicsit meglágyította a szívét. 191 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Ne aggódjon, csak egy icipicit! 192 00:14:29,745 --> 00:14:33,248 Tényleg alig érzékelhetően, de… nekem feltűnt. 193 00:14:35,375 --> 00:14:38,545 Egy kollégiumban az ember olyanokkal is barátkozik, 194 00:14:38,629 --> 00:14:40,589 akikkel máskor nem találkozna. 195 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Az ilyen barátságok gyakran életre szólóakká válnak. 196 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Inkább felkötöm magam. 197 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 Ennyire nehéz bevallania, hogy szert tett egy barátra, 198 00:14:49,932 --> 00:14:52,100 akinek fáj a hiánya, ha nincs itt? 199 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 Egyedül is túlélek. 200 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 Ahogy mindig. 201 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Ha tényleg így dönt, akkor értesítem az igazgatónőt. 202 00:15:15,248 --> 00:15:16,333 Fester bácsi? 203 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Fester bácsi? 204 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Hé! Sok jó van abban, ha valaki magányos farkas. 205 00:15:38,355 --> 00:15:41,316 Saját szabályok szerint él, azt tesz, amit akar. 206 00:15:41,400 --> 00:15:42,234 Ahogy én! 207 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Halló! Beszélnünk kell. 208 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 Nem, most rögtön. 209 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Igen, tudom, hol van. 210 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Rendben, úgy 20 perc múlva ott leszek. 211 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Oké, viszhall! 212 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 Kivel beszéltél? 213 00:16:04,840 --> 00:16:07,718 - Semmi közöd hozzá. - Tudom, mi vagy, Xavier. 214 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 Szállj már le rólam végre! 215 00:16:21,106 --> 00:16:22,482 Rátetted a nyomkövetőt? 216 00:16:24,443 --> 00:16:26,570 Ne félj, számíthatsz Fester bácsira! 217 00:16:29,656 --> 00:16:30,532 Jól van. 218 00:16:31,033 --> 00:16:31,950 Indulás! 219 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PENNY-FÉLE KUTYUSJÁRAT 220 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Mi az? 221 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 A városból idefelé kötöttem el. 222 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Hisz ismersz. Szeretek inkognitóban utazni. 223 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Rajta, induljunk! 224 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Helló! Mi olyan sürgős? 225 00:17:30,550 --> 00:17:31,676 Mi történt? 226 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 Azt álmodtam, hogy meghal. 227 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Szállj be! 228 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Igazgatónő! Beszélnünk kell dr. Kinbottról! 229 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Wednesday! Épp magáról volt szó. 230 00:17:55,826 --> 00:17:57,160 A falra festett ördög. 231 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 Megjelenik. 232 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Épp az értékeléséről beszéltünk. 233 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Alá kell írnom, hogy átadhassa a bíróságnak. 234 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Mi az ítélet, doktornő? Meggyógyultam? 235 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Örülök, hogy viccesnek találod, mert a bíró nem fogja. 236 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Elmondtam a doktornőnek, 237 00:18:15,303 --> 00:18:20,684 hogy lassan, de biztosan halad az új, nevermore-i családja elfogadása felé. 238 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Igen. 239 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Szerintem már a félölelésnél tartok. 240 00:18:26,940 --> 00:18:28,692 Olvastam a hipnoterápiáról. 241 00:18:29,192 --> 00:18:31,820 Azzal előcsalhatnánk a valódi Wednesdayt. 242 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 Hisz benne? 243 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Bizony, nagyon is. 244 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Örülök, hogy hajlandó vagy mélyre ásni magadban. 245 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Hétfőn találkozunk. 246 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Akkor elkezdjük. 247 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 Mit akart olyan sürgősen megbeszélni? 248 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Az várhat. 249 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 És most elnézést, 250 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 de meg kell írnom a házimat. 251 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 SZÉLKAKAS KÁVÉHÁZ ÉS PÉKSÉG 252 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 Biztos Kinbott Xavier gazdája. 253 00:19:05,729 --> 00:19:08,106 A Hyde szunnyad, míg egy megrázó esemény, 254 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 kémiai reakció vagy hipnózis elő nem hívja. 255 00:19:15,989 --> 00:19:16,990 Figyelsz? 256 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Rájött, hogy Hyde, és hipnoterápiával felszabadította. 257 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 Ami megmagyarázná a titkos találkáikat. 258 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Szerintem a pultos srác kiszúrt engem. 259 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Aha. Idejön. 260 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Kap tőlem egy román altatófogást. 261 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 - Fedezz! - Nyugi! 262 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 Nem te érdekled. 263 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Hoztam neked egy quadot. A ház ajándéka. 264 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Hűha! Köszi. 265 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Ezt is újra kéne tölteni. 266 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler, ő itt Fester bácsikám. 267 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Üdv, nagyon… 268 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Az a…? 269 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Hyde-nak hívják. 270 00:20:08,792 --> 00:20:10,460 Ez volt ott aznap este. 271 00:20:12,921 --> 00:20:15,423 Apád megtiltotta, hogy a közelembe gyere. 272 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 Apám nincs itt, és szünetem van. 273 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 A Hyde-ot fel kell szabadítania valakinek. A gazdájának. 274 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Te jó ég! 275 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler! 276 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Mit mondtam neked? 277 00:20:36,069 --> 00:20:39,531 Wednesday nem akart beszélni velem. Én ültem le hozzá. 278 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Na jó. 279 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 Ezeket teszem ki. 280 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Bankrablással gyanúsítják, egy igazi görény. 281 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - Nem láttátok? - Nem. 282 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Nehéz volna nem észrevenni. 283 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Kiteszem a faliújságra. 284 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Hiába beszél az ember. 285 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Köszönöm, de nem kellett volna. 286 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 A családod nagyon… színes. 287 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 Ironikus, hisz Fester a fekete bárány. 288 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Ártalmatlan. 289 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Na és bepótoljuk a randit valamikor? 290 00:21:24,117 --> 00:21:26,578 - A szörny és a bácsikám… - Nincs kifogás! 291 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Tartozol nekem a múltkor történtek után. 292 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Nem tudok ellógni, szemmel tartanak. 293 00:21:34,044 --> 00:21:35,003 Nem is kell. 294 00:21:35,503 --> 00:21:39,007 Elmegyek hozzád. Kilenckor, a Crackstone-kriptánál. 295 00:22:05,367 --> 00:22:06,409 Nem hiányzik. 296 00:22:07,160 --> 00:22:11,247 A barátok hátráltatnak és kihasználhatóak. Vagyis gyenge pontok. 297 00:22:11,331 --> 00:22:13,666 Vigyázz a naplóra, amíg nem vagyok itt! 298 00:22:14,542 --> 00:22:16,044 Jövök, ahogy tudok. 299 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Ez nem randi. 300 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 Csak törlesztek, mert majdnem kibelezték miattam. 301 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Őrizd a naplót! 302 00:22:34,229 --> 00:22:37,315 A múltkori meglepetés itt nem a terv szerint alakult. 303 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Ígérem, ettől nem fogsz elájulni. 304 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Viszont be kell csuknod a szemed. 305 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 Ez komoly? 306 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 Sajnos az. 307 00:22:51,037 --> 00:22:52,455 De csak mert jövök neked. 308 00:22:53,540 --> 00:22:55,083 Rendben, óvatosan! 309 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 Itt várj! Csukd be a szemed! 310 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Oké. 311 00:23:05,718 --> 00:23:07,512 Óvatosan! Erre! 312 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Egy pillanat. 313 00:23:15,979 --> 00:23:18,064 Oké, kinyithatod a szemed. 314 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Mi az? Még senki sem vitt kriptába piknikezni? 315 00:23:51,055 --> 00:23:52,599 Szereted a horrorfilmeket? 316 00:23:57,061 --> 00:23:58,313 Készülj a rémületre! 317 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 DR. SZÖSZI 318 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 BÁLKIRÁLYNŐ 319 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 Ez biztos, hogy a gyanúsított motorja. 320 00:24:31,429 --> 00:24:33,181 Ugyanolyan bizarr, mint ő. 321 00:24:34,557 --> 00:24:38,019 Gyalog nem juthatott messzire. Szóródjanak szét! 322 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Én megnézem a tónál. 323 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Ez rettenetes volt. 324 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Köszönöm. 325 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Okés, ne utálj érte, 326 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 de legjobb, ha kimondom… 327 00:25:02,043 --> 00:25:03,878 Többet szeretnék a barátságnál. 328 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Majd elmúlik. 329 00:25:08,007 --> 00:25:10,426 Ne már, ne söpörd félre az érzéseimet! 330 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Barátnak sem vagyok jó, pláne nem többnek. 331 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 Levegőnek néznélek, a szívedbe taposnék, és a saját érdekeimet venném előre. 332 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Hiába próbálsz eltaszítani, nem fog sikerülni. 333 00:25:26,401 --> 00:25:28,403 - Majdnem megöltelek. - Túléltem. 334 00:25:28,486 --> 00:25:30,530 - Kezdők mázlija. - Erős vagyok ám. 335 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Hibát követsz el. 336 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Meglehet. 337 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 Biztosan. 338 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Mi az isten? 339 00:25:53,928 --> 00:25:55,555 - Tyler! - Apa? 340 00:25:56,556 --> 00:25:57,640 Mit keresel itt? 341 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Az iskola gondnoka talált egy motort a tónál. 342 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Ugyanúgy néz ki, mint amit a bankrabló ellopott. 343 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Egy kenu is eltűnt. Gondoltuk, a Holló-szigeten bújt el. 344 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Meg sem kérdezem, mi ez az egész, de nem láttalak itt titeket. 345 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 Világos? 346 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Hihetetlen. Menjünk! 347 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 A napló… 348 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 Izé? 349 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Izé! 350 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Fester? Fester, segíts! 351 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 Segíts! Izé nem mozdul! 352 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 - Leszúrták! - Az asztalra! 353 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Gyerünk, Izé! 354 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Meghalt, Wednesday. 355 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Dehogy halt meg. Izé! 356 00:27:52,964 --> 00:27:54,006 Ha hallasz… 357 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Ha meghalsz, kinyírlak. 358 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Újra! 359 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 Rajta, újra, kérlek! 360 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Már azt hittük, beadtad a kulcsot, pajti. 361 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Ki tette ezt veled? 362 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Hátulról szúrt le. A gyáva! 363 00:28:40,887 --> 00:28:43,055 Akárki tette ezt veled, meglakol. 364 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 Méghozzá lassan, 365 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 hosszan, 366 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 és gyötrelmesen fájdalmasan. 367 00:29:06,287 --> 00:29:07,538 Összevarrom. 368 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Megtalálták a motorodat, szóval… a seriff már közel járhat. Menned kell. 369 00:29:15,129 --> 00:29:17,340 Legközelebb kevésbé feltűnőt köss el! 370 00:29:18,007 --> 00:29:19,383 De hát úgy uncsi lenne. 371 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Na jó, ma éjjel meghúzom itt magam, 372 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 vigyázok a betegre, aztán reggel megpattanok. 373 00:29:30,061 --> 00:29:33,105 Találkozunk, ha lecsuknak, vagy családi összejövetel lesz. 374 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Mindig te leszel a kedvencem. 375 00:29:36,692 --> 00:29:38,361 Ezt Pugsley-nak is mondd! 376 00:29:39,070 --> 00:29:40,446 Hadd legyen komplexusa. 377 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Gondolom, nem közönséges csínytevés volt. 378 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 A betörő ellopta Nathaniel Faulkner naplóját. 379 00:29:54,085 --> 00:29:56,629 Annak a helye a Nadragulya Könyvtárban van. 380 00:29:57,213 --> 00:29:58,840 Tehát tud a naplóról. 381 00:29:58,923 --> 00:30:02,009 Vagyis azt is tudja, hogy a szörnyet Hyde-nak hívják. 382 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Köszönöm, Ms. Thornhill. Innen már megoldom. 383 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Persze. Ha bármire szükségük volna, az aulában leszek. 384 00:30:33,291 --> 00:30:36,085 Faulkner évekig kutatta a Hyde-okat. 385 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Az érdekelte, vajon csak esztelen gyilkosok, 386 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 vagy tisztában vannak a tetteikkel. 387 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 És mire jutott? 388 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Megölte egy Hyde, mielőtt bármire jutott volna. 389 00:30:48,556 --> 00:30:50,308 Próbáltak a nyomába lépni, 390 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 de a Hyde-ok kiszámíthatatlanok és erőszakosak. 391 00:30:54,228 --> 00:30:57,106 Harminc éve kitiltották őket a Nevermore-ból. 392 00:30:59,609 --> 00:31:02,069 Maga végig tudta, hogy a szörny egy Hyde. 393 00:31:03,279 --> 00:31:04,780 Miért nem szólt a seriffnek? 394 00:31:05,865 --> 00:31:08,034 Mert akkor a Nevermore-nak annyi. 395 00:31:08,117 --> 00:31:09,493 Örökre bezárnák. 396 00:31:09,577 --> 00:31:11,746 Amit nem engedhetek. 397 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 De itt nem csak én titkolózom. 398 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Ha van gyanúsítottja, árulja el! 399 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 Miért? 400 00:31:19,462 --> 00:31:21,839 Maga folyton manipulál és akadályoz. 401 00:31:21,923 --> 00:31:25,426 Nem érdekli, hányan halnak meg, csak a hírneve ne sérüljön. 402 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Én a Nevermore családot óvom, amibe maga is beletartozik, kisasszony. 403 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Gyere velem! 404 00:31:54,205 --> 00:31:56,916 Megtudtam valamit a polgármester haláláról. 405 00:32:06,968 --> 00:32:08,803 Ezt apám gépéről nyomtattam ki. 406 00:32:08,886 --> 00:32:11,180 Megpróbált lenyomozni valakit. 407 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 Laurel Gatest. A városnap után kezdte. 408 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Biztos ott ismerte fel. 409 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 A brit zsaruk szerint Laurel megfulladt, 410 00:32:18,813 --> 00:32:20,606 de a holtteste nem került elő. 411 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 A Gates-villát egy éve megvette egy 90 éves örökösnő. 412 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Aztán rejtélyes módon meghalt, és mindene a gondozójára szállt, 413 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glaura. 414 00:32:32,910 --> 00:32:34,412 A Laurel Gates anagrammája. 415 00:32:35,496 --> 00:32:39,834 Laurel titokban megveszi a régi házukat, és álnéven visszatér Jerichóba… 416 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Miért? 417 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Bosszút állni azokon, akik ártottak a családjának. 418 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 Apádon, 419 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 a halottkémen, 420 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 a szüleimen 421 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 és főként a Nevermore-on. 422 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 És a szörnynek mi köze ehhez? 423 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 A szörny egy Hyde, Laurelnek engedelmeskedik. 424 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ő irányítja. 425 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Már tudod, ki Laurel, ugye? 426 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Wednesday? Mára nem beszéltünk meg időpontot. 427 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Visszaadok valamit. 428 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 A régi gyerekszobájában találtam. 429 00:33:24,003 --> 00:33:28,132 Tudom, hogy maga Laurel Gates, és azért jött haza, hogy bosszút álljon. 430 00:33:29,467 --> 00:33:31,385 Walker is tudta, ezért ölte meg. 431 00:33:32,470 --> 00:33:35,806 Hisz egy pszichiáter feltűnés nélkül bejuthat a kórházba, 432 00:33:35,890 --> 00:33:37,475 beteglátogatás ürügyén. 433 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Azzal vádolsz, hogy megöltem a polgármestert? 434 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 A rózsa leplezte le, amit Eugene-nél hagyott. 435 00:33:45,483 --> 00:33:48,486 Ugyanolyan rózsákat láttam a gyerekszobájában is. 436 00:33:48,569 --> 00:33:51,072 Fogalmam sincs róla, hogy miről beszélsz. 437 00:33:51,155 --> 00:33:54,700 Egy ilyen túlképzett pszichiáter csakis egy okból költözhet 438 00:33:54,784 --> 00:33:56,952 egy Jericho-féle porfészekbe. 439 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 Így turkálhatott a problémás kitaszítottak agyában, 440 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 míg meg nem találta azt, akit manipulálva bosszút állhat. 441 00:34:06,337 --> 00:34:07,296 Tudod, mit? 442 00:34:07,379 --> 00:34:10,382 Nem érek rá arra, hogy a téveszméiddel foglalkozzak. 443 00:34:10,466 --> 00:34:11,842 Vár az egyik betegem. 444 00:34:11,926 --> 00:34:13,636 Ki? Xavier? 445 00:34:14,220 --> 00:34:17,014 Tudok a titkos találkáikról a kocsijában. 446 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 A barlangot is ismerem, ahol előhozta belőle a Hyde-ot. 447 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Ez már mindennek a teteje! 448 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 Tudja, milyen kiszámíthatatlan egy Hyde? 449 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Be akarta záratni Xaviert, mielőtt maga ellen fordulna. 450 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 Wednesday, neked segítség kell. 451 00:34:32,279 --> 00:34:34,782 - Amihez én kevés vagyok. - Xaviert hívja? 452 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 Reynolds bírót. 453 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Téged bent kell tartani a fiatalkorúak pszichiátriáján. 454 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Ugyan! Maga is tudja, hogy seperc alatt én irányítanék ott. 455 00:34:48,379 --> 00:34:49,505 Itt a vége, Laurel. 456 00:35:01,475 --> 00:35:03,519 Igazgatónő, itt Valerie Kinbott. 457 00:35:03,602 --> 00:35:05,604 Wednesday Addams most járt nálam. 458 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Nem tudtam, hogy időpontjuk van. 459 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Nem is volt, és abszolút irracionálisan viselkedett. 460 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Dr. Kinbott? 461 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Dr. Kinbott? 462 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 JERICHÓI KÓRHÁZ BALESETI SEBÉSZET 463 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Halott. 464 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 Dr. Kinbott meghalt. 465 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Véget vetek ennek. 466 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Tudod, mit? Nem törhetsz be hozzám! 467 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 Ezt én is mondhatnám neked. 468 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 A szobámban hagytad. 469 00:36:32,358 --> 00:36:33,859 Pontosabban Izében. 470 00:36:35,027 --> 00:36:36,445 Mióta jársz Kinbotthoz? 471 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 Te…? 472 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Mit is beszélek, persze hogy kémkedtél utánam. 473 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Hisz engem képzelsz a gonosztevőnek. 474 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Apám szerint a szellemi épségem egy megoldandó marketingprobléma. 475 00:37:01,011 --> 00:37:04,014 Nem akarta, hogy a problémás fia a hírekbe kerüljön. 476 00:37:06,141 --> 00:37:07,685 Nem jártam a szobádban. 477 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Hiszed vagy sem, 478 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 teszek rá. 479 00:37:20,364 --> 00:37:21,865 Egyre jobbak a képeid. 480 00:37:22,574 --> 00:37:24,201 Különösen ez tetszik. 481 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Mintha átélted volna. 482 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - Mit akarsz? - Én kérdezek. 483 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Mit keres Rowan inhalátora a műhelyedben? 484 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 És Eugene szemüvege? 485 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 A fotók, amiket titkokban lőttél rólam? 486 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Nem… - És erről se feledkezzünk meg! 487 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Kinbott nyaklánca. 488 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - Valaki iderakta őket! - Ne mozdulj! 489 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Dobd el a kést! Térdre! 490 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Bilincset rá! 491 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 - Jogodban áll hallgatni. - Mi? 492 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Amit mondasz, felhasználható ellened a bíróságon. 493 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Jogod van ügyvédet fogadni. 494 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Ha nem áll módodban, hivatalból rendelnek ki. 495 00:38:17,588 --> 00:38:19,131 Kösz a segítséget, Addams. 496 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Te voltál! Tőrbe csaltál! 497 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Ez egy csapda! 498 00:38:24,553 --> 00:38:26,472 Bár hagytam volna, hogy Rowan megöljön! 499 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Szia! 500 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Visszajöttél. 501 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Pár napig távol vagyok, erre szétverik a szobát, 502 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 és Izé majdnem meghal. Valakinek vigyáznia kell rátok. 503 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 - Nem Yokóval költözöl össze? - Yoko jó fej. 504 00:38:56,960 --> 00:38:59,671 De úgy döntöttem, máshol húzom meg a határokat. 505 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Nem kell szigszalag. 506 00:39:02,674 --> 00:39:04,802 Ne mondd, hogy Wednesday Addams ellágyul! 507 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 Soha! 508 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Inkább fejlődik. 509 00:39:10,057 --> 00:39:12,309 Mindig pár centi szigszalagnyit. 510 00:39:13,727 --> 00:39:15,187 Miért gondoltad meg magad? 511 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Mert összeillünk. 512 00:39:18,148 --> 00:39:20,025 Érthetetlen, de így van. 513 00:39:20,109 --> 00:39:22,069 Ez egy fura barátságanomália. 514 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Minden igaz, amit rólam mondtál. 515 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 De nem kérek bocsánatot. 516 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Többé nem. 517 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Ilyen vagyok. 518 00:39:37,709 --> 00:39:38,794 Hiányoztál Izének. 519 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 Ő is nekem. 520 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Sajnálom Xaviert. 521 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Én nem. Egy hazug gyilkos. 522 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Ráadásul nincs jobb érzés, mint amikor kiderül, hogy igazad volt. 523 00:39:56,186 --> 00:39:58,230 Kivéve, ha megoszthatod valakivel. 524 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 Izé pletyizett a randitokról Tylerrel. 525 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 Hogy sikerült? 526 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Félbeszakadt. 527 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Hát, úgy hallottam, Tyler esti műszakban dolgozik. 528 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Zárva vagyunk. 529 00:40:23,088 --> 00:40:24,465 Akkor zárd be az ajtót! 530 00:40:27,176 --> 00:40:29,136 Sok beteg ember mászkál erre. 531 00:40:32,431 --> 00:40:35,058 Igen, apám mondta, mi történt Xavierrel. 532 00:40:37,686 --> 00:40:39,062 Nagyon durva. 533 00:40:39,146 --> 00:40:41,023 Pedig tök normálisnak tűnt. 534 00:40:42,232 --> 00:40:44,026 Mármint kitaszított létére. 535 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Hát, tudod… 536 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 ettől sok mindent átértékeltem. 537 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Például mit? 538 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Hogy kiben bízhatok. 539 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Akkor túlléphetünk a barátságon? 540 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Hé! 541 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Jól vagy? 542 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Mennem kell. 543 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Tessék? 544 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 Mi a baj? 545 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 Wednesday! 546 00:42:18,870 --> 00:42:23,625 Naná, hogy egy pszichopata sorozatgyilkos szörnyeteggel csókolózom először. 547 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Ilyen a zsánerem. 548 00:45:20,969 --> 00:45:24,973 A feliratot fordította: Marik Gábor