1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,650 Eu gosto de funerais. 3 00:00:24,734 --> 00:00:27,987 Vou de penetra a funerais desde que comecei a ler o obituário. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 "Deus é nosso refúgio e fortaleza…" 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 O prefeito foi assassinado, e o assassino está aqui, 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 inocentemente entre nós, planejando o próximo passo. 7 00:00:39,165 --> 00:00:40,625 E vendo tudo o que faço. 8 00:00:43,336 --> 00:00:45,338 Sei que estou próxima da verdade. 9 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 Tenho as peças do quebra-cabeça. 10 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 Só preciso encaixá-las direito. 11 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 Preciso olhar além das máscaras da dor. 12 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Até agora, posso ter sido superada e enganada, 13 00:01:33,302 --> 00:01:35,555 mas a carta final está na manga. 14 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 O assassino cometerá um erro 15 00:01:41,185 --> 00:01:42,478 e eu estarei pronta. 16 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Continua astuta como sempre, minha protegida de tranças. 17 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Tio Chico! 18 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 CAPÍTULO VII "SE NÃO ME CONHECE AINDA..." 19 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Desde quando está me seguindo? 20 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Cheguei esta manhã e fui arrebatado por uma onda de nostalgia. 21 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Não sabia que era ex-aluno. 22 00:02:47,293 --> 00:02:49,962 Não sou. Seu pai é o inteligente. 23 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 Mas eu aparecia aqui volta e meia. 24 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Geralmente pelo teto, com uma adaga entre os dentes. 25 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 - Só pra ele ficar ligeiro. - Claro. 26 00:02:58,763 --> 00:03:01,098 Ele me contou o que anda acontecendo. 27 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Monstros, assassinato, caos. 28 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Divertidíssimo! 29 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Eu disse que tenho um trabalho em Boston, mas que viria ver você. 30 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 Que tipo de trabalho? 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Do tipo que me faz precisar de um esconderijo por uns dias. 32 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 Este lugar é de um amigo. 33 00:03:31,003 --> 00:03:32,546 Você fez um amigo. 34 00:03:33,047 --> 00:03:35,716 Esse pobre garoto vai sair daqui em um caixão. 35 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Gosto de esconderijo com comida. - As abelhas estão hibernando. 36 00:03:43,516 --> 00:03:45,768 São praticamente filhas do Eugene. 37 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Ou seja, não as coma! 38 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 Sabe, 39 00:03:56,904 --> 00:03:59,615 quando me dá esse olhar mortal de desaprovação, 40 00:03:59,699 --> 00:04:01,158 você me lembra sua mãe. 41 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 Falando em coisas assustadoras, 42 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 sabe com que monstro está lidando? 43 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 Não consegui identificar. 44 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Chama-se Hyde. 45 00:04:16,757 --> 00:04:17,758 Tipo Jekyll e Hyde? 46 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Já viu um antes? 47 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 Ah, sim. 48 00:04:21,804 --> 00:04:26,100 Em 83, no Instituto para Criminosos Psicóticos de Zurique. 49 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 A primeira lobotomia. 50 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Mas lobotomias são como tatuagens. Ninguém faz uma só. 51 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Conte-me sobre Hyde. 52 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 53 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Nossa. Ela tinha tudo. 54 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Beleza, inteligência e uma queda por necrofilia. 55 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Olga era pianista de orquestra, 56 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 mas uma noite se transformou no meio de uma sonata de Chopin. 57 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 Massacrou doze espectadores. 58 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 E três críticos musicais. 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Qual foi o gatilho? Ou ela se transformou sozinha? 60 00:04:59,050 --> 00:05:00,092 Não faço ideia. 61 00:05:00,593 --> 00:05:03,054 Eu a via na terapia de eletrochoque em grupo. 62 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 Hydes nunca foram mencionados nos livros de excluídos. 63 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 E Nunca Mais é famosa por ter a melhor coleção. 64 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 Leu o diário de Nathaniel Faulkner? 65 00:05:16,692 --> 00:05:18,277 Antes de fundar Nunca Mais, 66 00:05:18,361 --> 00:05:22,323 Faulkner viajou o mundo catalogando as comunidades de excluídos. 67 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 Como sabe disso? 68 00:05:24,450 --> 00:05:28,037 Acha que seus pais não conseguem tirar as mãos um do outro agora? Vixe… 69 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 Eu apareci sem avisar uma noite no quarto do Gomez. 70 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 Digamos que não interrompi uma briga de travesseiros. 71 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Tio Chico! 72 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 O diário, onde está? 73 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 Biblioteca Beladona. 74 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Seu pai me deixou lá e avisou que iria demorar. 75 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 E foi aí que encontrei um cofre legal. 76 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Eu queria dinheiro ou joias, mas achei um diário. 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 Iremos à Biblioteca Beladona esta noite. 78 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 Até lá, se esconda. 79 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Se for descoberto, 80 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 eu o repudiarei e pegarei o resgate pela sua captura. 81 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 Não esperaria nada menos. 82 00:06:18,921 --> 00:06:20,464 Deixe as abelhas em paz. 83 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 Meu livro começou como uma ficção depravada, 84 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 mas, de alguma forma, a realidade o transformou no meu espelho. 85 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 A visita à mansão dos Gates incitou muitas perguntas. 86 00:06:41,318 --> 00:06:44,780 Se Laurel morreu há 20 anos, quem está dormindo no quarto dela? 87 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 Por que eles têm fotos minhas? 88 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 E qual é a ligação deles a esse Hyde? 89 00:06:50,244 --> 00:06:53,581 Seja quem for, eles estão dispostos a matar pelo segredo. 90 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 Goody previu que essa busca pela verdade seria solitária. 91 00:07:02,006 --> 00:07:04,758 Claro, a Goody desaparece quando preciso dela. 92 00:07:06,427 --> 00:07:09,972 Os mortos são tão irritantes e imprevisíveis quanto os vivos. 93 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Oi. 94 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Achei que estivesse no velório do prefeito. 95 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Assim que o caixão vai pra cova, vou embora. 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 Não consigo achar meu vidro de esmalte prateado. 97 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 Posso procurar por aí? 98 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 A Yoko vai dar uma festinha de manicure. 99 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 É a terceira vez que esquece algo em 24 horas. 100 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 Então, 101 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 como vai tudo? 102 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 A solidão me convém. 103 00:07:39,084 --> 00:07:42,046 Sem distrações irritantes, quase terminei meu livro. 104 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 Eu era uma distração irritante? 105 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Você tinha hábitos irritantes. - Tipo? 106 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Você ri quando manda mensagem, um vício constante. 107 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Pois sua bateção na máquina de escrever dá até enxaqueca. 108 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Você range os caninos e grunhe dormindo. 109 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 E seus solos de violoncelo no meio da madrugada? 110 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Você assume atividades de mais e depois reclama. 111 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 Prefiro isso à sua obsessão por bizarrices. 112 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Você borrifa perfume suficiente para sufocar uma aldeia. 113 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 E isso foi só de cabeça. 114 00:08:10,449 --> 00:08:13,369 Dei sorte, pois minha nova amiga não inventa formas 115 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 de arriscar a vida de todas as pessoas com quem cruza. 116 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Yoko e eu nos demos tão bem que ela me implorou pra me mudar pra lá. 117 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Permanentemente. 118 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - Já vai tarde. - Boa solidão, Wandinha. 119 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Não é solidão com você ainda aqui. 120 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 Tio Chico? 121 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Quem é o tio Chico? 122 00:09:10,092 --> 00:09:11,594 O que está fazendo aqui? 123 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Sou um Beladona, não preciso me explicar. 124 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 Qual é a sua desculpa pra esta escapada? 125 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Pesquisa. 126 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 Sobre o monstro? 127 00:09:21,437 --> 00:09:22,563 Vou te poupar. 128 00:09:23,147 --> 00:09:25,232 Nada aqui tem a ver com aquela coisa. 129 00:09:26,233 --> 00:09:27,735 Que conveniente! 130 00:09:27,818 --> 00:09:29,403 Sabe qual é seu problema? 131 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 Adoraria ouvir sua perspectiva aguçada. 132 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Você não sabe quem são seus amigos. 133 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 Estou do seu lado desde o primeiro dia. 134 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Eu salvei sua vida. 135 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Só eu acreditei nas suas teorias. 136 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 E o que recebo? Só suspeitas e mentiras. 137 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Tudo bem. Quer honestidade? Aqui está. 138 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 Sempre que o monstro ataca, você está lá. 139 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 Começando pelo Rowan no festival. 140 00:10:03,354 --> 00:10:04,438 No Dia da Interação, 141 00:10:04,521 --> 00:10:07,358 você chegou minutos depois do monstro desaparecer, 142 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 mas diz que não o viu. 143 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Desde quando proximidade é crime? 144 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 E sua obsessão por desenhar. 145 00:10:16,075 --> 00:10:20,162 Você desenhou o monstro dezenas de vezes, mas nunca o viu. 146 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 Ou assim diz. Desenhou até onde ele mora. 147 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Quando Eugene foi investigar, 148 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 você tentou matá-lo para guardar seu segredo. 149 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 Acha que eu machucaria o Eugene? 150 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 Fora sua aparição muitíssimo conveniente 151 00:10:32,841 --> 00:10:35,260 depois que Tyler foi atacado na mansão dos Gates. 152 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Se eu sou o monstro, 153 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 por que não matei você? 154 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Porque, por algum motivo que não entendo, você gosta de mim. 155 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 O que há para gostar? 156 00:11:06,792 --> 00:11:08,001 Há quanto tempo está aí? 157 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Tempo suficiente para sentir a tensão entre vocês dois. 158 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 Nossa! 159 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 Sério, daria pra cortar com um machado de carrasco. 160 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 Eu reconheceria o tamborilar desses dedos em qualquer lugar. 161 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Olá, Mãozinha! 162 00:11:25,644 --> 00:11:27,771 Não pode ainda estar bravo por Kalamazoo. 163 00:11:27,855 --> 00:11:28,897 Não tive culpa. 164 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 Você disse que abriria o cofre em 30 segundos. 165 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Cinco minutos depois, continuávamos lá. 166 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 Seu dedo-duro! 167 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Chega! 168 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Solte-o. 169 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Mostre-me o diário. 170 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Aqui está. 171 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Iggy era o braço direito de Faulkner. 172 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 Treinou uma geração de Beladonas. 173 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 E por trás de Iggy Itt... 174 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Tenho tempo pra uma soneca, ou será que pode agilizar aí? 175 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Isto está virando uma reprise de Kalamazoo. 176 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Que lugar legal. 177 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 Como conseguiu seu próprio quarto? 178 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Minha ex-colega não aguentou minha personalidade. 179 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Aqui está. 180 00:13:10,833 --> 00:13:15,003 Faulkner descreve Hydes como artistas de temperamento vingativo. 181 00:13:15,629 --> 00:13:19,299 O Hyde é fruto de uma mutação e é liberado por um evento traumático 182 00:13:19,383 --> 00:13:22,302 ou é ativado por indução química ou hipnótica. 183 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 O Hyde desenvolve uma conexão com seu libertador, 184 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 o qual a criatura vê como seu mestre. 185 00:13:28,976 --> 00:13:31,311 Torna-se o instrumento de qualquer plano 186 00:13:31,395 --> 00:13:33,188 que este novo mestre proponha. 187 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 Só um psicopata dos grandes liberaria um Hyde. 188 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Então não procuro um assassino, mas dois. 189 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 O monstro e seu mestre. 190 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 Não queria te assustar. 191 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Eu estava escrevendo. 192 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid pediu para ficar com a Yoko pelo resto do ano letivo. 193 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Pediu? 194 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 Quando há uma briga, 195 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 gosto de ouvir os dois lados do que houve. 196 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Vocês eram unha e carne. 197 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Infelizmente, a unha arranha a carne. Já vi acontecer. 198 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Pode brincar, mas sabemos que se importa com Enid. 199 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 E ela conseguiu acender uma faísca de ternura em você. 200 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Mas só uma faisquinha de nada. 201 00:14:29,745 --> 00:14:32,247 Quase imperceptível ao olhar, mas... 202 00:14:32,331 --> 00:14:33,248 Eu percebi. 203 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Parte desta experiência 204 00:14:36,919 --> 00:14:40,130 é fazer amizade com pessoas improváveis. 205 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Essas amizades se transformam em laços para a vida toda. 206 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Prefiro me enforcar. 207 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 É tão difícil admitir que fez uma amiga 208 00:14:49,932 --> 00:14:52,392 e que agora está com saudades? 209 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 Sobreviverei sozinha. 210 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 Como sempre. 211 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Se sua decisão é essa, enviarei os formulários para a diretora. 212 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Tio Chico? 213 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Tio Chico? 214 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Ser um lobo solitário tem suas vantagens. 215 00:15:38,355 --> 00:15:41,441 Você segue suas próprias regras e faz o que quiser. 216 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 Olhe para mim. 217 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Oi. Preciso falar com você. 218 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 Não, tipo, agora. 219 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Sim, eu sei onde fica. 220 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Certo, encontro você lá em 20 minutos. 221 00:16:01,336 --> 00:16:03,130 - Beleza. Tchau. - Quem era? 222 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 - Não é da sua conta. - Eu sei o que você é. 223 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Pode ficar bem longe de mim? 224 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Você colocou o rastreador? 225 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 Não se preocupe. O tio Chico cuidou de tudo. 226 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Certo. Vamos pegar a estrada. 227 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PATRULHA PET DA PENNY 228 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 O quê? 229 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Peguei quando saía da cidade. 230 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Você me conhece, gosto de viajar incógnito. 231 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Vamos nessa! 232 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Ei! O que é tão urgente? 233 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 O que houve? 234 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 No meu sonho, você morreu. 235 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Entra no carro. 236 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Diretora Weems, precisamos conversar sobre a Dra. Kinbott. 237 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Wandinha. Estávamos falando sobre você. 238 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 É só falar no diabo… 239 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 Que ela aparece. 240 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 É sobre sua avaliação. 241 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Preciso assiná-la antes que seja entregue ao tribunal. 242 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Qual é o veredicto, doutora? Estou curada? 243 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Fico feliz que ache engraçado. O juiz não achará o mesmo. 244 00:18:13,301 --> 00:18:15,220 Expliquei à Dra. Kinbott 245 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 que você tem dado passos pequenos mas necessários 246 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 para a aceitação da sua família Nunca Mais. 247 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Sim. 248 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Acho que cheguei ao estágio do meio abraço. 249 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 Tenho lido sobre hipnoterapia. 250 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 Pode ajudar a liberar minha Wandinha interior. 251 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 Você é devota? 252 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Sim, muito. 253 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Parabéns por aceitar se conhecer a fundo. 254 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Vejo você na segunda. 255 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Começaremos então. 256 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 O que precisava discutir com urgência? 257 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Pode esperar. 258 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 Se me der licença, 259 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 vou terminar a lição de casa. 260 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 CATA-VENTO - CAFÉ E PADARIA 261 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 Kinbott deve ser mestre do Xavier. 262 00:19:05,729 --> 00:19:08,106 O Hyde é liberado por um evento traumático 263 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 ou é ativado por indução química ou hipnótica. 264 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 Ouviu isso? 265 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Ela percebeu que ele é um Hyde e usou hipnoterapia nele. 266 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 Isso explicaria as sessões secretas. 267 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Acho que o garoto atrás do balcão me sacou. 268 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Sim. Ele está vindo. 269 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Vou dar uma chave romana nele. 270 00:19:32,339 --> 00:19:33,381 - Me cubra. - Calma. 271 00:19:33,465 --> 00:19:34,925 Não tem a ver com você. 272 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Fiz um quadruplo. Por conta da casa. 273 00:19:40,055 --> 00:19:41,306 Valeu, garoto. 274 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Preciso de mais café aqui. 275 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler, este é meu tio Chico. 276 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Oi, muito... 277 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Isso é...? 278 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 É um Hyde. 279 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Foi bem o que vi aquela noite. 280 00:20:12,671 --> 00:20:15,423 Seu pai não quer que você fique perto de mim. 281 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 Meu pai não está, e é minha folga. 282 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Um Hyde precisa ser ativado por alguém: seu mestre. 283 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Puta merda. 284 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler. 285 00:20:28,812 --> 00:20:30,188 O que foi que eu disse? 286 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 A Wandinha queria manter distância. Eu que me sentei com ela. 287 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Está bem. 288 00:20:44,828 --> 00:20:46,204 Estou distribuindo isto. 289 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 É um suspeito de assalto a banco muito bizarro. 290 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - Por acaso, o viram? - Não. 291 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Seria difícil não notá-lo. 292 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Vou pendurar no mural de avisos. 293 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Por que perco meu tempo? 294 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Obrigada. Não precisava fazer isso. 295 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Sua família é bem… exótica. 296 00:21:15,025 --> 00:21:18,820 O Tio Chico é tido como a ovelha negra. Ele é inofensivo. 297 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Então, sobre nosso encontro… 298 00:21:24,117 --> 00:21:26,578 - Depois do monstro e do meu tio… - Nem vem. 299 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Depois do que aconteceu, você me deve. 300 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Não posso sair da escola. Sou vigiada. 301 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 Não será preciso. 302 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Irei até você. 303 00:21:37,172 --> 00:21:39,007 Às 21h na Cripta do Crackstone. 304 00:22:05,367 --> 00:22:06,618 Não sinto falta dela. 305 00:22:07,160 --> 00:22:09,621 Amigos são um risco e podem ser usados. 306 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 Isso faz deles fraquezas. 307 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Vigie o diário enquanto saio. 308 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Volto assim que puder. 309 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Não é um encontro. 310 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 É um pagamento por quase ter causado o estripamento dele. 311 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Vigie o diário! 312 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 A última vez que me fizeram uma surpresa não saiu como planejado. 313 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Prometo que esta não vai fazer você desmaiar. 314 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Mas você tem que fechar os olhos. 315 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 Sério mesmo? 316 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 Infelizmente. 317 00:22:51,079 --> 00:22:53,039 Só faço isso porque te devo. 318 00:22:53,540 --> 00:22:55,083 Cuidado com o degrau. 319 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 Espere aqui. Feche os olhos. 320 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Beleza. 321 00:23:05,718 --> 00:23:07,512 Devagar. Por aqui. 322 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Um segundo. 323 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Podem abrir os olhos agora. 324 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 O quê? Você nunca fez um piquenique dentro de uma cripta? 325 00:23:51,097 --> 00:23:52,599 Gosta de filmes de terror? 326 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Prepare-se para o pavor. 327 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 LEGALMENTE LOIRA 328 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 RAINHA DA FESTA 329 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 Essa é a moto do nosso suspeito. 330 00:24:31,429 --> 00:24:33,181 Tão estranha quanto ele. 331 00:24:34,557 --> 00:24:38,269 Ele não pode ter ido muito longe a pé. Vasculhem por aí. 332 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Vou dar uma olhada no lago. 333 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Que tortura. 334 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Obrigada. 335 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Por favor, não me odeie. Vou dizer de uma vez... 336 00:25:02,043 --> 00:25:03,920 Quero que sejamos mais que amigos. 337 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Isso vai passar. 338 00:25:08,007 --> 00:25:10,677 Não faça isso. Não subestime meus sentimentos. 339 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Não sou boa amiga e sou pior ainda mais-que-amiga. 340 00:25:15,682 --> 00:25:20,061 Vou ignorá-lo, pisar no seu coração e priorizar minhas necessidades. 341 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Pode continuar tentando me afastar. Não vai funcionar. 342 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 Eu quase o matei. 343 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 Eu sobrevivi. 344 00:25:28,486 --> 00:25:30,530 - Sorte. - Sou mais forte do que pensa. 345 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Está cometendo um erro. 346 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Provavelmente. 347 00:25:41,666 --> 00:25:42,625 Definitivamente. 348 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Que diabos? 349 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tyler. 350 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 Pai? O que está fazendo aqui? 351 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 O contínuo achou uma moto perto do lago. 352 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Combina com a descrição da que o assaltante roubou. 353 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Uma canoa sumiu, então achei que ele estaria na Ilha Corvo. 354 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Não vou nem perguntar o que é isso, mas não vi vocês dois aqui. 355 00:26:12,780 --> 00:26:13,948 Ouviram bem? 356 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Inacreditável. Vamos. 357 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 O diário... 358 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 Mãozinha? 359 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Mãozinha... 360 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Tio Chico? Socorro! 361 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 O Mãozinha não está se mexendo! 362 00:27:01,871 --> 00:27:04,165 - Levou uma facada! - Põe ele na mesa. 363 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Vamos, Mãozinha. 364 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Ele se foi, Wandinha. 365 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Não. Mãozinha. 366 00:27:52,964 --> 00:27:54,382 Se estiver me ouvindo... 367 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Se você morrer, eu te mato. 368 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 De novo. 369 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 De novo, por favor! 370 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Achamos que tivesse largado a vida de mão. 371 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Quem fez isso com você? 372 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Facada pelas costas. Covardes. 373 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 Te prometo que quem fez isso sofrerá. 374 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 A dor será lenta, 375 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 longa, 376 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 e absolutamente excruciante. 377 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 Vou dar os pontos. 378 00:29:09,916 --> 00:29:11,209 Acharam sua moto. 379 00:29:12,460 --> 00:29:14,128 O xerife está por perto. Vá. 380 00:29:15,046 --> 00:29:18,049 Da próxima vez, roube algo menos chamativo. 381 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Que graça tem nisso? 382 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Certo. Vou ficar quieto aqui esta noite, 383 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 cuidando do paciente, e amanhã dou no pé. 384 00:29:30,019 --> 00:29:33,105 Nos vemos na sua audiência ou na próxima reunião de família. 385 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Você sempre será minha favorita. 386 00:29:36,651 --> 00:29:38,236 Diga isso ao Feioso. 387 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Ficará complexado. 388 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Imagino que não seja uma pegadinha aleatória. 389 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Quem revirou meu quarto roubou o diário do Nathaniel Faulkner. 390 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 O qual devia estar trancado na Biblioteca Beladona. 391 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Se sabe sobre o diário, 392 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 também sabe que o monstro que procuramos é um Hyde. 393 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Obrigada, Sra. Thornhill. Eu assumo daqui. 394 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Se precisar de alguma coisa, estarei no fim do corredor. 395 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Faulkner passou anos estudando Hydes. 396 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Queria determinar se eram assassinos irracionais 397 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 ou se eram conscientes dos seus atos. 398 00:30:42,592 --> 00:30:44,218 Qual foi a conclusão dele? 399 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Ele foi morto por um Hyde antes de chegar a ela. 400 00:30:48,556 --> 00:30:50,308 Outros continuaram sua pesquisa, 401 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 mas os Hydes eram imprevisíveis e violentos. 402 00:30:54,228 --> 00:30:57,189 Foram banidos da Nunca Mais há 30 anos. 403 00:30:59,609 --> 00:31:02,069 Você sabia que o monstro era um Hyde. 404 00:31:03,279 --> 00:31:04,780 Por que não contou ao xerife? 405 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Porque isso seria o fim da Nunca Mais. Acabaria. 406 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Fecharia para sempre. Não deixarei que isso aconteça. 407 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 Mas não sou a única guardando segredos. 408 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Se tem suspeitos, precisa me dizer. 409 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 Por quê? 410 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 Você só me manipulou e tentou me deter. 411 00:31:21,923 --> 00:31:25,509 Valoriza mais sua reputação que as vidas das pessoas. 412 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Estou protegendo a família Nunca Mais, e isso a inclui, Srta. Addams. 413 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Vem comigo. 414 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 Tenho informações sobre o assassinato do prefeito. 415 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 Tirei do computador do meu pai. Ele estava atrás de alguém. 416 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 Laurel Gates? Ele começou logo após o Dia da Interação. 417 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Deve tê-la visto lá. 418 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 Segundo a polícia, Laurel foi dada por afogada, 419 00:32:18,813 --> 00:32:20,564 mas o corpo não foi recuperado. 420 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 A mansão dos Gates foi comprada por uma herdeira de 90 anos. 421 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Ela morreu misteriosamente e deixou tudo para sua cuidadora, 422 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glau. 423 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 É um anagrama de Laurel Gates. 424 00:32:35,496 --> 00:32:37,373 Laurel comprou sua antiga casa 425 00:32:37,456 --> 00:32:39,834 e voltou para Jericho como outra pessoa. 426 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Por quê? 427 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Vingança daqueles que culpa pelos problemas da família. 428 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 Seu pai, 429 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 o legista, 430 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 meus pais 431 00:32:50,803 --> 00:32:52,096 e sobretudo Nunca Mais. 432 00:32:52,680 --> 00:32:54,598 O que o monstro tem a ver com isso? 433 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 O monstro é um Hyde. Cumpre as ordens da Laurel. 434 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ela o controla. 435 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Você sabe quem é a Laurel, não sabe? 436 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 Wandinha, não temos hora marcada hoje. 437 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Queria devolver algo. 438 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Achei no seu antigo quarto. 439 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 Você é Laurel Gates, e voltou para Jericho em busca da vingança. 440 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 O prefeito sabia, por isso teve que matá-lo. 441 00:33:32,470 --> 00:33:35,056 Ninguém melhor para entrar e sair de um hospital 442 00:33:35,139 --> 00:33:38,059 que uma psiquiatra com o pretexto de visitar pacientes. 443 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Está me acusando de ter matado o prefeito? 444 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 As rosas que deixou no quarto do Eugene foram um erro. 445 00:33:45,483 --> 00:33:48,569 São as mesmas que achei ao lado da sua antiga cama. 446 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 Não faço ideia do que está falando. 447 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 Só há uma razão para uma psiquiatra tão gabaritada 448 00:33:54,325 --> 00:33:57,369 se estabelecer num buraco insignificante como Jericho. 449 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 Você teve acesso às mentes problemáticas dos excluídos 450 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 até encontrar um que poderia manipular para se vingar. 451 00:34:06,337 --> 00:34:07,338 Quer saber? 452 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 Não tenho tempo para lidar com seus delírios. 453 00:34:10,466 --> 00:34:13,636 - Um paciente precisa de mim. - Quem? Xavier? 454 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Sei das sessões secretas no seu carro. 455 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 Achei a caverna onde você faz sessões para ativar o Hyde nele. 456 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Você passou dos limites. 457 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 Sabe da agressividade imprevisível dos Hydes? 458 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Seu plano era institucionalizar o Xavier. 459 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 Wandinha, você precisa de ajuda. 460 00:34:32,279 --> 00:34:33,906 Mais do que posso oferecer. 461 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 Ligando pra quem? Xavier? 462 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 O juiz Reynolds. 463 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Recomendarei uma instituição psiquiátrica juvenil para você. 464 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Por favor… Eu estaria mandando no lugar em uma semana. 465 00:34:48,379 --> 00:34:49,505 Acabou, Laurel. 466 00:35:01,475 --> 00:35:03,519 Diretora Weems, é a Valerie Kinbott. 467 00:35:03,602 --> 00:35:05,604 A Wandinha veio ao meu consultório. 468 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Não sabia que ela tinha sessão hoje. 469 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Não tinha, e seu comportamento foi completamente irracional. 470 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Dra. Kinbott? 471 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Dra. Kinbott? 472 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 HOSPITAL DE JERICHO EMERGÊNCIA 473 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Ela se foi. 474 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 A Dra. Kinbott morreu. 475 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Isso acaba agora. 476 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Você precisa ficar fora do meu quarto. 477 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 Siga seu próprio conselho. 478 00:36:30,314 --> 00:36:34,193 Você deixou isso no meu quarto. Melhor, deixou no Mãozinha. 479 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 Há quanto tempo vai na Kinbott? 480 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 Você... 481 00:36:40,991 --> 00:36:43,869 Mas é claro que andou me espionando. 482 00:36:43,953 --> 00:36:44,995 Não é? 483 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Porque sou o vilão na sua fantasia. 484 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Meu pai acha que minha saúde mental é um problema que ele deve gerenciar. 485 00:37:01,011 --> 00:37:04,056 Ele queria manter seu filho problemático fora dos jornais. 486 00:37:06,141 --> 00:37:07,268 Não fui ao seu quarto. 487 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Pode acreditar ou não, 488 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 eu não ligo. 489 00:37:20,364 --> 00:37:22,157 Seus quadros estão melhorando. 490 00:37:22,783 --> 00:37:24,493 Gostei muito deste. 491 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Parece algo que viveu. 492 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - O que você quer? - Eu faço as perguntas. 493 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Por que o inalador do Rowan está aqui? 494 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 E os óculos do Eugene? 495 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 Ou essas fotos que tirou de mim escondido? 496 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Eu... - E temos sua última aquisição. 497 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 O colar da Kinbott. 498 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - Alguém colocou isso aí! - Parado! 499 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Larga a faca. De joelhos. 500 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Algemas. 501 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 - Tem o direito de ficar calado. - Quê? 502 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Tudo que disser pode ser usado contra você no tribunal. 503 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Tem direito a um advogado. 504 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Se não puder pagar, será defendido pelo Estado. 505 00:38:17,588 --> 00:38:19,131 Obrigado pela ajuda, Addams. 506 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Você! Você me incriminou! 507 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Isto é uma armação. 508 00:38:24,636 --> 00:38:26,347 Eu devia ter deixado Rowan te matar. 509 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Você voltou. 510 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Eu sumo por uns dias, reviram o quarto 511 00:38:49,578 --> 00:38:51,038 e Mãozinha quase morre... 512 00:38:51,538 --> 00:38:52,915 Vocês precisam de ajuda. 513 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 - E o quarto com a Yoko? - A Yoko é ótima. 514 00:38:56,960 --> 00:38:59,630 Decidi que eu precisava de mais limites. 515 00:39:00,672 --> 00:39:01,924 Esquece a fita. 516 00:39:02,758 --> 00:39:04,802 Não me diga que a Wandinha está amolecendo. 517 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 Nunca. 518 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Ela está evoluindo. 519 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Um centímetro de fita adesiva de cada vez. 520 00:39:13,852 --> 00:39:15,187 Por que a mudança repentina? 521 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 Nós damos certo. 522 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 É irracional, mas é a realidade. 523 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 É uma anomalia bizarra das amizades. 524 00:39:22,569 --> 00:39:25,030 Tudo o que você disse sobre mim é verdade. 525 00:39:25,989 --> 00:39:27,533 Mas não vou pedir desculpas. 526 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Não mais. 527 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Eu sou assim. 528 00:39:37,793 --> 00:39:39,378 O Mãozinha sentiu sua falta. 529 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 E eu a dele. 530 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Sinto muito pelo Xavier. 531 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Eu não. Ele é um mentiroso e um assassino. 532 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 E não tem nada melhor do que provar que eu estava certa. 533 00:39:56,186 --> 00:39:58,564 Exceto ter com quem compartilhar isso. 534 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 O Mãozinha me contou sobre você e o Tyler. 535 00:40:01,567 --> 00:40:02,734 Como foi? 536 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Foi interrompido. 537 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Ouvi dizer que Tyler está trabalhando tarde. 538 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Estamos fechados. 539 00:40:23,130 --> 00:40:25,048 Deviam trancar a porta, então. 540 00:40:27,176 --> 00:40:29,052 Tem gente muito má por aí. 541 00:40:32,431 --> 00:40:35,476 Meu pai me contou o que aconteceu com o Xavier. 542 00:40:37,686 --> 00:40:39,062 Que loucura. 543 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 O cara parecia tão normal. 544 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 Quer dizer, para um excluído. 545 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Bem, sabe... 546 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 Isso me fez reavaliar as coisas. 547 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Tipo o quê? 548 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Tipo em quem confiar. 549 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Está pronta para sermos mais do que amigos? 550 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Você está bem? 551 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Preciso ir. 552 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 O quê? 553 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 O que foi? 554 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 Wandinha! 555 00:42:18,954 --> 00:42:20,455 Claro que meu primeiro beijo 556 00:42:20,539 --> 00:42:23,542 seria com um monstro psicótico, um assassino em série. 557 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Acho que faz meu tipo. 558 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Legendas: Gisele Garbin Guerra