1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:23,191 --> 00:00:27,987 ‎Ador înmormântările. Merg neinvitată ‎de când am învățat să citesc necrologuri. 3 00:00:29,447 --> 00:00:31,157 ‎„Domnul e refugiul nostru…” 4 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 ‎Primarul Walker a fost ucis, ‎iar ucigașul e aici. 5 00:00:34,660 --> 00:00:38,039 ‎Stă neobservat printre noi, ‎plănuind următoarea mișcare. 6 00:00:39,165 --> 00:00:40,625 ‎Și urmărește tot ce fac. 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,338 ‎Știu că mă apropii de adevăr. 8 00:00:45,421 --> 00:00:47,173 ‎Am toate piesele din puzzle. 9 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 ‎Trebuie doar să le îmbin. 10 00:01:27,547 --> 00:01:30,174 ‎Nu mă voi lăsa păcălită de câteva lacrimi. 11 00:01:30,258 --> 00:01:35,555 ‎Am fost cu un pas în urmă până acum, ‎dar nu s-a jucat încă ultima mutare. 12 00:01:37,849 --> 00:01:39,976 ‎Ucigașul va face o greșeală… 13 00:01:41,185 --> 00:01:42,562 ‎și eu voi fi pregătită. 14 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 ‎Ești ageră ca întotdeauna, ‎protejata mea cu codițe. 15 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ‎Unchiule Fester! 16 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 ‎CAPITOLUL VII ‎„PROBLEMA TA DACĂ NU MĂ CUNOȘTI PÂNĂ ACUM” 17 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 ‎De când mă urmărești? 18 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 ‎Am apărut azi-dimineață în oraș ‎și m-a apucat nostalgia. 19 00:02:45,249 --> 00:02:49,962 ‎- Parcă tu nu fuseseși la Nevermore. ‎- Așa e. Tatăl tău e istețul familiei. 20 00:02:50,838 --> 00:02:52,632 ‎Dar picam pe capul lui uneori. 21 00:02:52,715 --> 00:02:55,927 ‎De obicei, din tavan, ‎cu un pumnal între dinți. 22 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 ‎- Ca să nu-și iasă din formă. ‎- Da. 23 00:02:58,763 --> 00:03:01,098 ‎M-a pus la curent cu ce întâmplă. 24 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 ‎Monștri, crime, mutilări. 25 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 ‎Ce distracție! 26 00:03:06,270 --> 00:03:10,066 ‎I-am zis că am treabă la Boston, ‎dar că voi trece să văd ce faci. 27 00:03:10,566 --> 00:03:11,734 ‎Ce fel de treabă? 28 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 ‎Una care mă forțează ‎să mă ascund câteva zile. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,418 ‎Locul ăsta e al unui prieten. 30 00:03:31,003 --> 00:03:35,591 ‎Chiar ți-ai făcut un prieten. Săracul! ‎Va ajunge acasă cu picioarele înainte. 31 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 ‎- Primesc și o gustărică aici. ‎- Albinele hibernează. 32 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 ‎Pentru Eugene, sunt precum copiii lui. 33 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 ‎Deci n-ai voie să le mănânci! 34 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 ‎Știi… 35 00:03:56,904 --> 00:04:01,033 ‎când îmi arunci privirile astea ostile, ‎îmi amintești de mama ta. 36 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 ‎Apropo de lucruri înfricoșătoare… 37 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 ‎Cu ce tip de monstru ai de-a face? 38 00:04:06,080 --> 00:04:08,165 ‎N-am reușit să-l identific. 39 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 ‎Se cheamă Hyde. 40 00:04:16,799 --> 00:04:18,342 ‎Ca în Jekyll și Hyde? 41 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 ‎Ai mai văzut vreunul? 42 00:04:20,428 --> 00:04:26,600 ‎Da, în 1983. Eram în vacanță la Zürich, ‎la Institutul pentru nebuni periculoși. 43 00:04:26,684 --> 00:04:31,314 ‎Acolo mi-au făcut prima lobotomie. ‎Sunt ca tatuajele, vrei mereu mai multe. 44 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 ‎Zi-mi despre Hyde! 45 00:04:34,984 --> 00:04:36,402 ‎Olga Malacova. 46 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 ‎Doamne! Avea toate calitățile. 47 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 ‎Era frumoasă, deșteaptă ‎și înclinată către necrofilie. 48 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 ‎Olga era pianistă. 49 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 ‎S-a transformat într-o seară, ‎când cânta o sonată de Chopin. 50 00:04:51,751 --> 00:04:53,711 ‎A căsăpit doisprezece spectatori. 51 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 ‎Și trei critici muzicali. 52 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 ‎Ce a declanșat schimbarea? ‎A avut loc de la sine? 53 00:04:59,050 --> 00:05:03,429 ‎Habar n-am. Eu o știam ‎de la terapia în grup prin electroșocuri. 54 00:05:03,512 --> 00:05:06,515 ‎Monștrii Hyde nu apar ‎în nicio carte despre excluși. 55 00:05:06,599 --> 00:05:09,185 ‎Și Nevermore are cea mai bună colecție. 56 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 ‎Nici în jurnalul lui Nathaniel Faulkner? 57 00:05:16,776 --> 00:05:18,319 ‎Până să fondeze Nevermore, 58 00:05:18,402 --> 00:05:22,323 ‎Faulkner a colindat lumea, ‎catalogând creaturile rare. 59 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 ‎De unde știi? 60 00:05:24,450 --> 00:05:28,412 ‎Crezi că ai tăi se giugiulesc mult acum? ‎Să-i fi văzut pe vremuri! 61 00:05:28,996 --> 00:05:32,291 ‎Într-o seară, am sosit neanunțat ‎în camera lui Gomez. 62 00:05:32,375 --> 00:05:35,127 ‎Și pot să-ți zic că nu se băteau cu perne. 63 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 ‎Unchiule Fester! 64 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 ‎Unde e jurnalul? 65 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 ‎În Biblioteca Mătrăguna. 66 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 ‎Tatăl tău m-a trimis ‎să pierd vremea pe acolo. 67 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 ‎Atunci am descoperit un seif ingenios. 68 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 ‎Speram să dau de bani sau bijuterii, ‎dar am găsit un jurnal. 69 00:05:55,189 --> 00:05:59,193 ‎Ne strecurăm diseară în bibliotecă. ‎Între timp, stai ascuns! 70 00:06:05,241 --> 00:06:10,037 ‎Dacă ești descoperit, te reneg ‎și încasez recompensa pusă pe capul tău. 71 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 ‎Așa mă și aștept. 72 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 ‎Și lasă albinele! 73 00:06:29,265 --> 00:06:31,851 ‎Romanul meu a început ‎ca o ficțiune bizară, 74 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ‎dar realitatea l-a transformat cumva ‎într-o oglindire a mea. 75 00:06:37,022 --> 00:06:40,443 ‎După vizita la conacul Gates, ‎am multe nelămuriri. 76 00:06:41,235 --> 00:06:44,780 ‎Dacă Laurel Gates a murit de 20 de ani, ‎cine stă în camera ei? 77 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 ‎Și de ce are poze cu mine? 78 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 ‎Și ce legătură are cu acest Hyde? 79 00:06:50,244 --> 00:06:53,747 ‎Oricine ar fi, e în stare să ucidă ‎pentru a păstra secretul. 80 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 ‎Goody a prezis ‎că ancheta mea va fi un demers singuratic. 81 00:07:02,006 --> 00:07:04,884 ‎Normal, e de negăsit ‎tocmai când am nevoie de ea. 82 00:07:06,427 --> 00:07:09,722 ‎Morții pot fi ‎la fel de enervanți și neserioși ca viii. 83 00:07:12,391 --> 00:07:13,434 ‎Bună! 84 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 ‎Scuze! N-ai rămas ‎la comemorarea primarului? 85 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 ‎Când se bagă sicriul în mormânt, o tai. 86 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 ‎Nu-mi găsesc oja argintie. 87 00:07:24,028 --> 00:07:25,988 ‎Te superi dacă o caut? 88 00:07:27,281 --> 00:07:29,825 ‎Yoko a invitat fetele ‎să-și facă manichiura. 89 00:07:29,909 --> 00:07:32,828 ‎E a treia oară în 24 de ore ‎când cauți ceva. 90 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 ‎Și… 91 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 ‎Cum îți mai merge? 92 00:07:37,416 --> 00:07:41,962 ‎Singurătatea îmi priește. Termin romanul ‎fără atâtea perturbări enervante. 93 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 ‎Te perturbam și eu? 94 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 ‎- Ai niște obiceiuri enervante. ‎- Cum ar fi? 95 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 ‎Chicotești când scrii mesaje, ‎ceea ce faci nonstop. 96 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 ‎Măcar nu le dau altora migrene ‎cu păcănitul mașinii de scris. 97 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 ‎Scrâșnești din canini, mârâi în somn. 98 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ‎Tu cânți noaptea la violoncel. 99 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 ‎Te înscrii în toate cluburile, ‎iar apoi te plângi. 100 00:08:01,899 --> 00:08:04,318 ‎E mai bine decât să ai obsesii morbide. 101 00:08:04,401 --> 00:08:07,279 ‎Îți dai cu atât parfum, ‎că leșină un sat întreg. 102 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 ‎Astea îmi vin în minte acum. 103 00:08:10,407 --> 00:08:13,369 ‎Mi-am găsit altă prietenă ‎care nu încearcă dinadins 104 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 ‎să-i pună în pericol ‎pe toți cei cu care intră în contact. 105 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 ‎Mă înțeleg atât de bine cu Yoko, ‎că mă imploră să mă mut cu ea în cameră. 106 00:08:21,460 --> 00:08:22,586 ‎Permanent. 107 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 ‎- Nu vreau să te împiedic. ‎- Bucură-te de singurătate! 108 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 ‎Nu e singurătate dacă ești tot aici. 109 00:09:03,085 --> 00:09:04,420 ‎Unchiule Fester! 110 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 ‎Cine e unchiul Fester? 111 00:09:10,092 --> 00:09:11,010 ‎Ce cauți aici? 112 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 ‎Sunt membru Mătrăguna, ‎am dreptul să fiu aici. 113 00:09:14,513 --> 00:09:17,224 ‎Tu de ce bântui pe aici în toiul nopții? 114 00:09:17,725 --> 00:09:20,227 ‎- Caut informații. ‎- Despre monstru? 115 00:09:21,478 --> 00:09:22,563 ‎Nu pierde vremea! 116 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 ‎Nu vei găsi nimic despre el. 117 00:09:26,233 --> 00:09:27,735 ‎Ce convenabil! 118 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 ‎Știi care e problema ta? 119 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 ‎Abia aștept să mă luminezi. 120 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 ‎Nu știi cine îți e prieten. 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 ‎Am fost de partea ta de la început. 122 00:09:43,042 --> 00:09:47,004 ‎Ți-am salvat viața. Ți-am crezut teoriile ‎când nu te credea nimeni. 123 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ‎Iar tu mă suspectezi și mă minți întruna. 124 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 ‎Vrei să fiu sinceră? Bine. 125 00:09:53,135 --> 00:09:57,723 ‎Când monstrul atacă, ești nelipsit. ‎Ai fost acolo când a fost atacat Rowan. 126 00:10:03,354 --> 00:10:07,358 ‎La Ziua porților deschise, ‎ai apărut imediat ce monstrul a dispărut, 127 00:10:07,441 --> 00:10:08,984 ‎dar zici că nu l-ai văzut. 128 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 ‎E o crimă să fii prin preajmă? 129 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 ‎Apoi, desenele tale obsesive. 130 00:10:16,075 --> 00:10:20,162 ‎Ai desenat monstrul de zeci de ori, ‎dar nu l-ai văzut niciodată. 131 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 ‎Sau așa susții. I-ai desenat și bârlogul. 132 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 ‎Iar când Eugene a apărut acolo… 133 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 ‎ai vrut să-l omori, ‎ca să nu te dea de gol. 134 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 ‎Crezi că i-aș face rău? 135 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 ‎Apoi, ai apărut din senin la conac 136 00:10:32,841 --> 00:10:34,677 ‎după ce Tyler a fost atacat. 137 00:10:38,305 --> 00:10:39,723 ‎Dacă eu sunt monstrul, 138 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 ‎cum de nu te-am omorât? 139 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 ‎Fiindcă, dintr-un motiv inexplicabil, ‎pari să mă placi. 140 00:10:52,277 --> 00:10:53,529 ‎Nu e nimic de plăcut. 141 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 ‎Ești de mult acolo? 142 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 ‎Da. Ce tensiune era între voi! 143 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 ‎Măiculiță! 144 00:11:13,006 --> 00:11:15,843 ‎Puteai să o tai cu toporul. 145 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 ‎Aș recunoaște oricând ‎sunetul făcut de aceste degete. 146 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 ‎Salut, Mână! 147 00:11:25,561 --> 00:11:28,647 ‎Ești încă supărat? ‎La Kalamazoo n-a fost vina mea! 148 00:11:29,857 --> 00:11:32,359 ‎Ai zis că spargi seiful în 30 de secunde. 149 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 ‎Peste cinci minute, eram tot acolo. 150 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 ‎Câtă stângăcie! 151 00:11:35,946 --> 00:11:36,989 ‎Ajunge! 152 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 ‎Dă-i drumul! 153 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 ‎Arată-mi jurnalul! 154 00:11:53,130 --> 00:11:54,381 ‎Aici este. 155 00:11:55,340 --> 00:12:00,637 ‎Iggy era mâna dreaptă a lui Faulkner. ‎A instruit o generație întreagă de membri. 156 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 ‎Iar în spatele lui Iggy Itt… 157 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 ‎Îl spargi rapid ‎sau am timp să trag un pui de somn? 158 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 ‎Am impresia că repetăm ‎povestea de la Kalamazoo. 159 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 ‎Ce cămine tari! 160 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 ‎Cum de stai singură în cameră? 161 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 ‎Fosta colegă nu mi-a suportat ‎personalitatea toxică. 162 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 ‎Uite-l! 163 00:13:10,833 --> 00:13:15,128 ‎După Faulkner, Hyde sunt artiști din fire, ‎dar au temperament răzbunător. 164 00:13:15,629 --> 00:13:17,965 ‎Rod al mutațiilor, orice Hyde e latent. 165 00:13:18,048 --> 00:13:22,719 ‎E trezit de o traumă sau e eliberat ‎prin substanțe chimice sau hipnoză. 166 00:13:22,803 --> 00:13:28,141 ‎În acest caz, monstrul se atașează ‎de eliberator și-l consideră stăpânul său. 167 00:13:28,976 --> 00:13:33,021 ‎Duce apoi la îndeplinire de bunăvoie ‎orice plan mârșav al acestuia. 168 00:13:33,856 --> 00:13:37,568 ‎Cine vrea să trezească un Hyde ‎e de-a dreptul psihopat. 169 00:13:38,944 --> 00:13:41,238 ‎Deci nu caut un ucigaș, ci doi. 170 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 ‎Monstrul și stăpânul lui. 171 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 ‎N-am vrut să te sperii. 172 00:13:56,795 --> 00:13:58,171 ‎Lucram la romanul meu. 173 00:13:59,882 --> 00:14:04,219 ‎Enid a făcut cerere să stea cu Yoko ‎tot restul anului școlar. 174 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ‎Da? 175 00:14:06,471 --> 00:14:11,226 ‎Când e o ceartă între fete, ‎vreau să ascult ambele puncte de vedere. 176 00:14:11,852 --> 00:14:14,062 ‎Păreați foarte apropiate. 177 00:14:14,146 --> 00:14:17,691 ‎Din experiența mea, ‎și apropiații se învrăjbesc până la urmă. 178 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 ‎Neagă cât vrei, ‎dar știm amândouă că ții la Enid. 179 00:14:22,863 --> 00:14:26,283 ‎Te-a făcut să manifești ‎puțină căldură sufletească. 180 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 ‎Nu-ți face griji! Doar puțină. 181 00:14:29,745 --> 00:14:32,247 ‎Abia perceptibilă pentru un ochi neavizat… 182 00:14:32,331 --> 00:14:33,707 ‎dar eu am observat. 183 00:14:35,334 --> 00:14:40,172 ‎Când stai la cămin, legi prietenii ‎pe care nu le-ai lega în mod normal. 184 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 ‎Iar aceste prietenii ‎durează adesea toată viața. 185 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 ‎Mai bine mă spânzur. 186 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ‎E atât de greu să recunoști ‎că ți-ai făcut o prietenă 187 00:14:49,932 --> 00:14:52,392 ‎și că acum îți lipsește? 188 00:14:54,061 --> 00:14:56,647 ‎Supraviețuiesc și singură. Ca de obicei. 189 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 ‎Dacă te-ai hotărât, ‎îi trimit cererea directoarei Weems. 190 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 ‎Unchiule Fester! 191 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 ‎Unchiule Fester! 192 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 ‎Când ești un lup singuratic, ‎ai anumite avantaje. 193 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 ‎Trăiești după propriile reguli, ‎faci ce vrei. Uită-te la mine! 194 00:15:49,574 --> 00:15:52,160 ‎Bună! Trebuie să vorbesc cu tine. 195 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 ‎Nu, e urgent. 196 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 ‎Da, știu unde e. 197 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 ‎Ne vedem acolo în 20 de minute. 198 00:16:01,336 --> 00:16:03,547 ‎- La revedere! ‎- Cu cine vorbești? 199 00:16:04,881 --> 00:16:07,718 ‎- Nu e treaba ta. ‎- Știu ce ești. 200 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 ‎Lasă-mă naibii în pace! 201 00:16:20,605 --> 00:16:22,566 ‎Ai pus dispozitivul de urmărire? 202 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 ‎Stai liniștită! M-am ocupat de toate. 203 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 ‎Bine. Hai să mergem! 204 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 ‎PATRULA DE CĂȚEI A LUI PENNY 205 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 ‎Ce? 206 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 ‎Am luat-o când plecam din oraș. 207 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 ‎Știi că îmi place să călătoresc incognito. 208 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 ‎Hai să mergem! 209 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ‎Ce e așa urgent? 210 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 ‎Ce s-a întâmplat? 211 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 ‎Am visat că ai murit. 212 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 ‎Urcă! 213 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 ‎Doamnă directoare, ‎trebuie să vorbim despre dr. Kinbott. 214 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 ‎Wednesday! Tocmai vorbeam despre tine. 215 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 ‎Vorbești de lup‎… 216 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 ‎Și lupul la ușă. 217 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 ‎Discutam despre evaluarea ta. 218 00:18:02,332 --> 00:18:05,418 ‎Trebuie s-o semnez ‎înainte să fie depusă la tribunal. 219 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 ‎Care e verdictul, dnă doctor? ‎M-am vindecat? 220 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 ‎Ți se pare amuzant? ‎Judecătorului nu i se va părea. 221 00:18:13,301 --> 00:18:18,223 ‎I-am explicat doamnei doctor că ai făcut ‎recent pași mărunți, dar semnificativi, 222 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 ‎spre a-ți accepta noua familie de aici. 223 00:18:21,893 --> 00:18:22,811 ‎Da. 224 00:18:23,728 --> 00:18:26,189 ‎Sunt aproape la stadiul de îmbrățișare. 225 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 ‎Am citit despre hipnoterapie. 226 00:18:29,192 --> 00:18:31,903 ‎M-ar putea ajuta ‎să eliberez ce am în interior. 227 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 ‎O practici? 228 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 ‎Da, sigur. 229 00:18:36,783 --> 00:18:39,744 ‎Apreciez noua ta disponibilitate ‎de autoexplorare. 230 00:18:39,828 --> 00:18:42,330 ‎Ne vedem luni. Putem începe atunci. 231 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 ‎Ce trebuia să discutăm urgent? 232 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 ‎Poate aștepta. 233 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 ‎Vă rog să mă scuzați. 234 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 ‎Trebuie să-mi termin temele. 235 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 ‎CAFENEA ȘI PATISERIE ‎GIRUETA 236 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 ‎Kinbott e stăpâna lui Xavier. 237 00:19:05,770 --> 00:19:08,106 ‎Orice Hyde e latent. E trezit de o traumă 238 00:19:08,190 --> 00:19:11,234 ‎sau e eliberat ‎prin substanțe chimice ori hipnoză. 239 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 ‎Mă asculți? 240 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 ‎A înțeles că e un Hyde ‎și l-a eliberat prin hipnoterapie. 241 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 ‎De asta ședințele erau secrete. 242 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 ‎Cred că m-a văzut puștiul de la bar. 243 00:19:28,501 --> 00:19:32,255 ‎Da. Vine încoace. ‎Îl voi adormi cu o strânsoare românească. 244 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 ‎- Acoperă-mă! ‎- Termină! Nu-l interesezi. 245 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 ‎Ți-am făcut cafea. Din partea casei. 246 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 ‎Mulțumesc, puștiule. 247 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 ‎Vreau să-l reumpli și pe ăsta. 248 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 ‎Tyler, el e unchiul meu Fester. 249 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 ‎Salut! Mă bucur… 250 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 ‎E… 251 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 ‎Se cheamă Hyde. 252 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 ‎E cel din noaptea aceea. 253 00:20:12,671 --> 00:20:15,423 ‎Tatăl tău ți-a zis ‎să stai departe de mine. 254 00:20:16,549 --> 00:20:18,510 ‎Tata nu e aici și sunt în pauză. 255 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 ‎Un Hyde trebuie să fie eliberat de cineva. ‎De stăpânul său. 256 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 ‎La naiba! 257 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 ‎Tyler! 258 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 ‎Ce ți-am spus eu? 259 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 ‎Wednesday a vrut să stea departe. ‎Eu m-am așezat lângă ea. 260 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 ‎Bine. 261 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 ‎Le punem prin oraș. 262 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 ‎E un mare ticălos, ‎suspectat că a jefuit o bancă. 263 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 ‎- Nu l-ați văzut, nu? ‎- Nu. 264 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 ‎L-aș ține minte. 265 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 ‎Îl pun pe panou. 266 00:21:02,887 --> 00:21:04,472 ‎Îmi răcesc gura de pomană. 267 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 ‎Mulțumesc. Nu trebuia. 268 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 ‎Ai o familie foarte… colorată. 269 00:21:15,025 --> 00:21:17,068 ‎Ce ironie! El e oaia neagră. 270 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 ‎E inofensiv. 271 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 ‎Ne-am putea reprograma întâlnirea… 272 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 ‎Cu monstrul și cu unchiul… 273 00:21:25,744 --> 00:21:29,122 ‎Lasă scuzele! ‎După ce am pățit, îmi ești datoare. 274 00:21:30,874 --> 00:21:33,251 ‎Nu pot părăsi școala. M-au luat la ochi. 275 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 ‎Nu va fi nevoie. 276 00:21:35,503 --> 00:21:39,007 ‎Vin eu la tine. ‎La cripta lui Crackstone, la ora 21:00. 277 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 ‎Nu mi-e dor de ea. 278 00:22:07,285 --> 00:22:11,247 ‎Prietenii sunt o slăbiciune ‎de care unii pot profita. 279 00:22:11,331 --> 00:22:13,666 ‎Tu păzește jurnalul cât sunt plecată! 280 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 ‎Mă întorc cât pot de repede. 281 00:22:18,421 --> 00:22:20,006 ‎Nu e ceva romantic. 282 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 ‎Mă revanșez, ‎era să fie spintecat din cauza mea. 283 00:22:24,010 --> 00:22:25,512 ‎Ai grijă de jurnal! 284 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 ‎La ultima surpriză care mă aștepta aici ‎n-a ieșit prea bine. 285 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 ‎Îți garantez ‎că asta nu te va face să leșini. 286 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 ‎Dar trebuie să închizi ochii. 287 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 ‎Vorbești serios? 288 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 ‎Din păcate. 289 00:22:51,079 --> 00:22:53,039 ‎Accept fiindcă îți sunt datoare. 290 00:22:53,540 --> 00:22:55,166 ‎Bine. Vezi pe unde calci! 291 00:22:56,626 --> 00:22:58,420 ‎Stai aici! Închide ochii! 292 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 ‎Bine. 293 00:23:05,802 --> 00:23:07,846 ‎Încet… Aici! 294 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 ‎O secundă! 295 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 ‎Acum poți să deschizi ochii. 296 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 ‎Ce? N-ai mai fost invitată ‎la un picnic într-o criptă? 297 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 ‎Îți plac filmele de groază? 298 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 ‎Pregătește-te să fii îngrozită! 299 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 ‎BLONDA DE LA DREPT 300 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 ‎REGINA BALULUI 301 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 ‎Sigur e motocicleta suspectului. 302 00:24:31,429 --> 00:24:33,181 ‎E la fel de ciudată ca el. 303 00:24:34,557 --> 00:24:38,269 ‎Nu putea ajunge prea departe ‎pe jos. Împrăștiați-vă! 304 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 ‎Merg să verific lângă lac. 305 00:24:48,321 --> 00:24:49,656 ‎A fost o tortură. 306 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 ‎Mulțumesc. 307 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 ‎Nu mă urî! O să-ți spun ce am de zis… 308 00:25:02,043 --> 00:25:03,836 ‎Nu vreau să fim doar prieteni. 309 00:25:06,297 --> 00:25:07,340 ‎O să-ți treacă. 310 00:25:08,049 --> 00:25:10,552 ‎Te rog, nu-mi subaprecia sentimentele! 311 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 ‎Nici de prietenă nu-s bună. ‎De altele, nici atât. 312 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 ‎Te voi ignora, îți voi frânge inima ‎și mă voi pune mereu pe primul loc. 313 00:25:22,480 --> 00:25:25,817 ‎Degeaba încerci să mă îndepărtezi, ‎nu o să meargă. 314 00:25:25,900 --> 00:25:28,403 ‎- Era să te omor. ‎- Am supraviețuit. 315 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 ‎- Norocul începătorului. ‎- Nu-s așa fragil. 316 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 ‎Faci o greșeală. 317 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 ‎Probabil. 318 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 ‎Sigur. 319 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 ‎Ce naiba? 320 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 ‎Tyler! 321 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 ‎Tată? Ce faci aici? 322 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 ‎A fost găsită o motocicletă lângă lac. 323 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 ‎Pare să fie cea furată ‎de spărgătorul băncii. 324 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 ‎Lipsește o canoe. ‎Probabil s-a ascuns pe Insula Corbului. 325 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 ‎Nu întreb ce faceți, ‎dar să uităm că ne-am întâlnit aici! 326 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 ‎Ne-am înțeles? 327 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 ‎Incredibil! Haideți! 328 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 ‎Jurnalul… 329 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 ‎Mână? 330 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 ‎Mână… 331 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ‎Fester, ajutor! 332 00:26:59,952 --> 00:27:03,581 ‎- Mână nu mai mișcă. A fost înjunghiat! ‎- Pune-l pe masă! 333 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 ‎Haide! 334 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 ‎A murit. 335 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 ‎Ba nu! Mână! 336 00:27:52,964 --> 00:27:54,340 ‎Mă auzi… 337 00:27:56,384 --> 00:27:58,928 ‎Dacă mori, am să te ucid. 338 00:28:00,513 --> 00:28:01,597 ‎Încă o dată! 339 00:28:02,098 --> 00:28:03,558 ‎Acum, te rog! 340 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 ‎O clipă am crezut ‎că ai spart ultimul seif. 341 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ‎Cine ți-a făcut asta? 342 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 ‎L-au înjunghiat pe la spate. Ce lași! 343 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 ‎Jur că cine ți-a făcut asta va suferi. 344 00:28:43,890 --> 00:28:45,349 ‎Va fi o suferință lentă… 345 00:28:46,017 --> 00:28:47,059 ‎îndelungă… 346 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 ‎și sfâșietoare. 347 00:29:06,287 --> 00:29:07,789 ‎Îl cos eu la loc. 348 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 ‎Ți-au găsit motocicleta. ‎Șeriful e pe urmele tale. Trebuie să fugi. 349 00:29:15,046 --> 00:29:19,383 ‎- În viitor, fură ceva mai puțin vizibil! ‎- Aș rata toată distracția. 350 00:29:21,594 --> 00:29:25,765 ‎Bine. Stau ascuns diseară ‎și supraveghez pacientul. 351 00:29:26,474 --> 00:29:27,934 ‎Iar dimineață o șterg. 352 00:29:30,061 --> 00:29:33,105 ‎Ne vedem la proces ‎sau la altă reuniune de familie. 353 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 ‎Vei fi mereu preferata mea. 354 00:29:36,651 --> 00:29:38,277 ‎Să-i spui și lui Pugsley! 355 00:29:39,070 --> 00:29:40,446 ‎Va dezvolta un complex. 356 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 ‎Presupun că nu a fost o simplă farsă. 357 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 ‎Cine mi-a răscolit camera ‎a furat jurnalul lui Nathaniel Faulkner. 358 00:29:54,085 --> 00:29:56,629 ‎Trebuia să fie sub cheie, în bibliotecă. 359 00:29:57,213 --> 00:30:02,009 ‎Știți jurnalul, deci știți și că monstrul ‎pe care-l căutăm se numește Hyde. 360 00:30:06,514 --> 00:30:09,433 ‎Mulțumesc, dnă Thornhill. ‎Acum poți pleca. 361 00:30:09,976 --> 00:30:13,271 ‎Sigur. Dacă vă pot ajuta, sunt alături. 362 00:30:33,291 --> 00:30:36,085 ‎Faulkner a studiat monștrii Hyde ‎ani de zile. 363 00:30:37,753 --> 00:30:42,508 ‎Voia să afle dacă, atunci când ucideau, ‎erau sau nu conștienți de acțiunile lor. 364 00:30:42,592 --> 00:30:44,218 ‎Ce concluzie a tras? 365 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 ‎A fost ucis de un Hyde ‎înainte să tragă una. 366 00:30:48,556 --> 00:30:53,102 ‎Au încercat și alții să-i studieze, ‎dar erau prea imprevizibili și violenți. 367 00:30:54,228 --> 00:30:57,231 ‎Li s-a interzis accesul la Nevermore ‎acum 30 de ani. 368 00:30:59,609 --> 00:31:02,194 ‎Ați știut mereu că monstrul e un Hyde. 369 00:31:03,487 --> 00:31:05,364 ‎De ce nu i-ați spus șerifului? 370 00:31:05,865 --> 00:31:09,493 ‎Fiindcă s-ar fi zis cu Nevermore. ‎S-ar fi închis definitiv. 371 00:31:09,577 --> 00:31:11,954 ‎Și nu pot permite una ca asta. 372 00:31:12,455 --> 00:31:17,293 ‎Dar nu sunt singura care ține secrete. ‎Dacă suspectezi pe cineva, spune-mi! 373 00:31:17,376 --> 00:31:18,377 ‎De ce? 374 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 ‎M-ați manipulat ‎și mi-ați pus bețe-n roate. 375 00:31:21,923 --> 00:31:25,551 ‎Nu vă pasă câte victime sunt, ‎dacă nu vă afectează reputația. 376 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 ‎Eu îi protejez pe cei de la Nevermore, ‎inclusiv pe tine, dră Addams. 377 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 ‎Vino cu mine! 378 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 ‎Am informații ‎despre uciderea primarului Walker. 379 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 ‎Le-am tipărit de pe computerul tatei. ‎Încerca să găsească pe cineva. 380 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 ‎Laurel Gates. ‎O căuta de la Ziua porților deschise. 381 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 ‎Atunci a recunoscut-o. 382 00:32:16,143 --> 00:32:20,731 ‎Poliția britanică presupune că Laurel ‎s-a înecat, dar cadavrul nu a fost găsit. 383 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 ‎Acum un an, o bogătană de 90 de ani ‎a cumpărat conacul Gates. 384 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 ‎Apoi a murit subit ‎și a lăsat toată averea îngrijitoarei ei. 385 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 ‎Teresa L. Glau. 386 00:32:32,994 --> 00:32:34,996 ‎E anagramă pentru „Laurel Gates”. 387 00:32:35,496 --> 00:32:39,875 ‎Laurel își cumpără în secret conacul ‎și revine în oraș sub altă identitate… 388 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 ‎De ce? 389 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 ‎Ca să se răzbune ‎pe cei care i-au distrus familia. 390 00:32:46,757 --> 00:32:50,177 ‎Tatăl tău, medicul legist, părinții mei… 391 00:32:50,720 --> 00:32:52,096 ‎și mai ales Nevermore. 392 00:32:52,763 --> 00:32:55,141 ‎Și ce legătură are monstrul? 393 00:32:55,224 --> 00:32:59,270 ‎Monstrul e un Hyde. Laurel îl controlează, ‎iar el îi execută ordinele. 394 00:32:59,770 --> 00:33:02,481 ‎Știi cine e Laurel, nu? 395 00:33:07,903 --> 00:33:10,698 ‎Wednesday, nu avem ședință de terapie azi. 396 00:33:11,323 --> 00:33:12,867 ‎Vreau să-ți returnez ceva. 397 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 ‎Era în camera ta din copilărie. 398 00:33:24,086 --> 00:33:28,090 ‎Știu că ești Laurel Gates. ‎Te-ai întors în Jericho ca să te răzbuni. 399 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 ‎Și primarul știa. De asta l-ai ucis. 400 00:33:32,470 --> 00:33:37,475 ‎Cine are acces mai ușor într-un spital ‎decât un psihiatru care vede pacienți? 401 00:33:40,311 --> 00:33:42,605 ‎Mă acuzi că l-am ucis pe primar? 402 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 ‎Ai greșit ducându-i trandafiri lui Eugene. 403 00:33:45,483 --> 00:33:48,569 ‎Am găsit același soi ‎în camera ta din copilărie. 404 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 ‎Sincer, habar n-am despre ce vorbești. 405 00:33:51,155 --> 00:33:57,369 ‎Ce caută un psihiatru înzestrat ca tine ‎într-un orășel uitat de lume ca Jericho? 406 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 ‎Ai ales dintre tinerii excluși ‎cu care ai avut contact 407 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 ‎pe cineva care ți-a pus în aplicare ‎planul de răzbunare. 408 00:34:06,337 --> 00:34:10,382 ‎Știi ceva? N-am timp ‎să mă ocup de delirurile tale. 409 00:34:10,466 --> 00:34:13,636 ‎- Trebuie să fug la un pacient. ‎- La Xavier? 410 00:34:14,220 --> 00:34:16,972 ‎Știu despre ședințele secrete ‎ținute în mașină. 411 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 ‎Am găsit și peștera ‎unde ai trezit monstrul din el. 412 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 ‎Întreci măsura! 413 00:34:23,979 --> 00:34:26,398 ‎Știi cât de violent poate fi un Hyde? 414 00:34:26,482 --> 00:34:29,318 ‎L-ai fi internat pe Xavier ‎până să se răzvrătească? 415 00:34:29,401 --> 00:34:32,196 ‎Ai nevoie de ajutor, Wednesday. 416 00:34:32,279 --> 00:34:34,782 ‎- Eu sunt depășită. ‎- Îl suni pe Xavier? 417 00:34:36,158 --> 00:34:41,080 ‎Sun judecătorul. Vei fi internată temporar ‎într-o clinică de psihiatrie juvenilă. 418 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 ‎Știm amândouă ‎că îi voi juca pe degete într-o săptămână. 419 00:34:48,295 --> 00:34:49,964 ‎Timpul a expirat, Laurel. 420 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 ‎Dnă Weems, sunt Valerie Kinbott. ‎Wednesday a dat buzna în biroul meu. 421 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 ‎Nu știam că e programată azi. 422 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 ‎Nu era. Și s-a purtat complet irațional. 423 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 ‎Dr. Kinbott? 424 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 ‎Dr. Kinbott? 425 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 ‎SPITALUL JERICHO - URGENȚE 426 00:35:55,404 --> 00:35:56,363 ‎A murit. 427 00:35:56,864 --> 00:35:58,532 ‎Dr. Kinbott a decedat. 428 00:36:01,368 --> 00:36:03,120 ‎E momentul să punem punct. 429 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 ‎Știi ce? Stai departe de mine! 430 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 ‎Uite cine vorbește! 431 00:36:30,397 --> 00:36:34,068 ‎L-ai lăsat în camera mea. ‎Mai exact, în Mână. 432 00:36:35,069 --> 00:36:37,029 ‎De când faci terapie cu Kinbott? 433 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 ‎M-ai… 434 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 ‎De ce mai întreb? ‎Bineînțeles că m-ai spionat. Nu-i așa? 435 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 ‎În mintea ta, eu sunt personajul negativ. 436 00:36:54,213 --> 00:36:59,343 ‎Pentru tata, sănătatea mea mintală ‎e o problemă de imagine de care se ocupă. 437 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 ‎Nu voia ca fiul lui să apară ‎în presa de scandal. 438 00:37:06,183 --> 00:37:07,685 ‎N-am fost în camera ta. 439 00:37:08,727 --> 00:37:12,147 ‎N-ai decât să nu mă crezi, nu-mi pasă. 440 00:37:20,364 --> 00:37:22,491 ‎Pictura ta s-a îmbunătățit. 441 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 ‎Îmi place asta în mod deosebit. 442 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 ‎Parcă ai trăit-o. 443 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 ‎- Ce vrei? ‎- Eu pun întrebările. 444 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 ‎Ce caută la tine inhalatorul lui Rowan? 445 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 ‎Și ochelarii lui Eugene? 446 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 ‎Și pozele pe care mi le faci pe furiș? 447 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 ‎- Nu, eu… ‎- Și ultima achiziție. 448 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 ‎Lănțișorul lui Kinbott. 449 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 ‎- Le-a adus cineva aici! ‎- Stai! 450 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 ‎Lasă cuțitul! În genunchi! 451 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 ‎Pune-i cătușele! 452 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 ‎- Ai dreptul să nu spui nimic. ‎- Ce? 453 00:38:10,581 --> 00:38:14,918 ‎Orice spui poate fi folosit împotriva ta ‎la proces. Ai dreptul la un avocat. 454 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 ‎Dacă nu-ți permiți, ‎vei primi unul din oficiu. 455 00:38:17,588 --> 00:38:19,256 ‎Mersi pentru ajutor, Addams! 456 00:38:19,840 --> 00:38:22,051 ‎Tu mi-ai înscenat totul! 457 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 ‎E o înscenare. 458 00:38:24,553 --> 00:38:26,555 ‎Trebuia să-l las pe Rowan să te ucidă. 459 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 ‎Bună! 460 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 ‎Te-ai întors. 461 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 ‎Cum plec câteva zile, camera e devastată. 462 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 ‎Mână e aproape ucis… ‎Cineva trebuie să aibă grijă de voi. 463 00:38:53,749 --> 00:38:56,460 ‎- Nu te mai muți cu Yoko? ‎- E o fată grozavă. 464 00:38:57,002 --> 00:38:59,755 ‎Dar am decis că am nevoie de granițe. 465 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 ‎Lasă banda adezivă! 466 00:39:02,800 --> 00:39:05,761 ‎- Wednesday Addams s-a domolit? ‎- Nici vorbă! 467 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 ‎Mai degrabă a evoluat. 468 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 ‎Încet-încet, banda adezivă dispare. 469 00:39:13,811 --> 00:39:15,187 ‎De ce te-ai răzgândit? 470 00:39:16,313 --> 00:39:17,314 ‎Ne potrivim. 471 00:39:18,107 --> 00:39:20,025 ‎În ciuda tuturor așteptărilor. 472 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 ‎E o anomalie ciudată a prieteniei. 473 00:39:22,569 --> 00:39:25,072 ‎Tot ce ai spus despre mine e adevărat. 474 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 ‎Dar nu-mi cer scuze. 475 00:39:28,367 --> 00:39:29,410 ‎Nu o mai fac. 476 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 ‎Așa sunt eu. 477 00:39:37,835 --> 00:39:39,420 ‎Mână zice că i-ai lipsit. 478 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 ‎Și el mi-a lipsit. 479 00:39:45,884 --> 00:39:47,636 ‎Îmi pare rău pentru Xavier. 480 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 ‎Mie nu. E un mincinos și un ucigaș. 481 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 ‎În plus, nu e nimic mai plăcut ‎decât să se dovedească că ai dreptate. 482 00:39:56,186 --> 00:39:58,230 ‎Doar să te bucuri cu cineva. 483 00:39:59,231 --> 00:40:02,943 ‎Mână mi-a zis ‎că ai avut întâlnire cu Tyler. Cum a mers? 484 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 ‎Am fost întrerupți. 485 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 ‎Am auzit că Tyler lucrează târziu ‎în seara asta… 486 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 ‎Am închis. 487 00:40:23,130 --> 00:40:24,465 ‎Atunci, încuie ușile! 488 00:40:27,176 --> 00:40:29,219 ‎Umblă tot felul de degenerați. 489 00:40:32,431 --> 00:40:35,476 ‎Da, tata mi-a spus ‎ce s-a întâmplat cu Xavier. 490 00:40:37,686 --> 00:40:39,062 ‎Ce nebunie! 491 00:40:39,146 --> 00:40:41,148 ‎Tipul părea normal. 492 00:40:42,274 --> 00:40:44,443 ‎Pentru un exclus. 493 00:40:45,235 --> 00:40:46,320 ‎Toate astea… 494 00:40:47,779 --> 00:40:50,199 ‎m-au făcut să reevaluez anumite lucruri. 495 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 ‎Cum ar fi? 496 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 ‎În cine să mă încred. 497 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 ‎Ești gata să fim mai mult decât prieteni? 498 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 ‎Te simți bine? 499 00:42:05,315 --> 00:42:06,608 ‎Trebuie să plec. 500 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 ‎Ce? 501 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 ‎Ce s-a întâmplat? 502 00:42:12,197 --> 00:42:13,198 ‎Wednesday! 503 00:42:18,954 --> 00:42:23,542 ‎Primul băiat pe care-l sărut ‎putea fi doar un monstru ucigaș în serie. 504 00:42:25,085 --> 00:42:26,587 ‎Probabil mă atrage genul. 505 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 ‎Subtitrarea: George Georgescu