1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,107 --> 00:00:24,484 Я люблю похороны. 3 00:00:24,567 --> 00:00:27,987 Заявляюсь на них с тех пор, как научилась читать некрологи. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,199 «Бог — наше прибежище и сила…» 5 00:00:31,282 --> 00:00:33,951 Мэр Уокер был убит, и я знаю, что убийца тут. 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 Он невинно стоит среди нас и продумывает следующий ход. 7 00:00:39,165 --> 00:00:41,209 И следит за каждым моим шагом. 8 00:00:43,336 --> 00:00:47,173 Я знаю, что близка к правде. У меня есть все элементы головоломки. 9 00:00:48,716 --> 00:00:50,468 Осталось собрать их воедино. 10 00:01:27,046 --> 00:01:30,091 Слезы и маски скорби не должны обманывать меня. 11 00:01:30,174 --> 00:01:33,302 До сих пор враг, возможно, обходил и обманывал меня, 12 00:01:33,386 --> 00:01:35,555 но финальный гамбит еще не разыгран. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 Убийца совершит ошибку… 14 00:01:41,185 --> 00:01:42,478 …и я буду готова. 15 00:02:17,722 --> 00:02:20,975 Твоя реакция всё так же быстра, моя протеже с косичками. 16 00:02:21,475 --> 00:02:22,393 Дядя Фестер. 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 ГЛАВА VII «ЕСЛИ ТЫ МЕНЯ ЕЩЕ НЕ ЗНАЕШЬ» 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,579 Давно ты за мной следишь? 19 00:02:41,662 --> 00:02:45,166 Я приехал в городок утром, и меня накрыло волной ностальгии. 20 00:02:45,249 --> 00:02:47,210 Думала, ты не учился в Неверморе. 21 00:02:47,293 --> 00:02:48,294 Я и не учился. 22 00:02:48,377 --> 00:02:52,590 Все мозги унаследовал твой отец. Но я сваливался ему как снег на голову. 23 00:02:52,673 --> 00:02:55,885 Обычно с потолка с кинжалом в зубах. 24 00:02:55,968 --> 00:02:58,304 - Чтобы держать его в тонусе. - Конечно. 25 00:02:58,804 --> 00:03:01,098 Он рассказал мне, что происходит. 26 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Монстры, убийства, хаос. 27 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Вот веселье! 28 00:03:06,270 --> 00:03:09,982 Я сказал ему, что работаю в Бостоне, но буду навещать тебя. 29 00:03:10,524 --> 00:03:11,734 Что за работа? 30 00:03:11,817 --> 00:03:14,528 Такая, что мне надо на пару дней залечь на дно. 31 00:03:27,708 --> 00:03:29,085 Это сарай моего друга. 32 00:03:31,003 --> 00:03:32,964 Ты даже с кем-то подружилась. 33 00:03:33,047 --> 00:03:35,633 Бедняга отправится домой в мешке для трупа. 34 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Люблю убежища с закусками. - Эти пчелы в спячке. 35 00:03:43,516 --> 00:03:45,476 Они практически дети Юджина. 36 00:03:46,978 --> 00:03:48,771 Это значит, не ешь их! 37 00:03:54,944 --> 00:03:59,573 Знаешь, когда ты смотришь на меня с этой смертельной укоризной, 38 00:03:59,657 --> 00:04:01,158 ты напоминаешь свою мать. 39 00:04:01,659 --> 00:04:03,077 Кстати, о страшном, 40 00:04:03,744 --> 00:04:05,997 с каким типом монстра ты имеешь дело? 41 00:04:06,080 --> 00:04:07,999 Я пока не смогла его опознать. 42 00:04:14,213 --> 00:04:17,758 - Это хайд. - Как в повести про Джекила и Хайда? 43 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 Ты уже видел хайда? 44 00:04:20,428 --> 00:04:21,721 О да. 45 00:04:21,804 --> 00:04:23,306 В 1983-м во время отпуска 46 00:04:23,389 --> 00:04:26,559 в Цюрихской лечебнице для душевнобольных преступников. 47 00:04:26,642 --> 00:04:27,810 Моя первая лоботомия. 48 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Но лоботомия — это как тату: на одной не остановиться. 49 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Расскажи мне о хайде. 50 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Ольга Малакова. 51 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Боже. У нее было всё. 52 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Красота, ум и склонность к некрофилии. 53 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Ольга была концертирующей пианисткой, 54 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 пока однажды вечером не обратилась посреди сонаты Шопена. 55 00:04:51,751 --> 00:04:55,421 Она убила дюжину зрителей. И трех музыкальных критиков. 56 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Что ее спровоцировало? Или она это сознательно? 57 00:04:59,050 --> 00:05:03,012 Понятия не имею. Я видел ее лишь в группе электрошоковой терапии. 58 00:05:03,512 --> 00:05:06,474 Ни в одной книге об изгоях нет ничего про хайдов. 59 00:05:06,557 --> 00:05:08,893 А Невермор славится лучшей коллекцией. 60 00:05:10,186 --> 00:05:12,396 Ты читала дневник Натаниэля Фолкнера? 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,361 Перед основанием Невермора 62 00:05:18,444 --> 00:05:22,365 Фолкнер путешествовал по миру, составляя каталог всех типов изгоев. 63 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 Откуда ты это знаешь? 64 00:05:24,450 --> 00:05:28,037 Даже сейчас твои родители не могут друг от друга оторваться. 65 00:05:28,996 --> 00:05:32,208 Как-то ночью я заявился к Гомесу без предупреждения. 66 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 Скажем так, я прервал не драку подушками. 67 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Дядя Фестер. 68 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 Где находится дневник? 69 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 В библиотеке «Белладонны». 70 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Твой отец отвел меня туда и сказал устраиваться надолго. 71 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 И тогда я нашел там изящный маленький сейф. 72 00:05:48,474 --> 00:05:51,018 Я надеялся найти деньги или драгоценности, 73 00:05:51,685 --> 00:05:53,604 но вместо этого нашел дневник. 74 00:05:55,189 --> 00:05:57,775 Сегодня мы проникнем в эту библиотеку. 75 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 А пока заляг на дно. 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Если тебя обнаружат, 77 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 я отрекусь от тебя и заберу награду за твою поимку. 78 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 Меньшего я и не ожидал. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,256 Оставь пчел в покое. 80 00:06:29,265 --> 00:06:31,809 Мой роман начался как витиеватый вымысел, 81 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 но каким-то образом реальность превратила его в мое зеркало. 82 00:06:36,897 --> 00:06:40,276 После визита в дом Гейтсов у меня осталось много вопросов. 83 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Если Лорел Гейтс умерла 20 лет назад, кто спит в ее спальне? 84 00:06:44,864 --> 00:06:48,951 Зачем этот некто хранит мои фото? И как связан с этим хайдом? 85 00:06:50,244 --> 00:06:53,539 Кто бы это ни был, этот некто готов убить за свой секрет. 86 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 Гуди предсказала, что я буду искать эти ответы одна. 87 00:07:02,006 --> 00:07:04,633 Гуди, конечно, пропала, когда она мне нужна. 88 00:07:06,427 --> 00:07:09,680 Мертвые не менее раздражающие и ненадежные, чем живые. 89 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Привет. 90 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Извини, думала ты еще на поминках мэра. 91 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Лишь земля касается гроба — я ухожу. 92 00:07:20,774 --> 00:07:23,944 Я не могу найти мой лак цвета серебряной луны. 93 00:07:24,028 --> 00:07:25,738 Ты не против, если я поищу? 94 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 Йоко устраивает маникюрную вечеринку. 95 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Это третья забытая тобой вещь за последние 24 часа. 96 00:07:33,829 --> 00:07:34,872 Итак… 97 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 …как у тебя дела? 98 00:07:37,416 --> 00:07:39,001 Одиночество мне подходит. 99 00:07:39,084 --> 00:07:42,004 Без раздражающих помех я почти дописала роман. 100 00:07:42,588 --> 00:07:44,381 Я раздражающая помеха? 101 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - У тебя есть раздражающие привычки. - Например? 102 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Ты хихикаешь, печатая СМС, а это зависимость 24/7. 103 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Это хотя бы не вызывающий мигрень стук печатной машинки. 104 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Ты скрежещешь клыками, рычишь во сне. 105 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 А твои ночные соло на виолончели? 106 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Ты перегружаешь себя кружками, а потом ноешь. 107 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 Лучше это, чем твоя одержимость жутким. 108 00:08:04,360 --> 00:08:07,279 Ты так душишься, что целая деревня может задохнуться. 109 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 И это я навскидку вспомнила. 110 00:08:10,616 --> 00:08:12,409 Мне повезло с новой подругой, 111 00:08:12,493 --> 00:08:16,997 которая не пытается подвергнуть риску буквально всех, с кем она сталкивается. 112 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Мы с Йоко настолько на одной волне, что она молит меня стать ее соседкой. 113 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 На постоянной основе. 114 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - Не оглядывайся на меня. - Наслаждайся одиночеством. 115 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Это не одиночество, если ты еще здесь. 116 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 Дядя Фестер? 117 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Кто такой дядя Фестер? 118 00:09:10,092 --> 00:09:11,594 Что ты здесь делаешь? 119 00:09:11,677 --> 00:09:13,846 Как член клуба, я-то могу тут быть. 120 00:09:13,929 --> 00:09:16,890 А под каким предлогом ты проникла сюда среди ночи? 121 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Поиск информации. 122 00:09:19,268 --> 00:09:20,227 О монстре? 123 00:09:21,437 --> 00:09:25,107 Сэкономлю тебе время. Здесь нет ничего о чем-то ему подобном. 124 00:09:26,191 --> 00:09:29,278 - Разве это не кстати? - Знаешь, в чём твоя проблема? 125 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 Поделись своей проницательностью. 126 00:09:36,577 --> 00:09:38,454 Ты не знаешь, кто тебе друг. 127 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 Я был на твоей стороне с первого дня. 128 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Я спас тебе жизнь. 129 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Верил в твои теории, когда никто не верил. 130 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Что я получаю взамен? Только подозрения и ложь. 131 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Ладно. Хочешь честности? Вот она. 132 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 При каждом нападении монстра ты был рядом. 133 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 Начиная с Роуэна на празднике урожая. 134 00:10:03,354 --> 00:10:05,230 В День сближения в молельне 135 00:10:05,314 --> 00:10:08,984 ты едва разминулся с монстром, но говоришь, что не видел его. 136 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Оказаться рядом не преступно. 137 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 И твоя одержимость сюжетом. 138 00:10:16,075 --> 00:10:20,037 Ты нарисовал монстра десятки раз, но никогда его не видел. 139 00:10:20,120 --> 00:10:22,915 Если верить тебе. Ты даже нарисовал его логово. 140 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 А когда Юджин пошел посмотреть, 141 00:10:25,626 --> 00:10:28,170 ты попытался убить его, защищая свой секрет. 142 00:10:28,796 --> 00:10:30,589 Думаешь, я бы напал на Юджина? 143 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 И твое своевременное появление 144 00:10:32,841 --> 00:10:35,260 после атаки на Тайлера в особняке Гейтсов. 145 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Если я и правда монстр, 146 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 почему я не убил тебя? 147 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Я не могу ни понять почему, ни потакать этому, но я тебе нравлюсь. 148 00:10:52,277 --> 00:10:53,404 С какой стати? 149 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 Давно ты там прячешься? 150 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Достаточно, чтобы почувствовать напряжение между вами. 151 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 Ничего себе! 152 00:11:13,006 --> 00:11:15,968 Серьезно, такой заряд, что им можно казнить. 153 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 Я где угодно узнаю стук этих пальцев. 154 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Привет, Вещь. 155 00:11:25,561 --> 00:11:29,273 Ты же не злишься всё еще из-за дела в Каламазу? Это не моя вина. 156 00:11:29,356 --> 00:11:32,317 Ты сказал, что сможешь взломать сейф за 30 секунд. 157 00:11:32,401 --> 00:11:34,653 Пять минут спустя мы еще стояли там. 158 00:11:34,737 --> 00:11:35,863 У тебя руки-крюки. 159 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Хватит. 160 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Отпусти его. 161 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Покажи мне дневник. 162 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Мы на месте. 163 00:11:55,340 --> 00:11:58,260 Игги был правой рукой Фолкнера, 164 00:11:58,343 --> 00:12:00,637 воспитал целое поколение «Белладонны». 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 А за Игги Иттом… 166 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Я успею подремать, или ты сможешь быстро взломать? 167 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Это превращается в повтор истории в Каламазу. 168 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Милое жилище. 169 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 Как ты отжала себе одноместную комнату? 170 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Соседка не смогла выдержать мой токсичный характер. 171 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Вот он. 172 00:13:10,833 --> 00:13:13,043 Фолкнер пишет, что хайды — творческие натуры, 173 00:13:13,126 --> 00:13:15,003 но с мстительным темпераментом. 174 00:13:15,629 --> 00:13:19,424 Результат мутации, хайд остается латентным до травмирующего опыта 175 00:13:19,508 --> 00:13:22,302 или пробуждения с помощью инъекции или гипноза. 176 00:13:22,803 --> 00:13:25,556 Этот акт связывает хайда с освободителем, 177 00:13:25,639 --> 00:13:28,141 которого существо считает своим хозяином. 178 00:13:28,976 --> 00:13:32,813 Он становится добровольным орудием в руках этого нового хозяина. 179 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 Любой, кто хочет пробудить хайда, — невероятный психопат. 180 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Значит, я ищу не одного убийцу, а двух. 181 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 Монстра и его хозяина. 182 00:13:51,665 --> 00:13:53,250 Я не хотела тебя напугать. 183 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Я работала над романом. 184 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Инид попросила переселить ее в комнату Йоко до конца учебного года. 185 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Правда? 186 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 В случае размолвки 187 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 я предпочитаю выслушать точку зрения обеих девочек. 188 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Вы казались не разлей вода. 189 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Даже пособники грызутся. Я видела это своими глазами. 190 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Остри сколько хочешь, но мы обе знаем, что Инид тебе дорога. 191 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 И признай, ей удалось пробудить в тебе искру тепла. 192 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Не переживай. Лишь крошечную искру. 193 00:14:29,745 --> 00:14:32,164 Она едва заметна обычному глазу, 194 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 но я ее заметила. 195 00:14:35,292 --> 00:14:38,086 Часть опыта жизни в общежитии — дружба с людьми, 196 00:14:38,170 --> 00:14:40,172 с которыми ты обычно не общаешься. 197 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 И эта дружба часто связывает на всю оставшуюся жизнь. 198 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Я лучше куплю веревку. 199 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 Неужели тебе так трудно признать, что ты завела подругу 200 00:14:49,932 --> 00:14:51,975 и теперь скучаешь по ней? 201 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 Я выживу одна. 202 00:14:55,729 --> 00:14:56,647 Как всегда. 203 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Если таково твое решение, я передам заявку директрисе Уимс. 204 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Дядя Фестер? 205 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Дядя Фестер? 206 00:15:35,811 --> 00:15:38,271 Жизнь одинокого волка не лишена плюсов. 207 00:15:38,355 --> 00:15:42,234 Живешь по своим правилам, делаешь что хочешь. Посмотри на меня. 208 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Привет. Нам нужно поговорить. 209 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 Нет, прямо сейчас. 210 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Да, я знаю, где это. 211 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Ладно, я могу быть там минут через 20. 212 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Хорошо. Пока. 213 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 С кем ты говорил? 214 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 - Это не твое дело. - Я знаю, кто ты, Ксавье. 215 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Прошу, держись от меня подальше. 216 00:16:21,106 --> 00:16:22,357 Ты установил трекер? 217 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 Не волнуйся. Дядя Фестер обо всём подумал. 218 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Ладно. Поехали. 219 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 СОБАЧИЙ ПАТРУЛЬ ПЕННИ! 220 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 Что? 221 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 Я захватил его по дороге из города. 222 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Ты же знаешь, я люблю путешествовать инкогнито. 223 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Давай, покатили! 224 00:17:28,173 --> 00:17:31,426 Привет! С чего такая срочность? Что случилось? 225 00:17:33,303 --> 00:17:34,930 Мне приснилась ваша смерть. 226 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Садись в машину. 227 00:17:49,778 --> 00:17:53,198 Директриса Уимс, мне надо поговорить с вами о д-ре Кинботт. 228 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Уэнздей. Мы как раз о тебе говорили. 229 00:17:55,826 --> 00:17:57,202 Про волка речь. 230 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 А он навстречь. 231 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Речь о твоей психодиагностике. 232 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Я должна подписать ее перед передачей в суд. 233 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Каков вердикт, доктор? Я излечилась? 234 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Рада, что тебя это забавляет. А вот судью не позабавит. 235 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Я объяснила д-ру Кинботт, что в последнее время 236 00:18:16,096 --> 00:18:20,684 ты делала небольшие, но значимые шаги к принятию твоей неверморской семьи. 237 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Да. 238 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Думаю, я дошла до этапа полуобъятий. 239 00:18:26,940 --> 00:18:29,109 Я тут читала про гипнотерапию. 240 00:18:29,192 --> 00:18:31,862 Эта техника может раскрыть внутреннюю Уэнздей. 241 00:18:32,362 --> 00:18:33,446 Вы ее практикуете? 242 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Да, очень даже. 243 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Я приветствую твою готовность заглянуть в себя. 244 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Увидимся в понедельник. 245 00:18:41,246 --> 00:18:42,330 Тогда же и начнем. 246 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 Что ты хотела срочно обсудить, Уэнздей? 247 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Это подождет. 248 00:18:49,588 --> 00:18:53,258 А теперь извините, мне нужно закончить домашнее задание. 249 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 КАФЕ И ПЕКАРНЯ WEATHERVANE ДЖЕРИКО, ВЕРМОНТ 250 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 Кинботт явно хозяйка Ксавье. 251 00:19:05,896 --> 00:19:08,106 Хайд латентен до травмирующего опыта 252 00:19:08,190 --> 00:19:11,234 или пробуждения с помощью инъекции или гипноза. 253 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 Ты меня слушаешь? 254 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Она поняла, что он хайд, и пробудила гипнотерапией. 255 00:19:21,328 --> 00:19:23,205 Это объясняет их тайные сеансы. 256 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Кажется, парень за барной стойкой меня засек. 257 00:19:28,501 --> 00:19:30,170 Да. Он идет сюда. 258 00:19:30,253 --> 00:19:32,255 Сделаю румынский удушающий захват. 259 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 - Прикрой меня. - Спокойно. Ты его не интересуешь. 260 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Четыре шота эспрессо за счет заведения. 261 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Привет. Спасибо, парень. 262 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 И наполни, пожалуйста, это. 263 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Тайлер. Это мой дядя Фестер. 264 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Привет, приятно… 265 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 Это… 266 00:20:04,371 --> 00:20:05,580 Это называется хайд. 267 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Ух ты, это он. В ту ночь напал он. 268 00:20:12,671 --> 00:20:15,423 Отец четко наказал тебе не приближаться ко мне. 269 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Да. Его тут нет, и у меня перерыв. 270 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Похоже, хайда должен кто-то пробудить. Его хозяин. 271 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Ни фига себе. 272 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Тайлер. 273 00:20:28,812 --> 00:20:29,854 Что я говорил? 274 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Уэнздей пыталась держаться на расстоянии. Это я подсел к ней. 275 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Ладно. 276 00:20:44,869 --> 00:20:46,204 Расклеиваю по городу. 277 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Подозреваемый в ограблении банка и настоящий фрик. 278 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - Вы его не видели? - Нет. 279 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Его было бы трудно не заметить. 280 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Прикреплю это на доску объявлений. 281 00:21:02,887 --> 00:21:04,431 Как об стенку горох… 282 00:21:08,768 --> 00:21:10,979 Спасибо. Ты не обязан был это делать. 283 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Да, твоя семья… очень яркая. 284 00:21:14,524 --> 00:21:17,068 Ирония в том, что Фестер — паршивая овца. 285 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Он безобидный. 286 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Насчет переноса нашего свидания… 287 00:21:24,117 --> 00:21:25,660 С монстром и моим дядей… 288 00:21:25,744 --> 00:21:29,122 Никаких отговорок. После прошлого раза ты у меня в долгу. 289 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 Мне не выйти из кампуса. За мной следят. 290 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 Тебе и не придется. 291 00:21:35,503 --> 00:21:36,671 Я приду к тебе. 292 00:21:37,172 --> 00:21:38,923 В склепе Крэкстоуна в 21:00. 293 00:22:05,367 --> 00:22:06,493 Я не скучаю по ней. 294 00:22:07,160 --> 00:22:09,621 Друзья — балласт, их могут использовать. 295 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 То есть они слабое место. 296 00:22:11,331 --> 00:22:13,458 Охраняй дневник, пока меня не будет. 297 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Я вернусь, как только смогу. 298 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Это не свидание, 299 00:22:20,673 --> 00:22:23,510 а компенсация за то, что его чуть не выпотрошили. 300 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 Смотри за дневником! 301 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 Прошлый сюрприз, который мне тут устроили, пошел не по плану. 302 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Гарантирую, от этого ты не упадешь в обморок. 303 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Но ты должна закрыть глаза. 304 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 Ты серьезно? 305 00:22:46,783 --> 00:22:47,700 К сожалению. 306 00:22:51,079 --> 00:22:55,083 - Лишь потому, что я у тебя в долгу. - Ладно. Осторожно, не оступись. 307 00:22:56,626 --> 00:22:58,294 Подожди здесь. Закрой глаза. 308 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Ладно. 309 00:23:05,718 --> 00:23:07,679 Не торопись. Вот здесь. 310 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Одну секунду. 311 00:23:15,979 --> 00:23:17,939 Теперь можешь открывать глаза. 312 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Что? Тебе еще никто не устраивал пикник в склепе? 313 00:23:51,014 --> 00:23:52,599 Как тебе страшные фильмы? 314 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Приготовься ужасаться. 315 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ 316 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 КОРОЛЕВА БАЛА 317 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 Это явно мотоцикл нашего подозреваемого. 318 00:24:31,429 --> 00:24:33,097 Такой же странный, как и он. 319 00:24:34,557 --> 00:24:38,102 Пешком он не мог уйти далеко. Ребята, рассредоточьтесь. 320 00:24:38,770 --> 00:24:40,355 Я проверю у озера. 321 00:24:48,321 --> 00:24:49,405 Это была пытка. 322 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Спасибо. 323 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Ладно, не злись на меня. 324 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 Я просто возьму и скажу… 325 00:25:02,043 --> 00:25:03,878 Я хочу быть не просто друзьями. 326 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 У тебя это пройдет. 327 00:25:08,007 --> 00:25:08,925 Не делай этого. 328 00:25:09,008 --> 00:25:10,635 Не обесценивай мои чувства. 329 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Из меня плохая подруга, а девушка — тем более. 330 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 Я буду игнорировать, плевать в душу, ставить свои интересы на первое место. 331 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Можешь и дальше пытаться оттолкнуть меня. Это не сработает. 332 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 Я чуть не убила тебя. 333 00:25:27,360 --> 00:25:28,403 Я выжил. 334 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 - Удача новичка. - Я сильнее, чем думаешь. 335 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Ты совершаешь ошибку. 336 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Возможно. 337 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 Определенно. 338 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Какого чёрта? 339 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Тайлер. 340 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 Папа? Что ты тут делаешь? 341 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Смотритель нашел у озера мотоцикл. 342 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 По описанию, это тот, который украл грабитель. 343 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 И пропало каноэ. Я подумал, что он на острове Ворона. 344 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Я даже не буду спрашивать, что это, но я вас здесь не видел. 345 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 Ясно? 346 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 Невероятно. Идем. 347 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 Дневник… 348 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 Вещь? 349 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Вещь… 350 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Фестер? Фестер, помоги! 351 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 Помоги! Вещь не двигается. 352 00:27:01,871 --> 00:27:04,165 - Его закололи! - Положи его на стол! 353 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Ну же, Вещь. 354 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Он умер, Уэнздей. 355 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 Нет, он не умер. Вещь. 356 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 Если ты меня слышишь… 357 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 Если ты умрешь, я убью тебя. 358 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Попробуй снова. 359 00:28:02,098 --> 00:28:03,725 Ну же! Еще раз, пожалуйста! 360 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Мы уж думали, что не взламывать тебе больше сейфы. 361 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Кто это с тобой сделал? 362 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Нож в спину. Трусы. 363 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 Обещаю, виновник будет страдать. 364 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 И это будет медленно, 365 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 долго 366 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 и мучительно больно. 367 00:29:06,287 --> 00:29:07,413 Я зашью его. 368 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Твой мотоцикл нашли, так что шериф уже близко. Тебе надо уходить. 369 00:29:15,004 --> 00:29:17,965 В следующий раз кради что-нибудь менее заметное. 370 00:29:18,049 --> 00:29:19,383 А в чём тогда веселье? 371 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Ладно. Сегодня я залягу на дно, 372 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 присмотрю за пациентом, а утром смотаю удочки. 373 00:29:30,061 --> 00:29:33,105 Увидимся на суде или на следующей семейной встрече. 374 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Ты всегда будешь моей любимицей. 375 00:29:36,651 --> 00:29:40,446 Обязательно скажи это Пагсли. Тогда у него разовьется комплекс. 376 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Полагаю, это не какой-то случайный розыгрыш. 377 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Тот, кто обыскал комнату, украл дневник Натаниэля Фолкнера. 378 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 Он был надежно заперт в библиотеке «Белладонны». 379 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Значит, вы о нём знаете, 380 00:29:58,881 --> 00:30:02,009 а следовательно, и то, что наш монстр зовется хайд. 381 00:30:06,430 --> 00:30:09,392 Спасибо, мисс Торнхилл. Дальше я сама этим займусь. 382 00:30:09,892 --> 00:30:13,271 Конечно, если что-то понадобится, я буду на этаже. 383 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Фолкнер посвятил годы изучению хайдов. 384 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Он хотел понять, бессознательно они убивают 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 или же осознают свои действия. 386 00:30:42,592 --> 00:30:44,218 К какому выводу он пришел? 387 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Хайд убил его прежде, чем он пришел к выводу. 388 00:30:48,556 --> 00:30:50,308 Были продолжатели его дела, 389 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 но хайды были слишком непредсказуемы и жестоки. 390 00:30:54,145 --> 00:30:56,939 Их официально изгнали из Невермора 30 лет назад. 391 00:30:59,609 --> 00:31:02,069 Всё это время вы знали, что монстр — хайд. 392 00:31:03,279 --> 00:31:04,780 Почему не сказали шерифу? 393 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Потому что тогда Невермору конец. 394 00:31:08,868 --> 00:31:11,746 Его закроют навсегда. Я не могу этого допустить. 395 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 Но не только я скрываю информацию. 396 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Если ты кого-то подозреваешь, скажи. 397 00:31:17,376 --> 00:31:21,839 С какой стати? Вы лишь занимаетесь газлайтингом и чините мне препятствия. 398 00:31:21,923 --> 00:31:25,509 Вам плевать на смерти, лишь бы не пострадала ваша репутация. 399 00:31:27,845 --> 00:31:33,893 Я защищаю нашу семью Невермор, в которую входите и вы, мисс Аддамс. 400 00:31:53,162 --> 00:31:54,121 Идем со мной. 401 00:31:54,205 --> 00:31:57,333 У меня есть информация об убийстве мэра Уокера. 402 00:32:07,009 --> 00:32:08,803 Это было в папином компьютере. 403 00:32:08,886 --> 00:32:11,180 Похоже, он пытался кого-то выследить. 404 00:32:11,263 --> 00:32:14,517 Лорел Гейтс? Похоже, он начал сразу после Дня сближения. 405 00:32:14,600 --> 00:32:16,060 Наверное, увидел ее там. 406 00:32:16,143 --> 00:32:20,314 По данным британской полиции, Лорел утонула, но тело так и не нашли. 407 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 Дом Гейтсов год назад купила 90-летняя наследница конфетной империи. 408 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Затем она загадочно умерла, завещав всё свое имущество сиделке, 409 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Тересе Л. Глой. 410 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 Это анаграмма имени Лорел Гейтс. 411 00:32:35,496 --> 00:32:39,917 Лорел тайно покупает свой старый дом, возвращается в город под чужим именем. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Зачем? 413 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Отомстить всем, кого она винит в бедах своей семьи. 414 00:32:46,757 --> 00:32:47,967 Твоему отцу, 415 00:32:48,050 --> 00:32:48,968 судмедэксперту, 416 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 моим родителям 417 00:32:50,761 --> 00:32:52,096 и, конечно, Невермору. 418 00:32:52,805 --> 00:32:54,598 Как сюда вписывается монстр? 419 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 Монстр — это хайд. Он исполняет приказы Лорел. 420 00:32:57,977 --> 00:32:59,228 Она его контролирует. 421 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Ты знаешь, кто Лорел, не так ли? 422 00:33:07,903 --> 00:33:12,867 - Уэнздей, у нас нет сеанса сегодня. - Хотела кое-что вам вернуть. 423 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Я нашла ее в вашей старой комнате. 424 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 Я знаю, что вы Лорел Гейтс и вернулись в Джерико, чтобы отомстить. 425 00:33:29,508 --> 00:33:31,969 Мэр Уокер тоже знал это, и вы его убили. 426 00:33:32,470 --> 00:33:34,972 Кому легче пройти в больницу незамеченным, 427 00:33:35,056 --> 00:33:38,059 чем психиатру под видом визита к пациенту? 428 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Ты же не обвиняешь меня в убийстве мэра? 429 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Вас выдали розы, которые вы принесли Юджину. 430 00:33:45,483 --> 00:33:48,611 Они того же сорта, что и розы в вашей детской комнате. 431 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 Я понятия не имею, о чём ты говоришь. 432 00:33:51,155 --> 00:33:54,575 Будучи психиатром высокой квалификации, вы могли поселиться 433 00:33:54,658 --> 00:33:57,369 в захолустном Джерико только по одной причине. 434 00:33:57,453 --> 00:34:00,998 Доступ к беспокойным, молодым умам изгоев, чтобы найти того, 435 00:34:01,082 --> 00:34:03,959 кем вы могли бы манипулировать, чтобы отомстить. 436 00:34:06,337 --> 00:34:07,338 Знаешь что? 437 00:34:07,421 --> 00:34:10,382 У меня нет времени на твои бредовые фантазии. 438 00:34:10,466 --> 00:34:13,636 - Мне надо срочно помочь пациенту. - Кому? Ксавье? 439 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Я всё знаю о тайных сеансах в вашей машине. 440 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 И я нашла пещеру, где вы пробуждали в нём хайда. 441 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Ты перешла все границы. 442 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 Знаете, как хайды непредсказуемо жестоки? 443 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Вы планировали успеть избавиться от Ксавье. 444 00:34:29,401 --> 00:34:33,906 Уэнздей, тебе нужна помощь. Больше помощи, чем могу дать тебе я. 445 00:34:33,989 --> 00:34:35,366 Кому звоните? Ксавье? 446 00:34:36,158 --> 00:34:38,619 Судье Рейнольдсу. Посоветую отправить тебя 447 00:34:38,702 --> 00:34:41,080 в психиатрическую клинику для подростков. 448 00:34:41,163 --> 00:34:44,583 Мы обе знаем, что через неделю я буду там заправлять. 449 00:34:48,379 --> 00:34:49,505 Время вышло, Лорел. 450 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Директриса Уимс, это Валери Кинботт. Уэнздей Аддамс вломилась ко мне. 451 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Не знала, что у нее сегодня сеанс. 452 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 Его нет, и ее поведение было совершенно иррациональным. 453 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Доктор Кинботт? 454 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 Доктор Кинботт? 455 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 МНОГОПРОФИЛЬНАЯ БОЛЬНИЦА ДЖЕРИКО ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 456 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Ее больше нет. 457 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 Доктор Кинботт мертва. 458 00:36:01,368 --> 00:36:03,120 Пора положить этому конец. 459 00:36:23,849 --> 00:36:26,143 Знаешь что? Держись от меня подальше. 460 00:36:26,227 --> 00:36:27,895 Следуй собственному совету. 461 00:36:30,314 --> 00:36:34,193 Ты оставил это в моей комнате. Вообще-то, ты оставил его в Вещи. 462 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 Как давно ты видишься с Кинботт? 463 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 Ты… 464 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Зачем я спрашиваю? Конечно. Ты шпионила за мной, верно? 465 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Потому что в твоих фантазиях я злодей. 466 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Отец считает мое психическое здоровье требующей решения имиджевой проблемой. 467 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 Не хочет, чтобы проблемный сын попал в таблоиды. 468 00:37:06,141 --> 00:37:07,685 Я не был в твоей комнате. 469 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Хочешь верь, хочешь не верь, 470 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 мне плевать. 471 00:37:20,364 --> 00:37:21,657 Ты рисуешь всё лучше. 472 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Мне особенно понравилась эта. 473 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Ты будто правда это пережил. 474 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - Чего ты хочешь? - Тут я задаю вопросы. 475 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 Что в твоем сарае делает ингалятор Роуэна? 476 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 Или очки Юджина? 477 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 Или мои фото, сделанные во время слежки? 478 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - Нет. Я… - И последнее приобретение. 479 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Ожерелье Кинботт. 480 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - Кто-то это подбросил! - Замри! 481 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Брось нож. На колени. 482 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Наденьте наручники. 483 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 - Можешь хранить молчание. - Что? 484 00:38:10,581 --> 00:38:13,083 Твои слова могут быть использованы против тебя в суде. 485 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 У тебя есть право на адвоката. 486 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Если не можешь его нанять, его назначат. 487 00:38:17,588 --> 00:38:19,131 Спасибо за помощь, Аддамс. 488 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 Ты! Ты меня подставила! 489 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Меня подставили. 490 00:38:24,553 --> 00:38:26,513 Надо было дать Роуэну убить тебя. 491 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Привет. 492 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Ты вернулась. 493 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Я съехала на пару дней, и комнату разнесли, 494 00:38:49,578 --> 00:38:52,915 а Вещь чуть не умер… Кто-то должен за вами приглядывать. 495 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 - А как же комната с Йоко? - Йоко классная. 496 00:38:56,960 --> 00:38:59,630 Я просто решила, что мне нужно больше границ. 497 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Не клей ленту. 498 00:39:02,674 --> 00:39:04,802 Неужели Уэнздей Аддамс смягчается. 499 00:39:04,885 --> 00:39:05,761 Никогда. 500 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Скорее эволюционирую. 501 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 По сантиметру липкой ленты за раз. 502 00:39:13,727 --> 00:39:17,314 - Почему ты вдруг передумала? - Мы с тобой хорошо ладим. 503 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 По идее, не должны, но ладим. 504 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 Какая-то странная аномалия дружбы. 505 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Всё, что ты обо мне сказала, правда. 506 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 Но я не извиняюсь за это. 507 00:39:28,325 --> 00:39:29,535 Больше не извиняюсь. 508 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Просто я такая. 509 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 Вещь скучал по тебе. 510 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 И я по нему скучала. 511 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Мне жаль насчет Ксавье. 512 00:39:48,178 --> 00:39:50,639 А мне — нет. Он лжец и убийца. 513 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Кроме того, нет ничего лучше, чем ощущение собственной правоты. 514 00:39:55,686 --> 00:39:58,313 Разве что возможность с кем-то его разделить. 515 00:39:59,231 --> 00:40:02,776 Вещь проболтался о твоем свидании с Тайлером. Как оно прошло? 516 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Оно было прервано. 517 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Я слышала, что у Тайлера сегодня вечерняя смена… 518 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Мы закрыты. 519 00:40:23,130 --> 00:40:25,048 Тогда тебе стоит запирать двери. 520 00:40:27,176 --> 00:40:29,136 По улицам бродят настоящие психи. 521 00:40:32,431 --> 00:40:34,975 Да, отец рассказал мне про Ксавье. 522 00:40:37,686 --> 00:40:38,562 Это безумие. 523 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 Парень казался таким нормальным. 524 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 В смысле для изгоя. 525 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Знаешь… 526 00:40:47,696 --> 00:40:50,032 Это заставило меня кое-что пересмотреть. 527 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 Что, например? 528 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Кому я могу доверять. 529 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 И ты готова быть не просто друзьями? 530 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Эй! 531 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 Ты в порядке? 532 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Мне пора. 533 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 Что? 534 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 В чём дело? 535 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 Уэнздей! 536 00:42:18,912 --> 00:42:20,455 Ну конечно, первый парень, 537 00:42:20,539 --> 00:42:23,458 которого я поцеловала, — псих, убийца и монстр. 538 00:42:25,127 --> 00:42:26,461 Видимо, это мой типаж. 539 00:45:24,556 --> 00:45:26,975 Перевод субтитров: Екатерина Ерёмина