1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:23,107 --> 00:00:24,525 Me gustan los funerales. 3 00:00:24,609 --> 00:00:27,987 Me cuelo en ellos desde que tengo edad de leer obituarios. 4 00:00:29,489 --> 00:00:31,157 "Dios es nuestro refugio…". 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,951 Mataron a Walker y el asesino está aquí, 6 00:00:34,702 --> 00:00:38,039 parado inocentemente entre nosotros, planeando su próximo paso. 7 00:00:39,123 --> 00:00:40,625 Y observando lo que hago. 8 00:00:43,252 --> 00:00:47,173 Sé que estoy cerca de la verdad. Tengo las piezas del rompecabezas. 9 00:00:48,633 --> 00:00:50,468 Solo debo ponerlas en su lugar. 10 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 Ignoraré las lágrimas y máscaras del dolor. 11 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Hasta ahora, me han aventajado y superado, 12 00:01:33,302 --> 00:01:35,638 pero aún no se juega la maniobra final. 13 00:01:37,849 --> 00:01:39,851 El asesino cometerá un error 14 00:01:41,185 --> 00:01:42,478 y yo estaré lista. 15 00:02:17,722 --> 00:02:20,850 Tan perspicaz como siempre, mi protegida con coletas. 16 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 ¡Tío Lucas! 17 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 CAPÍTULO SIETE "UN SOMBRÍO DILEMA" 18 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 ¿Cuánto llevas acechándome? 19 00:02:41,746 --> 00:02:45,166 Llegué de golpe esta mañana y sentí una ola de nostalgia. 20 00:02:45,249 --> 00:02:49,962 - Pensé que no habías ido a Nunca Más. - Así es. Tu papá es el intelectual. 21 00:02:50,838 --> 00:02:52,590 Pero solía caerle de visita. 22 00:02:52,673 --> 00:02:55,927 Normalmente del techo con una daga entre los dientes. 23 00:02:56,010 --> 00:02:58,262 - Solo para mantenerlo alerta. - Claro. 24 00:02:58,763 --> 00:03:01,098 Me contó lo que está pasando. 25 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Monstruos, asesinatos, caos. 26 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 ¡Qué divertido! 27 00:03:05,770 --> 00:03:09,899 Le dije que tenía un trabajo en Boston, pero prometí venir a verte. 28 00:03:10,483 --> 00:03:11,734 ¿Qué tipo de trabajo? 29 00:03:11,817 --> 00:03:14,779 Es de esos que requieren que me oculte unos días. 30 00:03:27,708 --> 00:03:29,335 Este lugar es de un amigo. 31 00:03:31,003 --> 00:03:32,296 Hiciste un amigo. 32 00:03:33,005 --> 00:03:35,841 El pobre volverá a casa en una bolsa de cadáver. 33 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 - Amo las guaridas con comida. - Las abejas están hibernando. 34 00:03:43,516 --> 00:03:45,559 Son prácticamente hijas de Eugene. 35 00:03:46,978 --> 00:03:48,813 ¡Significa que no te las comas! 36 00:03:54,944 --> 00:03:55,820 ¿Sabes qué? 37 00:03:56,821 --> 00:03:59,615 Cuando me lanzas esa mirada asesina reprobadora, 38 00:03:59,699 --> 00:04:01,158 me recuerdas a tu madre. 39 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 Hablando de cosas aterradoras, 40 00:04:03,744 --> 00:04:05,579 ¿sabes qué tipo de monstruo es? 41 00:04:06,080 --> 00:04:07,873 No he podido identificarlo. 42 00:04:14,213 --> 00:04:15,423 Es un Hyde. 43 00:04:16,757 --> 00:04:18,342 ¿Como Jekyll y Hyde? 44 00:04:19,093 --> 00:04:20,344 ¿Los has visto antes? 45 00:04:20,428 --> 00:04:21,595 Sí. 46 00:04:21,679 --> 00:04:23,306 En el 83, en mis vacaciones 47 00:04:23,389 --> 00:04:26,058 en el Instituto de Locos Criminales de Zúrich. 48 00:04:26,559 --> 00:04:27,810 Mi primera lobotomía. 49 00:04:27,893 --> 00:04:31,314 Pero son como los tatuajes, no te conformas con una. 50 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Háblame del Hyde. 51 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 52 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Cielos. Lo tenía todo. 53 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Belleza, inteligencia y afición a la necrofilia. 54 00:04:45,202 --> 00:04:47,121 Olga era concertista de piano, 55 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 pero una noche se transformó durante una sonata de Chopin. 56 00:04:51,751 --> 00:04:55,421 Masacró a doce espectadores y a tres críticos musicales. 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 ¿Qué la provocó? ¿O se transformó sola? 58 00:04:59,050 --> 00:05:03,054 Ni idea. Solo la veía en terapia grupal de electrochoque. 59 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 Ningún libro de excluidos menciona a los Hydes. 60 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 Y se dice que Nunca Más tiene la mejor colección. 61 00:05:10,144 --> 00:05:12,396 ¿Y en el diario de Nathaniel Faulkner? 62 00:05:16,734 --> 00:05:18,319 Antes de fundar Nunca Más, 63 00:05:18,402 --> 00:05:22,323 viajó por el mundo, catalogando cada comunidad de excluidos. 64 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 ¿Cómo lo sabes? 65 00:05:24,450 --> 00:05:28,037 ¿Crees que tus padres no pueden despegarse ahora? ¡Uf! 66 00:05:28,996 --> 00:05:32,208 Una noche llegué sin avisar al cuarto de Homero. 67 00:05:32,291 --> 00:05:35,127 Digamos que no interrumpí una pelea de almohadas. 68 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 ¡Tío Lucas! 69 00:05:37,421 --> 00:05:39,298 El diario, ¿dónde está? 70 00:05:39,382 --> 00:05:41,258 En la biblioteca oscurista. 71 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Tu papá me llevó y me dijo que estaría ahí un largo rato. 72 00:05:44,804 --> 00:05:47,598 Y fue cuando encontré una ingeniosa caja fuerte. 73 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Esperaba que hubiera dinero o joyas, pero, en cambio, encontré un diario. 74 00:05:55,147 --> 00:05:57,775 Iremos a la biblioteca oscurista esta noche. 75 00:05:57,858 --> 00:05:59,819 Mientras tanto, que no te vean. 76 00:06:05,241 --> 00:06:06,409 Si te descubren, 77 00:06:06,909 --> 00:06:10,037 negaré todo y cobraré la recompensa por tu captura. 78 00:06:10,955 --> 00:06:12,498 No esperaba nada menos. 79 00:06:18,921 --> 00:06:20,423 Deja en paz a las abejas. 80 00:06:29,181 --> 00:06:32,143 Mi novela empezó como una obra de ficción perversa, 81 00:06:32,643 --> 00:06:35,688 pero la realidad la convirtió en mi propio espejo. 82 00:06:36,939 --> 00:06:40,359 Mi visita a la mansión de Gates me generó muchas preguntas. 83 00:06:41,235 --> 00:06:44,780 Si Laurel murió hace 20 años, ¿quién duerme en su cuarto? 84 00:06:44,864 --> 00:06:46,615 ¿Por qué tiene fotos mías? 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,201 ¿Y cuál es su conexión con el Hyde? 86 00:06:50,161 --> 00:06:53,706 Quienquiera que sea, está dispuesto a matar por su secreto. 87 00:06:57,126 --> 00:07:00,504 Según Goody, buscar respuestas es una actividad solitaria. 88 00:07:02,006 --> 00:07:04,800 Y claro, nunca la encuentro cuando la necesito. 89 00:07:06,343 --> 00:07:09,763 Los muertos pueden ser tan molestos y poco fiables como los vivos. 90 00:07:12,349 --> 00:07:13,184 Hola. 91 00:07:14,393 --> 00:07:16,937 Creí que seguías en el velorio de Walker. 92 00:07:17,021 --> 00:07:19,356 Salgo cuando la tierra toca el ataúd. 93 00:07:20,983 --> 00:07:23,944 No encuentro mi esmalte de uñas plateado. 94 00:07:24,028 --> 00:07:25,863 ¿Te importa si lo busco? 95 00:07:27,239 --> 00:07:29,783 Yoko hará una fiesta de manicura y pedicura. 96 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 Es la tercera vez en 24 horas que olvidas algo. 97 00:07:33,829 --> 00:07:34,788 Y… 98 00:07:35,956 --> 00:07:37,333 ¿cómo va todo? 99 00:07:37,416 --> 00:07:38,959 La soledad me sienta bien. 100 00:07:39,043 --> 00:07:42,046 Sin distracciones molestas, casi acabo mi novela. 101 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 ¿Era una distracción molesta? 102 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 - Sin duda tenías hábitos molestos. - ¿Cuáles? 103 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Te ríes cuando escribes. Es tu adicción a toda hora. 104 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 Al menos no es una máquina de escribir que me causa migraña. 105 00:07:54,308 --> 00:07:56,519 Rechinas los colmillos o gruñes al dormir. 106 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ¿En vez de tocar solos de chelo a medianoche? 107 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Te apuntas a muchas actividades y luego te quejas. 108 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 Lo prefiero a tu obsesión con lo raro. 109 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Podrías gasear un pueblo con el perfume que usas. 110 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 Eso es lo que se me ocurre. 111 00:08:10,449 --> 00:08:13,369 Tengo suerte con la nueva amiga que no intenta 112 00:08:13,452 --> 00:08:16,997 poner en riesgo a todas las personas que conoce. 113 00:08:17,081 --> 00:08:21,377 Hay tanta armonía entre Yoko y yo que quiere que sea su nueva compañera. 114 00:08:21,460 --> 00:08:22,461 Permanentemente. 115 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 - No dejes que te detenga. - Disfruta tu soledad. 116 00:08:27,299 --> 00:08:29,176 No es soledad si sigues aquí. 117 00:09:03,085 --> 00:09:04,003 ¿Tío Lucas? 118 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 ¿Quién es el tío Lucas? 119 00:09:10,092 --> 00:09:11,594 ¿Qué haces aquí? 120 00:09:11,677 --> 00:09:14,430 Como soy oscurista, no tengo que explicarte. 121 00:09:14,513 --> 00:09:17,641 ¿Cuál es tu excusa para escabullirte en la madrugada? 122 00:09:17,725 --> 00:09:18,767 Investigación. 123 00:09:19,268 --> 00:09:20,436 ¿Sobre el monstruo? 124 00:09:21,437 --> 00:09:22,563 Te ahorraré tiempo. 125 00:09:23,147 --> 00:09:25,107 Aquí nada coincide con esa cosa. 126 00:09:26,233 --> 00:09:29,028 - Qué conveniente. - ¿Sabes cuál es tu problema? 127 00:09:31,071 --> 00:09:33,365 Quiero oír tu percepción penetrante. 128 00:09:36,535 --> 00:09:38,454 No sabes quiénes son tus verdaderos amigos. 129 00:09:39,413 --> 00:09:41,915 He estado de tu parte desde el primer día. 130 00:09:43,083 --> 00:09:44,460 Te salvé la vida. 131 00:09:44,543 --> 00:09:47,004 Fui el único que creyó en tus teorías. 132 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 ¿Qué recibo a cambio? Sospechas y mentiras. 133 00:09:49,923 --> 00:09:52,384 Bien. ¿Quieres sinceridad? Aquí está. 134 00:09:52,968 --> 00:09:55,387 Siempre que el monstruo ataca, apareces. 135 00:09:55,471 --> 00:09:57,723 Desde Rowan en el Festival de Cosecha. 136 00:10:03,354 --> 00:10:04,480 El Día de Contacto, 137 00:10:04,563 --> 00:10:08,400 llegaste cuando el monstruo se fue, pero dices que no lo viste. 138 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Ignoraba que estar cerca era delito. 139 00:10:13,739 --> 00:10:15,449 Y tu obsesión por dibujar. 140 00:10:16,075 --> 00:10:19,745 Dibujaste al monstruo miles de veces, pero nunca lo has visto. 141 00:10:20,245 --> 00:10:22,915 O eso dices. Incluso dibujaste dónde vivía. 142 00:10:22,998 --> 00:10:24,958 Y cuando Eugene fue a investigar, 143 00:10:25,668 --> 00:10:28,170 intentaste matarlo para que no te delatara. 144 00:10:28,837 --> 00:10:30,589 ¿Crees que heriría a Eugene? 145 00:10:30,673 --> 00:10:32,758 No olvides tu conveniente aparición 146 00:10:32,841 --> 00:10:35,260 tras el ataque a Tyler en la mansión de Gates. 147 00:10:38,222 --> 00:10:39,556 Si yo soy el monstruo, 148 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 ¿por qué no te he matado? 149 00:10:46,188 --> 00:10:49,775 Porque por alguna razón inexplicable, parece que te agrado. 150 00:10:52,194 --> 00:10:53,529 ¿Cómo vas a agradarme? 151 00:11:06,583 --> 00:11:08,001 ¿Cuánto llevas espiando? 152 00:11:08,085 --> 00:11:11,630 Lo suficiente para sentir la tensión entre ustedes dos. 153 00:11:11,714 --> 00:11:12,923 ¡Cielos! 154 00:11:13,006 --> 00:11:16,051 En serio, podrías cortarla con un hacha de verdugo. 155 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 Reconocería el golpeteo de esos dedos en cualquier lugar. 156 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Hola, Dedos. 157 00:11:25,644 --> 00:11:29,273 No puedes seguir enojado por lo de Kalamazoo. No fue mi culpa. 158 00:11:29,356 --> 00:11:32,359 Dijiste que abrirías la caja fuerte en 30 segundos. 159 00:11:32,443 --> 00:11:35,863 Tras cinco minutos, seguíamos ahí. ¡Mano torpe! 160 00:11:35,946 --> 00:11:36,780 Basta. 161 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Suéltalo. 162 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Muéstrame el diario. 163 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 Es aquí. 164 00:11:55,340 --> 00:12:00,637 Iggy era la mano derecha de Faulkner. Capacitó a una generación de oscuristas. 165 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Y detrás de Iggy Cosa… 166 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 ¿Me da tiempo de dormir o puedes abrirla rápido? 167 00:12:30,542 --> 00:12:33,837 Esto se está convirtiendo en una repetición de Kalamazoo. 168 00:12:56,276 --> 00:12:58,195 Qué impresionante vivienda. 169 00:12:59,238 --> 00:13:01,615 ¿Cómo conseguiste un cuarto privado? 170 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Mi excompañera no podía con mi personalidad tóxica. 171 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Aquí está. 172 00:13:10,833 --> 00:13:13,043 Faulkner los describe como artistas, 173 00:13:13,126 --> 00:13:15,003 pero de temperamento vengativo. 174 00:13:15,629 --> 00:13:19,591 Nacido de una mutación, está inactivo hasta que lo desata un trauma 175 00:13:19,675 --> 00:13:22,302 o se libera por inducción química o hipnosis. 176 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 Este hace que el Hyde intime con su liberador, 177 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 quien la criatura ahora ve como amo. 178 00:13:28,976 --> 00:13:33,021 Se vuelve instrumento voluntario de las intenciones de su nuevo amo. 179 00:13:33,856 --> 00:13:37,276 Cualquiera que quiera liberar a un Hyde es un psicópata. 180 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Entonces, busco a dos asesinos, no a uno. 181 00:13:42,489 --> 00:13:44,074 El monstruo y su amo. 182 00:13:51,665 --> 00:13:53,208 No quise asustarte. 183 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Solo escribía mi novela. 184 00:13:59,882 --> 00:14:03,886 Enid pidió vivir con Yoko el resto del año escolar. 185 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 ¿Sí? 186 00:14:06,471 --> 00:14:07,890 Cuando hay una pelea, 187 00:14:07,973 --> 00:14:11,226 quiero la perspectiva de ambas chicas sobre qué pasó. 188 00:14:11,768 --> 00:14:13,478 Ustedes parecían uña y mugre. 189 00:14:14,062 --> 00:14:18,275 Al final, las uñas se libran de la mugre. Yo misma lo he visto. 190 00:14:18,358 --> 00:14:21,945 Evádelo si quieres, pero las dos sabemos que Enid te importa. 191 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 Y debes admitir que logró sacar una chispa de calidez en ti. 192 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Tranquila. Una chispa pequeñita. 193 00:14:29,745 --> 00:14:32,247 Apenas perceptible para el ojo común, 194 00:14:32,331 --> 00:14:33,457 pero me di cuenta. 195 00:14:35,292 --> 00:14:36,835 Vivir aquí implica 196 00:14:36,919 --> 00:14:40,005 hacerte amiga de gente con la que no te asociarías. 197 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Y esas amistades a menudo se vuelven lazos de por vida. 198 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Mejor compro una cuerda. 199 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 ¿Es tan difícil admitir que hiciste una amiga 200 00:14:49,932 --> 00:14:52,392 y que ahora que se fue, la extrañas? 201 00:14:54,061 --> 00:14:55,187 Sobreviviré sola. 202 00:14:55,687 --> 00:14:56,647 Siempre pude. 203 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Si eso quieres, le enviaré los formularios a Weems. 204 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 ¿Tío Lucas? 205 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 ¿Tío Lucas? 206 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 ¡Hola! Estar solo tiene sus ventajas. 207 00:15:38,355 --> 00:15:41,316 Sigues tus propias reglas, haces lo que quieras. 208 00:15:41,400 --> 00:15:42,234 Mírame a mí. 209 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Hola. Debemos hablar. 210 00:15:52,911 --> 00:15:54,454 No, ahora. 211 00:15:55,622 --> 00:15:57,040 Sí, sé dónde es. 212 00:15:58,250 --> 00:16:00,669 Bien, nos vemos allí en unos 20 minutos. 213 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Bien. Adiós. 214 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 ¿Con quién hablas? 215 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 - No es asunto tuyo. - Sé lo que eres, Xavier. 216 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 ¿Puedes mantenerte lejos de mí? 217 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 ¿Pusiste el rastreador? 218 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 No te preocupes. El tío Lucas se encargó. 219 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Bien. Pongámonos en marcha. 220 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PATRULLA CANINA DE PENNY 221 00:16:36,621 --> 00:16:37,789 ¿Qué? 222 00:16:37,873 --> 00:16:40,125 La robé al salir de la ciudad. 223 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Me conoces, me gusta viajar de incógnito. 224 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 ¡Vamos! 225 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 ¿Qué es tan urgente? 226 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 ¿Qué pasó? 227 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 Soñé que morías. 228 00:17:35,514 --> 00:17:36,515 Súbete al auto. 229 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Directora, debo hablar con usted sobre la Dra. Kinbott. 230 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Merlina. Estábamos hablando de ti. 231 00:17:55,826 --> 00:17:57,327 Hablando del rey de Roma… 232 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 Por la puerta asoma. 233 00:18:00,372 --> 00:18:02,249 Vino a hablar de tu evaluación. 234 00:18:02,332 --> 00:18:05,293 Debo aprobarla antes de que la mande al tribunal. 235 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 ¿Cuál es el veredicto? ¿Estoy curada? 236 00:18:09,631 --> 00:18:13,260 Me alegra que te parezca divertido. Al juez no se lo parecerá. 237 00:18:13,343 --> 00:18:15,220 Le expliqué a la Dra. Kinbott 238 00:18:15,303 --> 00:18:18,223 que has dado pasos pequeños pero importantes 239 00:18:18,306 --> 00:18:21,268 para aceptar a tu nueva familia de Nunca Más. 240 00:18:21,893 --> 00:18:22,727 Sí. 241 00:18:23,645 --> 00:18:26,189 Creo que llegué a la etapa de medio abrazo. 242 00:18:26,940 --> 00:18:29,025 He leído sobre la hipnoterapia. 243 00:18:29,109 --> 00:18:31,903 Sería buena técnica para liberar mi yo interior. 244 00:18:32,404 --> 00:18:33,446 ¿Es partidaria? 245 00:18:34,406 --> 00:18:35,866 Sí, sin duda. 246 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 Aplaudo tu nueva voluntad de ahondar en ti misma. 247 00:18:39,703 --> 00:18:41,163 Nos vemos el lunes. 248 00:18:41,246 --> 00:18:42,455 Empezaremos ese día. 249 00:18:43,415 --> 00:18:45,917 ¿De qué querías hablar con tanta urgencia? 250 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Puede esperar. 251 00:18:49,588 --> 00:18:50,839 Si me disculpan, 252 00:18:51,423 --> 00:18:53,258 debo terminar una tarea. 253 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 CAFETERÍA VELETA JERICÓ, VERMONT 254 00:19:02,767 --> 00:19:04,769 Kinbott debe ser el ama de Xavier. 255 00:19:05,729 --> 00:19:08,106 El Hyde está inactivo hasta que lo desata un trauma 256 00:19:08,190 --> 00:19:10,817 o se libera por inducción química o hipnosis. 257 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 ¿Estás escuchando? 258 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Descubrió que es un Hyde y lo liberó con hipnoterapia. 259 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 Eso explica sus sesiones secretas. 260 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Creo que el chico de la barra me vigila. 261 00:19:28,501 --> 00:19:32,255 Sí. Ahí viene. Le aplicaré una llave de sofocación. 262 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 - Cúbreme. - Calma. No le interesas tú. 263 00:19:36,343 --> 00:19:38,762 Un cuádruple. Cortesía de la casa. 264 00:19:39,262 --> 00:19:41,139 Gracias, niño. 265 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Relléname esta también. 266 00:19:45,685 --> 00:19:47,979 Tyler, este es mi tío Lucas. 267 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Hola, mucho gusto… 268 00:19:59,532 --> 00:20:00,367 ¿Es…? 269 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Es un Hyde. 270 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Vaya, es él. El de esa noche. 271 00:20:12,712 --> 00:20:15,423 Tu papá dijo claramente que no te me acercaras. 272 00:20:16,508 --> 00:20:18,510 Él no está aquí y tengo un receso. 273 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Al parecer, alguien debe liberar al Hyde. Su amo. 274 00:20:23,598 --> 00:20:24,808 Santo cielo. 275 00:20:26,685 --> 00:20:27,519 Tyler. 276 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 ¿Qué te dije? 277 00:20:35,944 --> 00:20:40,198 Merlina intentaba mantener la distancia. Yo fui el que se sentó con ella. 278 00:20:43,243 --> 00:20:44,077 Está bien. 279 00:20:44,786 --> 00:20:46,204 Los pondré en la ciudad. 280 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Es sospechoso de robo bancario y es un tipo raro. 281 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 - ¿No lo han visto? - No. 282 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Sí, sería difícil no verlo. 283 00:20:54,504 --> 00:20:56,631 Lo pondré en el tablón de anuncios. 284 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 ¿Para qué pierdo el tiempo? 285 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Gracias. No tenías que hacer eso. 286 00:21:11,062 --> 00:21:17,068 - Sí, tu familia tiene muchos matices. - Qué ironía. Lucas es la oveja negra. 287 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 Es inofensivo. 288 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Sobre reprogramar nuestra cita… 289 00:21:24,034 --> 00:21:25,660 Entre el monstruo y mi tío… 290 00:21:25,744 --> 00:21:26,578 No hay excusa. 291 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Tras lo que pasó, me debes una. 292 00:21:30,915 --> 00:21:33,251 No puedo salir del campus. Me vigilan. 293 00:21:34,044 --> 00:21:35,420 No tendrás que salir. 294 00:21:35,503 --> 00:21:38,798 Iré a verte. A las 9:00, cripta de Crackstone. 295 00:22:05,367 --> 00:22:06,409 No la extraño. 296 00:22:07,160 --> 00:22:09,621 Los amigos son una carga que puede explotarse. 297 00:22:09,704 --> 00:22:11,247 Los vuelve debilidades. 298 00:22:11,331 --> 00:22:13,541 Cuida ese diario mientras yo no esté. 299 00:22:14,542 --> 00:22:16,211 Regresaré en cuanto pueda. 300 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 No es una cita. 301 00:22:20,673 --> 00:22:23,218 Es lo que le debo porque casi lo destripan. 302 00:22:24,010 --> 00:22:25,261 ¡Cuida el diario! 303 00:22:34,187 --> 00:22:37,899 La última vez que me dieron una sorpresa aquí, salió mal. 304 00:22:38,400 --> 00:22:41,069 Te garantizo que esta no hará que te desmayes. 305 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Pero tienes que cerrar los ojos. 306 00:22:45,073 --> 00:22:46,116 ¿Hablas en serio? 307 00:22:46,741 --> 00:22:47,700 Lamentablemente. 308 00:22:51,079 --> 00:22:53,039 Solo lo hago porque te debo una. 309 00:22:53,540 --> 00:22:55,083 Bien. Cuidado. 310 00:22:56,626 --> 00:22:58,378 Espera aquí. Cierra los ojos. 311 00:23:01,423 --> 00:23:02,298 Bien. 312 00:23:05,718 --> 00:23:07,512 Cuidado. Es aquí. 313 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Un momento. 314 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Bien, ya puedes abrir los ojos. 315 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 ¿Qué? ¿Nadie te había llevado de pícnic dentro de una cripta? 316 00:23:51,014 --> 00:23:53,183 ¿Te gustan las películas de terror? 317 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Prepárate para horrorizarte. 318 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 LEGALMENTE RUBIA 319 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 REINA DEL BAILE 320 00:24:28,968 --> 00:24:31,346 Es la moto de nuestro sospechoso. 321 00:24:31,429 --> 00:24:33,181 Es tan rara como él. 322 00:24:34,557 --> 00:24:36,559 No pudo haber ido muy lejos a pie. 323 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Sepárense. 324 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Iré a ver junto al lago. 325 00:24:48,321 --> 00:24:49,531 Eso fue una tortura. 326 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Gracias. 327 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Por favor, no me odies. 328 00:24:57,705 --> 00:24:59,123 Solo lo diré… 329 00:25:02,043 --> 00:25:04,003 Quiero que seamos más que amigos. 330 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Recapacitarás. 331 00:25:08,007 --> 00:25:10,510 No hagas eso. Subestimas mis sentimientos. 332 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 No sirvo para ser amiga, mucho menos más que amiga. 333 00:25:15,682 --> 00:25:17,725 Te ignoraré, pisotearé tu corazón 334 00:25:17,809 --> 00:25:20,228 y priorizaré mis necesidades e intereses. 335 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Sí, puedes seguir intentando alejarme. No funcionará. 336 00:25:25,900 --> 00:25:27,277 Casi te mato. 337 00:25:27,360 --> 00:25:29,153 - Sobreviví. - Fue suerte. 338 00:25:29,237 --> 00:25:30,947 Resisto más de lo que crees. 339 00:25:36,452 --> 00:25:37,996 Cometes un error. 340 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Probablemente. 341 00:25:41,666 --> 00:25:42,500 Sin duda. 342 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 ¿Qué carajos…? 343 00:25:53,928 --> 00:25:55,054 Tyler. 344 00:25:55,138 --> 00:25:57,348 ¿Papá? ¿Qué haces aquí? 345 00:25:58,850 --> 00:26:01,227 El jardinero vio una moto junto al lago. 346 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Coincide con la descripción de la que robaron. 347 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Falta una canoa. Pensé que se ocultaba en la isla Raven. 348 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 No preguntaré qué es esto, pero nunca los vi aquí. 349 00:26:12,780 --> 00:26:13,865 ¿Entendido? 350 00:26:15,450 --> 00:26:17,493 No lo puedo creer. Vamos. 351 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 El diario. 352 00:26:34,052 --> 00:26:34,886 ¿Dedos? 353 00:26:44,812 --> 00:26:45,730 Dedos… 354 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 ¿Lucas? Lucas, ¡ayuda! 355 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 ¡Ayuda! Dedos no se mueve. 356 00:27:01,871 --> 00:27:04,165 - ¡Lo apuñalaron! - ¡Ponlo en la mesa! 357 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Vamos, Dedos. 358 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 Murió, Merlina. 359 00:27:50,628 --> 00:27:51,963 No. Dedos. 360 00:27:52,964 --> 00:27:54,215 Si puedes oírme… 361 00:27:56,384 --> 00:27:58,636 si mueres, te mataré. 362 00:28:00,471 --> 00:28:01,597 Otra vez. 363 00:28:02,098 --> 00:28:03,808 ¡Ahora! Otra vez, ¡por favor! 364 00:28:27,915 --> 00:28:30,835 Pensamos que habías abierto tu último candado. 365 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 ¿Quién te hizo esto? 366 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Un cuchillo por la espalda. Cobardes. 367 00:28:40,887 --> 00:28:43,264 Te juro que quien te hizo esto, sufrirá. 368 00:28:43,890 --> 00:28:45,183 Y será lento, 369 00:28:46,017 --> 00:28:46,893 largo 370 00:28:47,935 --> 00:28:49,812 y terriblemente doloroso. 371 00:29:06,287 --> 00:29:07,371 Lo coseré. 372 00:29:09,916 --> 00:29:11,417 Encontraron tu moto. 373 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 El alguacil está cerca. Vete. 374 00:29:15,046 --> 00:29:18,049 Roba algo menos llamativo la próxima vez. 375 00:29:18,132 --> 00:29:19,383 Eso no es divertido. 376 00:29:21,594 --> 00:29:24,263 Muy bien. Me ocultaré aquí esta noche, 377 00:29:24,347 --> 00:29:27,725 vigilaré al paciente y me iré por la mañana. 378 00:29:29,977 --> 00:29:33,105 Te veré en tu juicio o en la próxima reunión familiar. 379 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Siempre serás mi favorita. 380 00:29:36,651 --> 00:29:38,236 Díselo a Pericles. 381 00:29:39,111 --> 00:29:40,446 Lo acomplejará. 382 00:29:47,495 --> 00:29:50,331 Supongo que no es una broma casual. 383 00:29:50,414 --> 00:29:54,001 Quien saqueó mi cuarto robó el diario de Nathaniel Faulkner. 384 00:29:54,085 --> 00:29:57,213 Debería estar bajo llave en la biblioteca oscurista. 385 00:29:57,296 --> 00:29:58,798 Sabe sobre el diario 386 00:29:58,881 --> 00:30:01,592 y sabe que el monstruo que buscamos es un Hyde. 387 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 Gracias, señorita Thornhill. Yo me encargo. 388 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Claro. Si necesita algo, estaré al final del pasillo. 389 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Faulkner pasó años estudiando Hydes. 390 00:30:37,753 --> 00:30:40,339 Quería determinar si eran asesinos tontos 391 00:30:40,423 --> 00:30:42,508 o si sus actos eran deliberados. 392 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 ¿Qué concluyó? 393 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Lo mató un Hyde antes de concluir algo. 394 00:30:48,556 --> 00:30:50,308 Otros intentaron investigar, 395 00:30:50,391 --> 00:30:53,102 pero los Hydes eran impredecibles y violentos. 396 00:30:54,145 --> 00:30:57,273 Los expulsaron oficialmente de Nunca Más hace 30 años. 397 00:30:59,609 --> 00:31:02,069 Siempre supo que el monstruo era un Hyde. 398 00:31:03,279 --> 00:31:05,364 ¿Por qué no le dijo al alguacil? 399 00:31:05,865 --> 00:31:08,784 Porque, entonces, Nunca Más se acaba. Termina. 400 00:31:08,868 --> 00:31:11,913 La cierran. No pasará mientras yo esté a cargo. 401 00:31:12,455 --> 00:31:14,457 Pero no solo yo me guardo algo. 402 00:31:15,166 --> 00:31:17,293 Si sospechas de alguien, dímelo. 403 00:31:17,376 --> 00:31:18,252 ¿Por qué? 404 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 Usted solo me confunde y me obstruye. 405 00:31:21,923 --> 00:31:25,593 No le importa cuánta gente muera si su reputación está a salvo. 406 00:31:27,803 --> 00:31:30,640 Estoy protegiendo a nuestra familia de Nunca Más, 407 00:31:30,723 --> 00:31:33,893 que también la incluye a usted, señorita Addams. 408 00:31:53,162 --> 00:31:57,333 Acompáñame. Tengo información sobre el asesinato del alcalde Walker. 409 00:32:07,009 --> 00:32:11,180 Los imprimí con la computadora de papá. Intentaba rastrear a alguien. 410 00:32:11,263 --> 00:32:14,475 ¿Laurel Gates? Empezó después del Día de Contacto. 411 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 Debió reconocerla ahí. 412 00:32:16,143 --> 00:32:18,729 Según la policía británica, Laurel se ahogó, 413 00:32:18,813 --> 00:32:20,606 pero no recuperaron el cuerpo. 414 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 Hace un año, una heredera de 90 años compró la mansión de Gates. 415 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Luego murió misteriosamente y le dejó todo a su cuidadora, 416 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glau. 417 00:32:33,035 --> 00:32:34,996 Es un anagrama de Laurel Gates. 418 00:32:35,496 --> 00:32:39,917 Laurel compra su antigua casa en secreto y vuelve a Jericó con otro nombre. 419 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 ¿Por qué? 420 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Se venga de los culpables de la desgracia de su familia. 421 00:32:46,757 --> 00:32:48,050 Tu padre, 422 00:32:48,134 --> 00:32:48,968 el forense, 423 00:32:49,051 --> 00:32:52,096 mis padres y, sobre todo, Nunca Más. 424 00:32:52,763 --> 00:32:54,598 ¿Qué tiene que ver el monstruo? 425 00:32:55,182 --> 00:32:57,893 El monstruo es un Hyde. Obedece a Laurel. 426 00:32:57,977 --> 00:32:59,103 Ella lo controla. 427 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Sabes quién es Laurel, ¿no? 428 00:33:07,862 --> 00:33:10,698 Merlina, no tenemos una cita programada para hoy. 429 00:33:11,407 --> 00:33:12,867 Quería devolverle algo. 430 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Estaba en su cuarto de la infancia. 431 00:33:24,003 --> 00:33:27,923 Sé que es Laurel Gates y que volvió a Jericó para vengarse. 432 00:33:29,550 --> 00:33:31,969 Walker también lo sabía, por eso lo mató. 433 00:33:32,470 --> 00:33:35,139 ¿Quién entra y sale desapercibido del hospital 434 00:33:35,222 --> 00:33:38,309 sino una psiquiatra que dice visitar a otro paciente? 435 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 ¿Me acusas de asesinar al alcalde? 436 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Dejarle rosas a Eugene fue su error. 437 00:33:45,483 --> 00:33:48,194 Vi unas iguales junto a su cama de la infancia. 438 00:33:48,694 --> 00:33:51,072 De veras no sé de qué estás hablando. 439 00:33:51,155 --> 00:33:54,241 Solo por una razón una psiquiatra sobrecalificada 440 00:33:54,325 --> 00:33:57,369 volvería al páramo intrascendente que es Jericó. 441 00:33:57,453 --> 00:34:00,581 Le permitió explorar mentes problemáticas de excluidos 442 00:34:00,664 --> 00:34:03,959 hasta hallar una que pudiera manipular para vengarse. 443 00:34:06,337 --> 00:34:10,382 ¿Sabes qué? No tengo tiempo para lidiar con tus fantasías delirantes. 444 00:34:10,466 --> 00:34:13,719 - Un paciente tiene una emergencia. - ¿Quién? ¿Xavier? 445 00:34:14,220 --> 00:34:17,431 Sé de las sesiones secretas que ha tenido en su auto. 446 00:34:17,515 --> 00:34:21,143 Y hallé la cueva donde hace sesiones para liberar su Hyde. 447 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Esto es inaceptable. 448 00:34:23,979 --> 00:34:26,440 ¿Sabe cuán violentamente impredecible es un Hyde? 449 00:34:26,524 --> 00:34:29,318 Iba a internar a Xavier antes de que la atacara. 450 00:34:29,401 --> 00:34:33,906 Merlina, necesitas ayuda. Más de la que yo puedo darte. 451 00:34:33,989 --> 00:34:35,533 ¿A quién llama? ¿A Xavier? 452 00:34:36,158 --> 00:34:37,368 Al juez Reynolds. 453 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Recomendaré observación en un centro psiquiátrico juvenil. 454 00:34:41,163 --> 00:34:44,834 Por favor. Ambas sabemos que dirigiría ese lugar en una semana. 455 00:34:48,337 --> 00:34:49,964 Se acabó el tiempo, Laurel. 456 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Directora Weems, soy Valerie Kinbott. Merlina irrumpió en mi oficina. 457 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 No sabía que tenía sesión hoy. 458 00:35:08,482 --> 00:35:11,777 No tenía sesión y su comportamiento fue muy irracional. 459 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 ¿Doctora Kinbott? 460 00:35:19,618 --> 00:35:20,661 ¿Doctora Kinbott? 461 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 HOSPITAL GENERAL DE JERICÓ URGENCIAS 462 00:35:55,404 --> 00:35:56,280 Murió. 463 00:35:56,864 --> 00:35:58,407 La Dra. Kinbott falleció. 464 00:36:01,368 --> 00:36:02,578 Esto termina ahora. 465 00:36:23,807 --> 00:36:26,143 Oye, ya basta de invadir mi espacio. 466 00:36:26,227 --> 00:36:28,020 Aplícate tú el consejo. 467 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 Lo dejaste en mi cuarto. 468 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 De hecho, lo dejaste en Dedos. 469 00:36:35,027 --> 00:36:37,029 ¿Hace cuánto consultas a Kinbott? 470 00:36:37,529 --> 00:36:38,364 ¿Has…? 471 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 ¿Qué estoy diciendo? Claro que sí. Me estuviste espiando, ¿no? 472 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Porque soy el villano de tu fantasía. 473 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Papá considera mi salud mental un problema de relaciones públicas que debe controlar. 474 00:37:01,011 --> 00:37:03,681 No quería a su hijo afligido en los tabloides. 475 00:37:06,016 --> 00:37:07,268 No entré a tu cuarto. 476 00:37:08,686 --> 00:37:10,729 Puedes creerme o no, 477 00:37:10,813 --> 00:37:12,022 no me importa. 478 00:37:20,364 --> 00:37:22,491 Tus pinturas han mejorado. 479 00:37:22,574 --> 00:37:24,493 Me gusta esta en especial. 480 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Parece que la viviste. 481 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 - ¿Qué quieres? - Yo hago las preguntas. 482 00:37:40,592 --> 00:37:43,012 ¿Qué hace el inhalador de Rowan aquí? 483 00:37:47,308 --> 00:37:49,476 ¿O las gafas de Eugene? 484 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 ¿O las fotos de acosador que me tomaste? 485 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 - No. - Y tu última adquisición. 486 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 El collar de Kinbott. 487 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 - ¡Alguien plantó eso! - ¡Quieto! 488 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 ¡Suelta el cuchillo! De rodillas. 489 00:38:07,202 --> 00:38:08,495 Espósalo. 490 00:38:08,579 --> 00:38:13,083 Tienes derecho a guardar silencio. Lo que digas puede usarse en tu contra. 491 00:38:13,167 --> 00:38:14,918 Tienes derecho a un abogado. 492 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Si no puedes pagarlo, se te asignará uno. 493 00:38:17,588 --> 00:38:19,298 Gracias por la ayuda, Addams. 494 00:38:19,840 --> 00:38:21,759 ¡Tú! ¡Me tendiste una trampa! 495 00:38:22,551 --> 00:38:23,719 Me incriminaron. 496 00:38:24,636 --> 00:38:26,472 Debí dejar que Rowan te matara. 497 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Hola. 498 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Volviste. 499 00:38:46,950 --> 00:38:49,495 Me voy por unos días, destruyen el cuarto 500 00:38:49,578 --> 00:38:50,871 y Dedos casi muere. 501 00:38:51,413 --> 00:38:52,915 Alguien debe cuidarlos. 502 00:38:53,707 --> 00:38:56,418 - ¿Y tu cuarto con Yoko? - Yoko es genial. 503 00:38:56,960 --> 00:38:59,338 Decidí que necesitaba más límites. 504 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Olvida la cinta. 505 00:39:02,674 --> 00:39:05,761 - No me digas que Merlina se ablandó. - Jamás. 506 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Más bien, evolucioné. 507 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Un centímetro de cinta a la vez. 508 00:39:13,685 --> 00:39:15,187 ¿Por qué te arrepentiste? 509 00:39:16,230 --> 00:39:17,314 Nos compenetramos. 510 00:39:18,023 --> 00:39:20,025 No deberíamos, pero así es. 511 00:39:20,109 --> 00:39:22,486 Es como una anomalía rara de amistad. 512 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Todo lo que dijiste de mí es verdad. 513 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 Pero no me disculpo por ello. 514 00:39:28,367 --> 00:39:29,326 Ya no. 515 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Así soy yo. 516 00:39:37,751 --> 00:39:39,378 Dedos dice que te extraña. 517 00:39:40,879 --> 00:39:42,172 Y yo a él. 518 00:39:45,884 --> 00:39:47,511 Lamento lo de Xavier. 519 00:39:48,178 --> 00:39:50,681 Yo no. Es un mentiroso y un asesino. 520 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Además, no hay nada como la sensación de tener razón. 521 00:39:56,186 --> 00:39:58,230 Excepto compartirla con alguien. 522 00:39:59,231 --> 00:40:02,734 Dedos quizá me dijo de tu cita con Tyler. ¿Cómo te fue? 523 00:40:03,527 --> 00:40:04,903 Nos interrumpieron. 524 00:40:08,115 --> 00:40:11,326 Escuché que Tyler tiene el turno de la noche… 525 00:40:21,503 --> 00:40:22,504 Ya cerramos. 526 00:40:23,130 --> 00:40:25,048 Entonces, cierra con llave. 527 00:40:27,176 --> 00:40:29,136 Hay mucha gente rara allá afuera. 528 00:40:32,431 --> 00:40:35,017 Sí, mi papá me contó lo que pasó con Xavier. 529 00:40:37,686 --> 00:40:40,939 Qué locura. El tipo siempre me pareció muy normal. 530 00:40:42,232 --> 00:40:44,026 Para ser un excluido. 531 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Bueno, ya sabes… 532 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 me ha hecho reevaluar las cosas. 533 00:40:52,701 --> 00:40:53,577 ¿Como qué? 534 00:40:55,454 --> 00:40:56,788 Como en quién confiar. 535 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 ¿O sea que estás lista para ser más que amigos? 536 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 ¡Oye! 537 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 ¿Estás bien? 538 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Debo irme. 539 00:42:07,317 --> 00:42:08,151 ¿Qué? 540 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 ¿Qué pasa? 541 00:42:12,197 --> 00:42:13,115 ¡Merlina! 542 00:42:18,870 --> 00:42:20,455 El primer chico que beso 543 00:42:20,539 --> 00:42:23,750 tenía que ser un monstruo psicótico y asesino en serie. 544 00:42:25,127 --> 00:42:26,545 Supongo que son mi tipo. 545 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Subtítulos: María C. Delgado