1 00:00:06,049 --> 00:00:08,384 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,191 --> 00:00:24,567 Cenazeleri severim. 3 00:00:24,650 --> 00:00:27,987 Ölüm ilanlarını okumayı söktüğümden beri cenazelere giderim. 4 00:00:31,240 --> 00:00:36,454 Başkan Walker bir cinayete kurban gitti ve katil burada, aramızda saklanıyor. 5 00:00:36,537 --> 00:00:40,625 Sonraki hamlesini planlıyor ve attığım her adımı izliyor. 6 00:00:43,461 --> 00:00:47,173 Gerçeğe yaklaştığımı biliyorum. Yapbozun tüm parçaları elimde. 7 00:00:48,800 --> 00:00:50,468 Sadece birleştirmek kaldı. 8 00:01:27,547 --> 00:01:30,091 Gözyaşlarına ve mateme kanmamalıyım. 9 00:01:30,174 --> 00:01:33,219 Şu ana kadar hep bir adım önde olmuş olsa da 10 00:01:33,302 --> 00:01:34,971 henüz son eli oynamadık. 11 00:01:37,849 --> 00:01:39,892 Katil er geç bir hata yapacak 12 00:01:41,185 --> 00:01:42,603 ve ben hazır olacağım. 13 00:02:17,722 --> 00:02:21,309 Çevikliğinden bir şey kaybetmemişsin örgülü öğrencim. 14 00:02:21,392 --> 00:02:22,393 Fester amca. 15 00:02:34,488 --> 00:02:38,326 VII. BÖLÜM "HENÜZ BANA DERTLENMEDİYSEN" 16 00:02:39,911 --> 00:02:41,662 Ne zamandır peşimdesin? 17 00:02:41,746 --> 00:02:45,666 Kasabaya bu sabah vardım. Gelir gelmez anılarım depreşti. 18 00:02:45,750 --> 00:02:50,129 -Sen Nevermore'da okumadın ki. -Evet, ailenin zeki çocuğu babandı. 19 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 Ama onu ziyaret ederdim. 20 00:02:52,757 --> 00:02:55,927 Dişlerimin arasında bir hançerle tavandan sarkardım. 21 00:02:56,010 --> 00:02:58,095 -Onu tetikte tutmak için. -Mantıklı. 22 00:02:58,846 --> 00:03:01,098 Baban bana neler olduğunu anlattı. 23 00:03:01,182 --> 00:03:03,601 Canavarlar, cinayet, kaos. 24 00:03:04,518 --> 00:03:05,686 Eğlenceye gel! 25 00:03:06,270 --> 00:03:10,441 Boston'da bir işim vardı, sana da uğrayacağımı söyledim. 26 00:03:10,524 --> 00:03:14,570 -Ne tür bir iş? -Birkaç gün dikkat çekmesem iyi olur. 27 00:03:27,708 --> 00:03:29,418 Burası bir arkadaşımın. 28 00:03:31,003 --> 00:03:35,007 Demek arkadaş edindin. Zavallı çocuk canından olmasa bari. 29 00:03:39,303 --> 00:03:42,932 -Sığınakta atıştırmalık da varmış. -O arılar kış uykusunda. 30 00:03:43,516 --> 00:03:45,476 Eugene'in çocukları gibiler. 31 00:03:46,978 --> 00:03:48,896 Yani onları yiyemezsin. 32 00:03:54,944 --> 00:03:55,945 Var ya… 33 00:03:56,779 --> 00:04:00,449 O beni ayıplayan buz gibi bakışlarınla aynı annene benziyorsun. 34 00:04:01,659 --> 00:04:03,661 Korkunç şeylerden konu açılmışken… 35 00:04:03,744 --> 00:04:08,165 -Ne tür bir canavarla karşı karşıyasın? -Henüz türünü öğrenemedim. 36 00:04:14,213 --> 00:04:17,758 -Bunlara hyde denir. -Jekyll ve Hyde gibi mi? 37 00:04:19,093 --> 00:04:21,721 -Daha önce görmüş müydün? -Evet. 38 00:04:21,804 --> 00:04:26,225 83'te Zürih Deliler Enstitüsü'ndeki tatilimde görmüştüm. 39 00:04:26,726 --> 00:04:31,314 İlk lobotomimi yaptırdığım yer. Dövme yaptırmak gibi, bağımlılık yapıyor. 40 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Hyde'a dönelim. 41 00:04:34,942 --> 00:04:36,402 Olga Malacova. 42 00:04:36,986 --> 00:04:39,405 Dört dörtlük bir kadındı. 43 00:04:39,488 --> 00:04:43,451 Güzel, zeki, nekrofiliye meyilli. 44 00:04:45,202 --> 00:04:47,580 Olga bir konser piyanistiydi. 45 00:04:47,663 --> 00:04:51,167 Ta ki bir gece Chopin sonatının ortasında dönüşünceye kadar. 46 00:04:51,751 --> 00:04:55,421 Bir düzine seyirciyi ve üç müzik eleştirmenini katletti. 47 00:04:55,504 --> 00:04:58,466 Onu tetikleyen bir şey mi vardı, kendi mi dönüştü? 48 00:04:59,050 --> 00:05:03,054 Bilmem, sadece birkaç kez toplu elektroşok terapisinde karşılaştık. 49 00:05:03,554 --> 00:05:06,474 Hyde'lar hiçbir ucube kitabında geçmiyor. 50 00:05:06,557 --> 00:05:09,185 Nevermore güya kütüphanesiyle ünlü. 51 00:05:10,311 --> 00:05:12,396 Faulkner'ın günlüğüne baktın mı? 52 00:05:16,817 --> 00:05:22,323 Faulkner, Nevermore'u kurmadan önce dünyayı dolaşıp tüm ucubeleri listelemiş. 53 00:05:22,990 --> 00:05:24,367 Sen nereden biliyorsun? 54 00:05:24,450 --> 00:05:28,454 Annenlerin fingirdeşmesinden şikâyetçiysen bir de eskiden görecektin. 55 00:05:28,996 --> 00:05:32,249 Bir gece habersiz Gomez'in odasına girmiştim. 56 00:05:32,333 --> 00:05:35,127 Yastık savaşı yapmıyorlardı, o kadarını diyeyim. 57 00:05:35,211 --> 00:05:36,170 Fester amca! 58 00:05:37,421 --> 00:05:41,258 -Günlük nerede? -Gece Gölgesi Kütüphanesi'nde. 59 00:05:41,342 --> 00:05:44,720 Baban beni oraya kapatıp bir süre beklememi söylemişti. 60 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Beklerken küçük bir kasa buldum. 61 00:05:48,474 --> 00:05:53,604 Para ya da mücevher çıkar diye umuyordum ama onun yerine bir günlük buldum. 62 00:05:55,189 --> 00:05:59,193 Bu gece kütüphaneye gireceğiz. O zamana kadar dikkat çekme. 63 00:06:05,241 --> 00:06:06,450 Yakalanacak olursan 64 00:06:06,951 --> 00:06:10,037 seni amcalıktan reddeder, başına konan parayı alırım. 65 00:06:10,913 --> 00:06:12,832 Ben de senden bunu beklerdim. 66 00:06:18,921 --> 00:06:20,381 Arıları rahat bırak. 67 00:06:29,265 --> 00:06:32,059 Romanım başta karanlık hayallerimin bir ürünüydü 68 00:06:32,643 --> 00:06:36,188 ama yaşananlardan sonra kendi yansımam hâline gelmişti. 69 00:06:36,981 --> 00:06:40,359 Gates malikânesi kafamda soru işaretleri oluşturmuştu. 70 00:06:41,277 --> 00:06:44,780 Laurel Gates 20 yıl önce öldüyse yatak odasında kalan kimdi? 71 00:06:44,864 --> 00:06:49,201 Elinde neden fotoğraflarım vardı? Bu hyde'la bağlantısı neydi? 72 00:06:50,244 --> 00:06:53,873 Bunun ardında kim varsa sırları uğruna cinayet işlemeye hazır. 73 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 Goody bu cevapları yalnız arayacağımı söylemişti. 74 00:07:02,006 --> 00:07:05,301 Ama tabii ona ihtiyacım olduğunda Goody ortada yoktu. 75 00:07:06,427 --> 00:07:09,930 Ölüler de hayattakiler kadar gıcık ve güvenilmez olabiliyor. 76 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Selam. 77 00:07:14,393 --> 00:07:19,356 -Pardon, cenazede olursun sanmıştım. -Tabut toprağa değdiği an kaçtım. 78 00:07:20,983 --> 00:07:25,863 Gümüş renkli ojemi bulamıyorum. Burada mı diye bakabilir miyim? 79 00:07:27,323 --> 00:07:29,783 Yoko manikür partisi veriyor. 80 00:07:29,867 --> 00:07:32,828 24 saatte üçüncü kez bir şey unutup döndün. 81 00:07:33,829 --> 00:07:34,997 E… 82 00:07:35,956 --> 00:07:39,001 -Hayat nasıl? -Yalnızlık tam bana göre. 83 00:07:39,084 --> 00:07:44,381 -Gıcıklıklar azalınca romanıma odaklandım. -Ben gıcık mıyım yani? 84 00:07:44,465 --> 00:07:47,301 -Gıcık alışkanlıkların var. -Ne gibi? 85 00:07:47,384 --> 00:07:50,471 Mesajlaşırken kıkırdıyorsun ve mesaj bağımlısısın. 86 00:07:50,554 --> 00:07:54,225 En azından daktilo sesiyle milletin migrenini tetiklemiyorum. 87 00:07:54,308 --> 00:07:58,812 -Uyurken dişlerini gıcırdatıp uluyorsun. -Sen de gece gece çello çalıyorsun. 88 00:07:58,896 --> 00:08:01,815 Çok sorumluluk alıp sonra şikâyet ediyorsun. 89 00:08:01,899 --> 00:08:04,360 En azından ölüme saplantılı değilim. 90 00:08:04,443 --> 00:08:07,279 Sıktığın parfümle koskoca bir köy patlatılır. 91 00:08:07,363 --> 00:08:09,114 İlk aklıma gelenler bunlar. 92 00:08:10,574 --> 00:08:12,493 Şansıma yeni bir dost buldum. 93 00:08:12,576 --> 00:08:16,997 Hem de yanına her yaklaşanı tehlikeye atmaya çalışmıyor. 94 00:08:17,081 --> 00:08:22,461 Hatta Yoko'yla o kadar iyi anlaşıyoruz ki temelli yanına taşınmamı istiyor. 95 00:08:24,088 --> 00:08:27,216 -Seni alıkoymayayım. -Yalnızlığının tadını çıkar. 96 00:08:27,299 --> 00:08:29,593 Sen hâlâ buradayken çıkaramam. 97 00:09:03,085 --> 00:09:04,420 Fester amca? 98 00:09:07,381 --> 00:09:08,799 Fester amca kim? 99 00:09:10,092 --> 00:09:13,846 -Burada işin var? -Gece Gölgesi üyesiyim, bu benim hakkım. 100 00:09:14,513 --> 00:09:17,141 Asıl sen niye gece gece buraya girdin? 101 00:09:17,641 --> 00:09:20,394 -Araştırma yapıyorum. -Canavar hakkında mı? 102 00:09:21,645 --> 00:09:25,107 Vaktini boşa harcama. Burada onunla ilgili bir şey yok. 103 00:09:26,233 --> 00:09:29,278 -Bak sen şu işe. -Senin derdin ne, biliyor musun? 104 00:09:31,030 --> 00:09:33,240 Çıkarımını duymaya can atıyorum. 105 00:09:36,577 --> 00:09:37,870 Dostunu bilmiyorsun. 106 00:09:39,413 --> 00:09:41,832 İlk günden beri yanında oldum. 107 00:09:43,125 --> 00:09:47,004 Hayatını bile kurtardım. Teorilerine kimse inanmazken ben inandım. 108 00:09:47,087 --> 00:09:49,840 Ama sen benden şüphelenip bana yalan söyledin. 109 00:09:49,923 --> 00:09:52,509 Dürüst mü olmak istiyorsun? Olayım. 110 00:09:53,010 --> 00:09:55,387 Canavar her saldırdığında oradaydın. 111 00:09:56,096 --> 00:09:57,723 Önce Hasat Festivali'nde. 112 00:10:03,354 --> 00:10:04,396 Kaynaşma Günü'nde 113 00:10:04,480 --> 00:10:08,400 canavar gittiği an yanımda bitiverdin ama onu görmediğini söyledin. 114 00:10:11,820 --> 00:10:13,656 Olayın yakınında olmak suç mu? 115 00:10:13,739 --> 00:10:14,865 Ya çizim takıntın? 116 00:10:16,075 --> 00:10:20,829 Canavarın düzinelerce resmini çizdin ama onu görmediğini iddia ediyorsun. 117 00:10:21,622 --> 00:10:22,831 İnini bile çizdin. 118 00:10:22,915 --> 00:10:24,958 Eugene bakmaya gittiğindeyse 119 00:10:25,751 --> 00:10:28,170 sırrını ele vermesin diye ona saldırdın. 120 00:10:28,962 --> 00:10:30,589 Eugene'i incitir miyim? 121 00:10:30,673 --> 00:10:34,677 Tyler malikânede saldırıya uğradığında da yanımızda bitiverdin. 122 00:10:38,305 --> 00:10:39,723 Eğer canavar bensem 123 00:10:40,724 --> 00:10:42,226 seni neden öldürmedim? 124 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 Aklımın almadığı bir sebepten benden hoşlanıyorsun. 125 00:10:52,277 --> 00:10:53,654 Neyinden hoşlanacaksam. 126 00:11:06,834 --> 00:11:11,630 -Ne zamandır orada saklanıyordun? -Aranızdaki gerilimi hissedecek kadar. 127 00:11:11,714 --> 00:11:15,259 Vay be, o gerilimle elektrikli sandalye bile çalışır. 128 00:11:17,678 --> 00:11:21,932 O parmak tıkırtısını nerede duysam tanırım. 129 00:11:22,641 --> 00:11:23,475 Selam Şey. 130 00:11:25,644 --> 00:11:28,897 Hâlâ Kalamazoo işine mi kızgınsın? Benim suçum değildi. 131 00:11:29,857 --> 00:11:34,653 Güya kasayı 30 saniyede açacaktın. Bizi dakikalarca ağaç ettin. 132 00:11:34,737 --> 00:11:36,947 -Elinden hiç iş gelmiyor! -Yeter! 133 00:11:41,785 --> 00:11:42,619 Bırak onu. 134 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Beni günlüğe götür. 135 00:11:53,130 --> 00:11:54,256 İşte bu. 136 00:11:55,340 --> 00:12:00,637 Iggy, Faulkner'ın sağkoluydu. Yeni nesil Gece Gölgelerini yetiştirdi. 137 00:12:00,721 --> 00:12:02,723 Iggy'nin arkasında ise… 138 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Açabilecek misin, biraz kestireyim mi? 139 00:12:30,542 --> 00:12:32,878 Kalamazoo anılarımı depreştirdin. 140 00:12:56,276 --> 00:13:00,697 Mekânın amma güzelmiş. Nasıl oldu da tek kişilik oda kaptın? 141 00:13:01,698 --> 00:13:04,660 Eski oda arkadaşım toksik karakterimi kaldıramadı. 142 00:13:07,830 --> 00:13:08,789 Bu o. 143 00:13:10,833 --> 00:13:15,546 Faulkner, hyde'ların sanatçı ruhlu ama aşırı kindar olduklarını yazmış. 144 00:13:15,629 --> 00:13:17,381 "Hyde'lar mutasyonla oluşur 145 00:13:17,464 --> 00:13:22,302 ve travmatik bir tecrübe, kimyasal madde ya da hipnoz yoluyla uyanırlar. 146 00:13:22,803 --> 00:13:25,848 Hyde, kendini serbest bırakan kişiyle bir bağ kurar 147 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 ve onu efendisi olarak görür. 148 00:13:29,101 --> 00:13:33,021 Yeni efendisinin kötü emellerini seve seve gerçekleştirir." 149 00:13:33,856 --> 00:13:37,568 Hyde uyandıran biri delinin önde gidenidir. 150 00:13:38,819 --> 00:13:41,238 Yani bir değil, iki katil var. 151 00:13:42,447 --> 00:13:44,074 Canavar ve efendisi. 152 00:13:51,665 --> 00:13:53,417 Korkutmak istememiştim. 153 00:13:56,712 --> 00:13:58,171 Romanımı yazıyordum. 154 00:13:59,882 --> 00:14:04,136 Enid yılın kalanında Yoko'yla kalmak istediğini söyledi. 155 00:14:05,554 --> 00:14:06,388 Öyle mi? 156 00:14:06,471 --> 00:14:11,226 Bir anlaşmazlık olduğunda iki kızın bakış açısını da duymak isterim. 157 00:14:11,852 --> 00:14:13,478 Pek sıkı fıkıydınız. 158 00:14:14,062 --> 00:14:17,691 Sıkı fıkılık er geç sıkıyor. Tecrübeyle sabit. 159 00:14:18,275 --> 00:14:21,945 Yadsımaya çalışsan da Enid'in senin için önemini biliyorum. 160 00:14:22,738 --> 00:14:26,283 Kalbini biraz da olsa yumuşattığını inkâr edemezsin. 161 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Merak etme, sadece birazcık. 162 00:14:29,745 --> 00:14:33,540 Çıplak gözle görülmeyecek kadar. Ama benden kaçmadı. 163 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Yurt hayatının bir artısı 164 00:14:36,919 --> 00:14:40,589 normalde etkileşim kurmayacağın insanlarla tanışmaktır. 165 00:14:40,672 --> 00:14:44,384 Bazen bu arkadaşlıklar ömür boyu kopmayan bağlara dönüşür. 166 00:14:44,468 --> 00:14:45,802 Boynum kopsa daha iyi. 167 00:14:46,553 --> 00:14:49,848 Onu dostun olarak gördüğünü ve özleyeceğini kabul etmek 168 00:14:49,932 --> 00:14:52,309 gerçekten bu kadar mı zor? 169 00:14:54,061 --> 00:14:56,647 Ben yalnız da yaşarım. Hep öyle yaşadım. 170 00:14:58,815 --> 00:15:02,319 Kararın buysa formları Müdire Weems'e götürüyorum. 171 00:15:15,248 --> 00:15:16,416 Fester amca? 172 00:15:31,056 --> 00:15:32,224 Fester amca? 173 00:15:35,143 --> 00:15:38,271 Solo takılan bir lobo olmanın avantajları var. 174 00:15:38,355 --> 00:15:41,316 Kendi kurallarına göre yaşayıp istediğini yaparsın. 175 00:15:41,400 --> 00:15:42,234 Bana baksana. 176 00:15:50,075 --> 00:15:52,202 Alo, konuşmamız lazım. 177 00:15:52,911 --> 00:15:54,663 Hayır, hemen. 178 00:15:55,622 --> 00:15:57,124 Evet, orayı biliyorum. 179 00:15:58,250 --> 00:16:00,836 Tamam, 20 dakikaya geliyorum. 180 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Tamam, görüşürüz. 181 00:16:02,462 --> 00:16:03,547 O kimdi? 182 00:16:04,756 --> 00:16:07,718 -Seni ilgilendirmez. -Senin ne olduğunu biliyorum. 183 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 Beni rahat bırakır mısın? 184 00:16:21,106 --> 00:16:22,649 Takip cihazını taktın mı? 185 00:16:24,443 --> 00:16:26,987 Merak etme, Fester amcan halletti. 186 00:16:29,656 --> 00:16:32,409 Hadi bakalım, yola koyulalım. 187 00:16:32,993 --> 00:16:35,287 PENNY'NİN KÖPÜŞ ARACI 188 00:16:36,621 --> 00:16:40,125 Ne var? Şehirden ayrılırken buldum. 189 00:16:40,208 --> 00:16:42,961 Beni bilirsin, tebdili kıyafet seyahat ederim. 190 00:16:51,887 --> 00:16:52,929 Hadi gidelim! 191 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 Bu acele niye? 192 00:17:30,550 --> 00:17:31,760 Ne oldu? 193 00:17:33,303 --> 00:17:36,640 -Rüyamda öldüğünüzü gördüm. -Arabaya bin. 194 00:17:49,861 --> 00:17:53,198 Müdire Weems, Doktor Kinbott hakkında konuşmalıyız. 195 00:17:53,281 --> 00:17:55,742 Wednesday, biz de senden bahsediyorduk. 196 00:17:55,826 --> 00:17:57,077 Bu kadar anınca… 197 00:17:58,954 --> 00:18:00,288 Çomağı hazırlamak gerek. 198 00:18:00,372 --> 00:18:05,377 Değerlendirme sonuçlarını konuşuyorduk. Mahkemeye gitmeden imzam gerek. 199 00:18:05,919 --> 00:18:08,463 Teşhisiniz nedir Doktor? İyileştim mi? 200 00:18:09,714 --> 00:18:13,218 Bu sana oyun gibi gelebilir ama yargıca öyle gelmeyecektir. 201 00:18:13,301 --> 00:18:18,223 Doktor Kinbott'a yavaş da olsa emin adımlarla ilerlediğini, 202 00:18:18,306 --> 00:18:20,684 Nevermore aileni benimsediğini söyledim. 203 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 Evet. 204 00:18:23,728 --> 00:18:26,189 Hatta az daha birine sarılacaktım. 205 00:18:26,940 --> 00:18:31,903 Hipnoterapiyi araştırıyordum. İçimdeki Wednesday'i ortaya çıkarabiliriz. 206 00:18:32,404 --> 00:18:36,116 -Hipnoterapiye merakınız var mıdır? -Evet, hem de çok. 207 00:18:36,867 --> 00:18:39,619 Derinlere inme isteğini takdir ettim. 208 00:18:39,703 --> 00:18:42,330 Pazartesi görüştüğümüzde başlarız. 209 00:18:43,498 --> 00:18:45,917 Acil bir şey söyleyecektin Wednesday. 210 00:18:47,919 --> 00:18:48,753 Acelesi yok. 211 00:18:49,588 --> 00:18:53,258 Müsaadenizle, ödevlerimi bitirmem lazım. 212 00:18:58,555 --> 00:19:00,849 WEATHERVANE KAFE & PASTANE 213 00:19:02,809 --> 00:19:04,769 Efendisi Kinbott olmalı. 214 00:19:05,729 --> 00:19:10,817 Hyde'lar sadece travmatik bir tecrübe, kimyasal madde veya hipnozla uyanıyor. 215 00:19:15,989 --> 00:19:17,199 Beni dinliyor musun? 216 00:19:18,116 --> 00:19:21,244 Hyde olduğunu anlayıp hipnozla uyandırmış olmalı. 217 00:19:21,328 --> 00:19:23,371 Bu, gizli seanslarını açıklar. 218 00:19:23,872 --> 00:19:26,750 Galiba tezgâhın oradaki çocuk bana bakıyor. 219 00:19:28,001 --> 00:19:32,255 Evet, buraya geliyor. Kafasını Rumen mengenesine alacağım. 220 00:19:32,339 --> 00:19:34,925 -Arkamı kolla. -Sakin, derdi sen değilsin. 221 00:19:36,343 --> 00:19:39,179 Sana quad yaptım. Müesseseden. 222 00:19:39,262 --> 00:19:41,306 Teşekkürler evlat. 223 00:19:42,224 --> 00:19:44,100 Şunu da doldurur musun? 224 00:19:46,186 --> 00:19:47,979 Tyler, bu Fester amcam. 225 00:19:50,315 --> 00:19:51,858 Merhaba, memnun… 226 00:19:59,532 --> 00:20:00,533 Yoksa… 227 00:20:04,371 --> 00:20:05,622 Bunlara hyde deniyor. 228 00:20:08,166 --> 00:20:10,460 Bu o gece gördüğümüz şey. 229 00:20:12,671 --> 00:20:18,510 -Baban benimle konuşmanı yasaklamıştı. -Babam burada yok, ben de moladayım. 230 00:20:20,220 --> 00:20:23,515 Hyde'ı uykusundan uyandıran kişi efendisi oluyor. 231 00:20:23,598 --> 00:20:24,975 Vay canına. 232 00:20:26,685 --> 00:20:27,686 Tyler. 233 00:20:28,812 --> 00:20:30,063 Ben sana ne dedim? 234 00:20:35,944 --> 00:20:39,531 Wednesday konuşmak istemedi. Ben gelip yanına oturdum. 235 00:20:43,243 --> 00:20:44,244 Pekâlâ. 236 00:20:44,995 --> 00:20:46,204 Bunları asıyorum. 237 00:20:46,288 --> 00:20:49,207 Banka soyguncusu. Sağlam pabuç değil. 238 00:20:49,291 --> 00:20:51,167 -Gördün mü? -Hayır. 239 00:20:52,002 --> 00:20:53,920 Mutlaka dikkatimi çekerdi. 240 00:20:54,504 --> 00:20:56,506 Panoya asarım. 241 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Nefesimi boşa harcıyorum. 242 00:21:08,852 --> 00:21:10,979 Sağ ol ama buna gerek yoktu. 243 00:21:11,062 --> 00:21:14,441 Çok renkli bir ailen var. 244 00:21:15,025 --> 00:21:18,862 Oysa Fester ailenin yüz karasıdır. Ama zararsız biridir. 245 00:21:19,404 --> 00:21:21,865 Peki yeniden buluşacak mıyız? 246 00:21:24,117 --> 00:21:26,578 -Canavar ve amcam… -Bahane üretme. 247 00:21:26,661 --> 00:21:29,122 Geçen seferden sonra bana borçlusun. 248 00:21:30,832 --> 00:21:33,251 Kampüsten çıkamam. Herkesin gözü üstümde. 249 00:21:34,044 --> 00:21:39,007 Çıkmana gerek yok, ben sana gelirim. Saat 21.00'de, Crackstone'un lahdinde. 250 00:22:05,283 --> 00:22:06,701 Onu özlediğim filan yok. 251 00:22:07,243 --> 00:22:10,663 Arkadaşlar yük ve zayıflıktır. Zaaf yaratırlar. 252 00:22:11,331 --> 00:22:13,666 Ben yokken günlüğe göz kulak ol. 253 00:22:14,626 --> 00:22:16,294 En kısa zamanda döneceğim. 254 00:22:18,421 --> 00:22:19,381 Randevu değil. 255 00:22:20,673 --> 00:22:23,927 Benim yüzümden az daha karnının deşilmesinin diyeti. 256 00:22:24,010 --> 00:22:25,345 Günlüğe sahip çık! 257 00:22:34,187 --> 00:22:37,315 Bu lahitte bana yapılan son sürpriz feci ters tepti. 258 00:22:38,400 --> 00:22:41,027 Merak etme, bu sefer düşüp bayılmayacaksın. 259 00:22:41,986 --> 00:22:44,114 Ama gözlerini kapatman gerekecek. 260 00:22:45,073 --> 00:22:47,700 -Sen ciddi misin? -Maalesef. 261 00:22:51,079 --> 00:22:55,083 -Sırf sana borcumdan yapıyorum. -Tamam, adımına dikkat et. 262 00:22:56,626 --> 00:22:58,420 Burada dur, gözlerini kapat. 263 00:23:01,423 --> 00:23:02,424 Tamam. 264 00:23:05,760 --> 00:23:07,887 Yavaş, şuraya. 265 00:23:08,555 --> 00:23:09,681 Biraz bekle. 266 00:23:15,979 --> 00:23:18,231 Tamam, gözlerini açabilirsin. 267 00:23:38,168 --> 00:23:41,963 Daha önce kimse seni lahitte pikniğe götürmedi mi? 268 00:23:51,097 --> 00:23:52,599 Korku filmi sever misin? 269 00:23:57,061 --> 00:23:58,730 Dehşete hazır ol. 270 00:24:12,911 --> 00:24:14,913 BU NASIL SARIŞIN 271 00:24:19,501 --> 00:24:20,460 BALO KRALİÇESİ 272 00:24:28,968 --> 00:24:33,181 Şüphelinin motoru olmalı. Tıpkı kendisi gibi aracı da tuhaf. 273 00:24:34,557 --> 00:24:38,269 Yürüyerek çok uzaklaşmış olamaz. Ayrılıp arayın. 274 00:24:38,770 --> 00:24:40,522 Ben de göle bakacağım. 275 00:24:48,321 --> 00:24:49,614 İşkence gibiydi. 276 00:24:51,074 --> 00:24:51,908 Teşekkürler. 277 00:24:55,828 --> 00:24:59,123 Lütfen benden nefret etme ama bir şey söylemem lazım. 278 00:25:02,043 --> 00:25:03,878 Arkadaştan öte olmak istiyorum. 279 00:25:06,214 --> 00:25:07,340 Zamanla atlatırsın. 280 00:25:08,007 --> 00:25:10,552 Yapma, duygularımı hiçe sayma. 281 00:25:11,219 --> 00:25:14,264 Arkadaştan öteyi geçtim, benden arkadaş bile olmaz. 282 00:25:15,682 --> 00:25:20,144 Seni ihmal ederim, kalbini kırarım ve hep önce kendimi gözetirim. 283 00:25:22,397 --> 00:25:25,817 Beni uzaklaştırmaya çalışsan da işe yaramayacak. 284 00:25:25,900 --> 00:25:28,403 -Seni az daha öldürüyordum. -Ama ölmedim. 285 00:25:28,486 --> 00:25:30,947 -Acemi şansı. -Sandığından güçlüyüm. 286 00:25:36,452 --> 00:25:38,162 Hata yapıyorsun. 287 00:25:39,330 --> 00:25:40,164 Muhtemelen. 288 00:25:41,666 --> 00:25:42,667 Kesinlikle. 289 00:25:52,260 --> 00:25:53,344 Bu da ne böyle? 290 00:25:53,928 --> 00:25:55,555 -Tyler… -Baba? 291 00:25:56,514 --> 00:25:57,724 Burada ne işin var? 292 00:25:58,933 --> 00:26:01,227 Bekçi göl kenarında bir motor bulmuş. 293 00:26:01,311 --> 00:26:04,105 Banka soyguncusunun çaldığı motora benziyor. 294 00:26:04,188 --> 00:26:07,567 Bir sandal eksikti, Kuzgun Adası'na geldi diye düşündük. 295 00:26:08,985 --> 00:26:12,697 Neler olduğunu sormuyorum ama sizi görmemiş olayım. 296 00:26:12,780 --> 00:26:14,115 Anlaşıldı mı? 297 00:26:15,450 --> 00:26:16,743 Hayret bir şey. 298 00:26:16,826 --> 00:26:17,827 Yürüyün. 299 00:26:29,797 --> 00:26:30,798 Günlük… 300 00:26:34,052 --> 00:26:35,053 Şey? 301 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 Şey… 302 00:26:58,034 --> 00:26:59,869 Fester, yardım et! 303 00:26:59,952 --> 00:27:01,788 Çabuk, Şey hareket etmiyor! 304 00:27:01,871 --> 00:27:03,581 -Bıçaklanmış. -Masaya yatır. 305 00:27:24,686 --> 00:27:25,645 Hadi ama Şey. 306 00:27:48,334 --> 00:27:51,462 -Onu kaybettik Wednesday. -Hayır, kaybetmedik. 307 00:27:51,546 --> 00:27:54,215 Şey, beni duyabiliyorsan… 308 00:27:56,384 --> 00:27:58,886 Ölürsen seni gebertirim. 309 00:28:00,179 --> 00:28:01,013 Bir daha dene. 310 00:28:02,098 --> 00:28:03,641 Hadi, bir daha! 311 00:28:27,915 --> 00:28:30,251 Bir daha kilit açamayacaksın sandık. 312 00:28:32,962 --> 00:28:34,464 Bunu sana kim yaptı? 313 00:28:37,592 --> 00:28:39,969 Sırtından bıçaklamışlar. Ödlekler. 314 00:28:40,887 --> 00:28:43,181 Bunu yapan cezasına katlanacak. 315 00:28:43,890 --> 00:28:45,308 Cezası yavaş, 316 00:28:46,017 --> 00:28:47,018 uzun 317 00:28:47,935 --> 00:28:49,937 ve çok acı verici olacak. 318 00:29:06,245 --> 00:29:07,789 Dikişlerini tazeleyeceğim. 319 00:29:09,916 --> 00:29:14,128 Motorunu buldular. Şerif buraya bakacaktır, gitsen iyi olur. 320 00:29:15,046 --> 00:29:19,383 -Bir dahakine daha normal bir araç çal. -Onun eğlencesi nerede? 321 00:29:21,594 --> 00:29:25,765 Tamam, bu gece burada saklanıp hastamıza göz kulak olurum, 322 00:29:26,432 --> 00:29:27,975 sabah da tüyerim. 323 00:29:30,186 --> 00:29:33,105 Ya aile buluşmasında ya mahkemede görüşürüz. 324 00:29:33,689 --> 00:29:35,525 Hep favori yeğenim olacaksın. 325 00:29:36,651 --> 00:29:40,446 Bunu Pugsley'ye mutlaka söyle. Komplekse girsin. 326 00:29:47,995 --> 00:29:50,331 Muhtemelen basit bir şaka değil. 327 00:29:50,414 --> 00:29:53,417 Odamı yağmalayan kişi Faulkner'ın günlüğünü çaldı. 328 00:29:54,085 --> 00:29:58,256 -O kitap kütüphane kasasında olmalıydı. -Demek günlükten haberiniz var. 329 00:29:58,840 --> 00:30:02,009 O zaman canavarın bir hyde olduğunu da biliyorsunuz. 330 00:30:06,514 --> 00:30:09,433 Sağ olun Bayan Thornhill, gerisini ben hallederim. 331 00:30:09,934 --> 00:30:13,271 Tabii, bir ihtiyacınız olursa koridorun sonundayım. 332 00:30:33,207 --> 00:30:36,085 Faulkner yıllarca hyde'ları araştırdı. 333 00:30:37,753 --> 00:30:42,508 Hyde'ların vahşi katiller mi, bilinçli mi olduklarını merak ediyordu. 334 00:30:42,592 --> 00:30:43,634 Ne sonuca vardı? 335 00:30:44,969 --> 00:30:47,680 Bir sonuca varamadan bir hyde'ın kurbanı oldu. 336 00:30:48,639 --> 00:30:53,269 Araştırmalarını başkaları devam ettirdi ama hyde'lar çok vahşi ve tehlikeliydi. 337 00:30:54,228 --> 00:30:57,189 30 yıl önce Nevermore'a girmeleri yasaklandı. 338 00:30:59,609 --> 00:31:02,153 Canavarın hyde olduğunu biliyordunuz. 339 00:31:03,446 --> 00:31:08,034 -Neden Şerif'e söylemediniz? -Çünkü bu Nevermore'un sonu olurdu. 340 00:31:08,117 --> 00:31:11,871 Okulu anında kapatırlardı ama böyle bir şeye izin vermeyeceğim. 341 00:31:12,455 --> 00:31:14,540 Gerçi tek sır saklayan ben değilim. 342 00:31:15,166 --> 00:31:18,461 -Kimden şüpheleniyorsan söyle. -Neden? 343 00:31:19,378 --> 00:31:21,839 Her lafı ağzıma tıkayıp önüme çıktınız. 344 00:31:21,923 --> 00:31:25,635 İtibarınız zarar görmediği sürece kimin öldüğü umurunuzda değil. 345 00:31:27,845 --> 00:31:34,060 Benim amacım Nevermore ailesini korumak. Buna sen de dâhilsin Addams. 346 00:31:53,079 --> 00:31:56,916 Gel, Başkan Walker'ın cinayetiyle ilgili elimde bazı bilgiler var. 347 00:32:07,009 --> 00:32:12,390 Babamın bilgisayarında bulup yazdırdım. Laurel Gates diye birini arıyormuş. 348 00:32:12,473 --> 00:32:16,060 -Kaynaşma Günü'nde aramaya başlamış. -Görüp tanımış olmalı. 349 00:32:16,143 --> 00:32:20,564 İngiliz polisi boğulduğunu düşünüyormuş ama cesedi bulunamamış. 350 00:32:21,607 --> 00:32:24,986 Malikâneyi geçen yıl 90 yaşında bir şeker vârisi almış. 351 00:32:25,069 --> 00:32:28,781 Gizemli bir şekilde ölüp tüm mal varlığını bakıcısına bırakmış. 352 00:32:29,448 --> 00:32:30,783 Teresa L. Glau. 353 00:32:32,910 --> 00:32:34,412 Laurel Gates'in anagramı. 354 00:32:35,454 --> 00:32:39,834 Laurel gizlice eski evini satın alıp başka bir isimle Jericho'ya mı gelmiş? 355 00:32:40,626 --> 00:32:41,460 Neden? 356 00:32:43,713 --> 00:32:46,674 Ailesinin başına gelenlerin intikamı için. 357 00:32:46,757 --> 00:32:50,136 Babandan, adli tabipten, benim ailemden 358 00:32:50,761 --> 00:32:52,096 ve asıl Nevermore'dan. 359 00:32:52,805 --> 00:32:54,598 Peki canavar ne alaka? 360 00:32:55,182 --> 00:32:59,103 Canavar bir hyde ve Laurel tarafından kontrol ediliyor. 361 00:32:59,729 --> 00:33:02,481 Laurel'ın kim olduğunu biliyorsun, değil mi? 362 00:33:07,903 --> 00:33:12,867 -Wednesday, bugün randevumuz yoktu. -Bir şey iade etmeye geldim. 363 00:33:15,286 --> 00:33:17,371 Bunu eski odanızda buldum. 364 00:33:24,003 --> 00:33:28,007 Siz Laurel Gates'siniz, Jericho'ya intikam için döndünüz. 365 00:33:29,467 --> 00:33:31,385 Başkan anlayınca onu öldürdünüz. 366 00:33:32,470 --> 00:33:37,475 Psikiyatrsınız, hasta ziyareti bahanesiyle hastaneye kolayca girip çıkabildiniz. 367 00:33:39,810 --> 00:33:42,605 Beni Başkan'ın cinayetiyle mi suçluyorsun? 368 00:33:42,688 --> 00:33:45,399 Hatanız Eugene'e o gülleri getirmekti. 369 00:33:45,483 --> 00:33:48,152 Aynı gülleri yatağınızın başında buldum. 370 00:33:48,652 --> 00:33:51,072 Neden bahsettiğini hiç bilmiyorum. 371 00:33:51,155 --> 00:33:53,699 Sizin gibi kalifiye bir psikiyatrist 372 00:33:53,783 --> 00:33:57,369 Jericho gibi geri kalmış bir yere anca tek sebepten yerleşir. 373 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 İntikam için manipüle edebileceğiniz birini bulana kadar 374 00:34:00,831 --> 00:34:03,959 sorunlu ucubelerin yakınında dikkat çekmeden gezmek. 375 00:34:06,337 --> 00:34:10,382 Yeter, bu kuruntularına ayıracak vaktim yok. 376 00:34:10,466 --> 00:34:13,928 -Acil bir hastam var. -Kim? Xavier mı? 377 00:34:14,720 --> 00:34:17,431 Arabanızdaki gizli seanslardan haberdarım. 378 00:34:17,515 --> 00:34:20,559 İçindeki hyde'ı uyandırdığınız mağarayı da buldum. 379 00:34:22,019 --> 00:34:23,896 Çizmeyi aştın. 380 00:34:23,979 --> 00:34:29,318 Hyde'lar çok saldırgan olabilir. Yoksa Xavier'ı bir yere mi kapatacaktınız? 381 00:34:29,401 --> 00:34:33,906 Wednesday, yardıma ihtiyacın var. Bu yardımı sana ben sağlayamam. 382 00:34:33,989 --> 00:34:37,368 -Xavier'ı mı arıyorsunuz? -Yargıç Reynolds'ı arıyorum. 383 00:34:37,451 --> 00:34:41,080 Psikiyatrik bir hastanede müşahede altında kalmanı önereceğim. 384 00:34:41,163 --> 00:34:43,999 Bir haftada tüm hastane emrime amade olur. 385 00:34:48,379 --> 00:34:49,547 Vakit doldu Laurel. 386 00:35:01,475 --> 00:35:05,604 Müdire Weems, ben Valerie Kinbott. Wednesday muayenehaneme geldi. 387 00:35:06,397 --> 00:35:08,399 Bugün seansı olduğunu bilmiyordum. 388 00:35:08,482 --> 00:35:11,861 Zaten yoktu. Çok münasebetsiz davranışlarda bulundu. 389 00:35:14,697 --> 00:35:15,781 Doktor Kinbott? 390 00:35:19,618 --> 00:35:20,786 Doktor Kinbott? 391 00:35:31,922 --> 00:35:37,094 JERICHO TAM TEŞEKKÜLLÜ HASTANE ACİL 392 00:35:55,404 --> 00:35:58,407 Doktor Kinbott'ı kaybettik. Öldü. 393 00:36:01,368 --> 00:36:03,120 Bu kadar yeter. 394 00:36:23,849 --> 00:36:28,020 -Benden uzak durmanı istiyorum. -Önce sen benden uzak dur. 395 00:36:30,314 --> 00:36:31,523 Odamda bırakmışsın. 396 00:36:32,358 --> 00:36:34,193 Daha doğrusu Şey'in içinde. 397 00:36:35,027 --> 00:36:38,364 -Ne zamandır Kinbott'la görüşüyorsun? -Yoksa sen… 398 00:36:40,991 --> 00:36:44,954 Sormama gerek bile yok. Tabii ki beni takip ediyordun. 399 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 Çünkü hayallerindeki kötü adam benim. 400 00:36:54,213 --> 00:36:59,260 Babam akıl sağlığımı bir halka ilişkiler sorunu olarak görüyor. 401 00:37:01,011 --> 00:37:03,889 Sorunlu oğlu gazetelere düşmesin istiyor. 402 00:37:06,141 --> 00:37:07,685 Odana girmedim. 403 00:37:08,686 --> 00:37:12,106 İnanıp inanmamak sana kalmış. Umurumda değil. 404 00:37:20,364 --> 00:37:22,074 Resimlerin gelişiyor. 405 00:37:22,741 --> 00:37:24,493 Özellikle buna bayıldım. 406 00:37:28,580 --> 00:37:30,249 Neredeyse oradaymışsın gibi. 407 00:37:32,751 --> 00:37:35,254 -Ne istiyorsun? -Soruları ben soruyorum. 408 00:37:40,676 --> 00:37:43,012 Rowan'ın astım spreyi neden burada? 409 00:37:47,308 --> 00:37:48,642 Ya Eugene'in gözlüğü? 410 00:37:51,562 --> 00:37:53,939 Gizlice çektiğin fotoğraflarım? 411 00:37:54,023 --> 00:37:56,275 -Hayır, ben… -Sonuncuyu unutmayalım. 412 00:37:59,445 --> 00:38:00,821 Kinbott'ın kolyesi. 413 00:38:01,322 --> 00:38:03,282 -Biri yerleştirmiş. -Kıpırdama! 414 00:38:03,866 --> 00:38:06,410 Bıçağı bırak, dizlerinin üstüne çök. 415 00:38:07,661 --> 00:38:08,495 Kelepçeleyin. 416 00:38:08,579 --> 00:38:10,497 -Sessiz kalma hakkın var. -Ne? 417 00:38:10,581 --> 00:38:14,918 Söyleyeceklerin aleyhine kullanılabilir. Avukat tutma hakkın var. 418 00:38:15,002 --> 00:38:17,504 Paran yoksa mahkeme bir avukat atayacaktır. 419 00:38:17,588 --> 00:38:19,256 Yardımın için sağ ol Addams. 420 00:38:19,840 --> 00:38:21,884 Bana sen komplo kurdun! 421 00:38:22,551 --> 00:38:25,763 Bu bir komplo! Bıraksaydım da Rowan seni öldürseydi. 422 00:38:42,571 --> 00:38:43,447 Selam. 423 00:38:45,366 --> 00:38:46,200 Dönmüşsün. 424 00:38:46,909 --> 00:38:48,285 Birkaç gün yoktum, 425 00:38:48,369 --> 00:38:51,080 odanın altı üstüne geldi ve Şey ölümden döndü. 426 00:38:51,580 --> 00:38:55,000 -Sizi kollayacak biri lazım. -Hani Yoko'yla kalacaktın? 427 00:38:55,584 --> 00:38:59,630 Yoko harika biri ama bazı sınırlarım olmasını yeğlerim. 428 00:39:00,631 --> 00:39:01,924 Bandı boş ver. 429 00:39:02,758 --> 00:39:05,761 -Wednesday yumuşamaya mı başladı? -Kesinlikle hayır. 430 00:39:07,888 --> 00:39:09,390 Gelişiyorum diyelim. 431 00:39:09,973 --> 00:39:12,309 Eh, tüm bantları bir anda sökemezsin. 432 00:39:13,852 --> 00:39:15,187 Fikrin niye değişti? 433 00:39:16,355 --> 00:39:20,067 Çünkü iyi bir ikiliyiz. Tuhaf ama öyleyiz. 434 00:39:20,150 --> 00:39:22,486 Umulmadık bir dostluk anomalisi gibi. 435 00:39:22,569 --> 00:39:24,863 Ayrıca söylediklerinde haklıydın. 436 00:39:25,989 --> 00:39:29,326 Ama artık olduğum kişi için özür dilemeyeceğim. 437 00:39:31,161 --> 00:39:32,246 Ben böyleyim. 438 00:39:37,751 --> 00:39:38,794 Şey seni özlemiş. 439 00:39:40,963 --> 00:39:42,172 Ben de onu özledim. 440 00:39:45,884 --> 00:39:47,678 Xavier için üzüldüm. 441 00:39:48,178 --> 00:39:50,848 Ben üzülmedim. Xavier yalancı bir katil. 442 00:39:51,557 --> 00:39:55,602 Ayrıca haklı çıkmak gibisi yok. 443 00:39:55,686 --> 00:39:58,272 Bu anı paylaşacak biri de iyi olmaz mıydı? 444 00:39:59,231 --> 00:40:01,483 Şey, Tyler'la buluşmanızı anlattı. 445 00:40:01,567 --> 00:40:04,903 -Nasıl geçti? -Yarıda kesildi. 446 00:40:08,115 --> 00:40:11,535 Duyduğuma göre Tyler bugün akşam vardiyasına kalmış. 447 00:40:21,503 --> 00:40:24,465 -Kapalıyız. -O zaman kapıları kilitleyin. 448 00:40:27,176 --> 00:40:29,428 Dışarısı manyak kaynıyor. 449 00:40:32,431 --> 00:40:35,476 Babam Xavier'la olanları anlattı. 450 00:40:37,686 --> 00:40:41,190 İnanılır gibi değil. Normal birine benziyordu. 451 00:40:42,232 --> 00:40:44,443 Yani bir ucubeye göre. 452 00:40:45,235 --> 00:40:46,236 Ama… 453 00:40:47,779 --> 00:40:50,115 Bu sayede bazı şeyleri gözden geçirdim. 454 00:40:52,701 --> 00:40:53,994 Ne gibi? 455 00:40:55,537 --> 00:40:56,788 Kime güveneceğimi. 456 00:41:00,250 --> 00:41:02,711 Arkadaştan öte olmaya hazır mısın yani? 457 00:41:45,254 --> 00:41:46,088 Dur! 458 00:42:03,021 --> 00:42:03,897 İyi misin? 459 00:42:05,148 --> 00:42:06,024 Gitmem lazım. 460 00:42:07,317 --> 00:42:08,318 Ne? 461 00:42:09,695 --> 00:42:10,862 Ne oldu? 462 00:42:12,197 --> 00:42:13,198 Wednesday! 463 00:42:18,954 --> 00:42:23,667 İlk öpüştüğüm çocuk tabii ki sayko bir seri katil çıkacaktı. 464 00:42:25,127 --> 00:42:26,795 Hep aynı tipleri buluyorum. 465 00:45:25,056 --> 00:45:26,975 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ