1 00:00:28,654 --> 00:00:30,031 Cosa m'ha dut la nota. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,869 Em sorprèn que vulguis veure'm després de marxar així aquella nit. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Llavors… això és una cita? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 És una sorpresa. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Quan vaig venir a Mai Més, no pensava en res romàntic. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Però el nostre petó 7 00:00:57,141 --> 00:01:00,144 em va obrir els ulls i ara tot ha cobrat sentit. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 El Xavier em va avisar i no li vaig fer cas. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Quina ironia, no? 10 00:01:07,235 --> 00:01:09,278 La ironia seria incriminar-lo 11 00:01:09,362 --> 00:01:11,197 amb l'ajuda de l'autèntic Hyde. 12 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Espera. No pensaràs…? 13 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 No penso. Ho sé. 14 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbott deu haver descobert el secret en una sessió i et va alliberar. 15 00:01:22,625 --> 00:01:26,921 Per què vas matar-la? Creia que els Hydes eren lleials als amos. 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,589 Dimecres, és una bogeria. 17 00:01:28,673 --> 00:01:32,009 El Dia de la Integració sabies que anava a la casa de reunió. 18 00:01:33,052 --> 00:01:35,138 Et va enviar Kinbott a espiar-me? 19 00:01:35,721 --> 00:01:40,268 Al Rave'N, vas sentir-me amb l'Eugene parlar sobre la cova i li ho vas dir. 20 00:01:40,977 --> 00:01:43,104 Eugene deu haver-la vist cremant-la. 21 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Et va enviar a esborrar proves. 22 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Ho he de reconèixer, Tyler. 23 00:01:49,694 --> 00:01:54,824 Ferir-te a tu mateix la nit de la mansió va ser una obra mestra de la confusió. 24 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Para. Parles com una desequilibrada. 25 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 No soc cap monstre. 26 00:01:59,328 --> 00:02:00,955 I, si creies que n'era un, 27 00:02:01,038 --> 00:02:04,083 per què portar-me al bosc i enfrontar-t'hi sola? 28 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Qui ha dit que estic sola? 29 00:02:14,093 --> 00:02:17,263 Mira, no sé a quin joc malaltís estàs jugant. 30 00:02:17,346 --> 00:02:19,015 - Jo toco el dos. - Resulta… 31 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 que vens amb nosaltres. 32 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Ben tornat. 33 00:02:47,251 --> 00:02:48,461 On carai soc? 34 00:02:48,544 --> 00:02:50,546 On ningú pot sentir-te cridar. 35 00:02:50,630 --> 00:02:53,424 - I les cadenes? - No facis preguntes ximples. 36 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 Dimecres, és de bojos. Soc un normi. 37 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 Una veritat a mitges. 38 00:03:01,057 --> 00:03:02,183 La reconeixes? 39 00:03:02,266 --> 00:03:05,436 Si no m'hagués distret la presència de la meva mare, 40 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 hi hauria vist la teva abans. 41 00:03:08,731 --> 00:03:11,525 El teu pare es va casar amb una rareta. 42 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Però això no em converteix en un monstre. 43 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 Segons el seu historial mèdic… 44 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 - L'has robat? - Tècnicament, ho ha fet Cosa. 45 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Era al teu garatge. El teu pare ho guarda tot. 46 00:03:25,373 --> 00:03:27,625 La depressió postpart va començar tot. 47 00:03:27,708 --> 00:03:29,585 Patia un trastorn bipolar greu. 48 00:03:29,669 --> 00:03:31,045 Saps que és mentida. 49 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Era un Hyde. 50 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 I el teu pare ha viscut amb por, 51 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 sense saber mai si ho hauries heretat d'ella. 52 00:03:39,095 --> 00:03:41,847 Us quedareu tots plantats mentre em fa això? 53 00:03:41,931 --> 00:03:45,851 Penya, missatge de l'Enid. Thornhill s'ensuma alguna cosa. 54 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Quant trigarà a transformar-se en… allò? 55 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 No soc el monstre. 56 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Ho ets. 57 00:03:50,898 --> 00:03:53,067 Ho vaig veure a una visió al Penell. 58 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Tot això és per una visió que vas tenir després del nostre petó? 59 00:03:56,946 --> 00:03:58,322 És una base fiable? 60 00:03:59,365 --> 00:04:00,992 Dimecres, què fas? 61 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Una tortura suau. Tranquils, no li deixaré marques. 62 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 - Dimecres, espera. - Ho dius seriosament? 63 00:04:08,541 --> 00:04:10,668 Un Hyde només entén una cosa. 64 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 El dolor. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 - No, Dimecres! - Dimecres! 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,424 Prou. Jo me'n vaig. 67 00:04:17,383 --> 00:04:19,135 - Nosaltres també. - No. 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,177 - Ei. - Marxo. 69 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Dimecres, no he vingut a això, jo. 70 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 - Expliquem-li tot a la Weems. - No farà res. 71 00:04:26,684 --> 00:04:29,228 I el Tyler sempre té el seu pare al darrere. 72 00:04:31,063 --> 00:04:32,064 Doncs estàs sola. 73 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 No em deixis aquí amb ella! T'ho suplico, si us plau! 74 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 ACADÈMIA MAI MÉS 75 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 UNA SÈRIE DE NETFLIX 76 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Quan li faig parlar de la seva mare o d'un tema delicat, explota. 77 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Es torna fred i distant. 78 00:05:59,360 --> 00:06:01,487 És com parlar amb una altra persona. 79 00:06:02,279 --> 00:06:03,989 Estic molt preocupada. 80 00:06:04,073 --> 00:06:06,117 El trauma d'haver perdut la mare 81 00:06:06,200 --> 00:06:09,286 pot haver-li deixat més seqüeles del que suposava. 82 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 - Digui? - Xèrif Galpin. 83 00:06:22,174 --> 00:06:23,259 Tenim un problema. 84 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Es diu Dimecres Addams. 85 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Per a què et fa servir Kinbott, o sigui, Laurel Gates? 86 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Dimecres, per favor. 87 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Tyler, les parts del cos al soterrani de la mansió, 88 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 què en volia fer? 89 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 No t'entenc. Per què em fas això? 90 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Vejam els reflexos. 91 00:06:47,408 --> 00:06:49,743 - Soc aquí! - Aparta! Deixa'l caure! 92 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Deixa'l caure! 93 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 OFICINA DEL XÈRIF 94 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Signa aquí. 95 00:07:07,636 --> 00:07:12,433 El xèrif no presenta càrrecs per segrest. Un miracle, en aquestes circumstàncies. 96 00:07:12,516 --> 00:07:13,392 És clar. 97 00:07:14,393 --> 00:07:15,561 Des de quan ho sap? 98 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Perdona? 99 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Quan li vaig donar l'urpa de la cova, ja ho sabia? 100 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Dimecres, ja n'hi ha prou. 101 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 El Xavier Thorpe és el Hyde. 102 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 En tenim proves gràcies a tu, per això et passo aquesta. 103 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 - El Tyler també l'atacarà a vostè. - Anem-hi. 104 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Fora. 105 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Dimecres, espera. 106 00:07:43,672 --> 00:07:45,341 Tyler! No, què fas? 107 00:07:46,592 --> 00:07:47,927 He de parlar amb ella. 108 00:07:49,178 --> 00:07:50,095 Era amiga meva. 109 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Som a comissaria. Què em pot fer? 110 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Un moment. 111 00:08:08,322 --> 00:08:09,198 Què vols? 112 00:08:10,824 --> 00:08:12,076 Fer-te una pregunta. 113 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Com és la sensació? 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,208 La sensació de què? 115 00:08:20,876 --> 00:08:22,002 De perdre. 116 00:08:26,966 --> 00:08:28,342 Al començament, 117 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 em llevava nu, 118 00:08:30,386 --> 00:08:31,679 cobert de sang, 119 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 sense saber què havia passat. 120 00:08:35,933 --> 00:08:37,142 Però, amb el temps, 121 00:08:38,310 --> 00:08:39,812 vaig començar a recordar… 122 00:08:40,646 --> 00:08:41,730 A recordar-ho tot. 123 00:08:43,148 --> 00:08:45,317 El soroll dels seus crits, 124 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 el pànic als seus ulls 125 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 i una por tan primitiva que podia tastar-la. 126 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 I era deliciosa. 127 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 No tens ni idea del que passarà. 128 00:09:37,494 --> 00:09:41,040 Com a contrapartida de la no-presentació de càrrecs, 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 és la teva expulsió immediata de Mai Més. 130 00:09:44,293 --> 00:09:48,130 Els altres no n'han tingut res a veure. Vaig actuar sola. 131 00:09:49,006 --> 00:09:52,509 Per a algú que diu no tenir amics, bé que els protegeixes. 132 00:09:52,593 --> 00:09:56,680 - No van atrevir-se quan calia. - Segrestar i torturar? 133 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Me n'alegro. 134 00:09:57,681 --> 00:10:00,893 ¿És conscient que el Tyler ha esbudellat sis persones 135 00:10:00,976 --> 00:10:03,020 i col·leccionat parts dels cossos? 136 00:10:03,103 --> 00:10:08,609 D'haver-me explicat les teves sospites i no actuar sola, podíem fer-ho juntes. 137 00:10:08,692 --> 00:10:12,821 Perquè la confiança i la cooperació defineixen la nostra relació. 138 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 T'admiro la capacitat de ser tu mateixa i confiar en els teus instints, 139 00:10:20,454 --> 00:10:23,582 però també et fa impacient i impulsiva. 140 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 Ens has posat a mi i a l'institut en tot un atzucac. 141 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler és el Hyde! 142 00:10:29,171 --> 00:10:32,508 I va incriminar el Xavier. M'ho ha confessat ell mateix! 143 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 M'agradaria creure't. 144 00:10:38,180 --> 00:10:39,848 La seva mare era una rareta. 145 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Estudiava aquí. Vostè se'n recordarà. 146 00:10:42,434 --> 00:10:43,686 Era un Hyde! 147 00:10:43,769 --> 00:10:45,562 Sí, la François, encantadora. 148 00:10:45,646 --> 00:10:47,481 No vaig demanar com es definia! 149 00:10:47,564 --> 00:10:50,484 Doni'm més temps i li demostraré que són Hydes. 150 00:10:50,567 --> 00:10:51,819 No hi ha més temps 151 00:10:51,902 --> 00:10:54,029 ni més negociacions, Dimecres. 152 00:10:55,239 --> 00:10:56,740 Fes els teus baguls. 153 00:10:56,824 --> 00:10:59,785 Els enviarem i t'acomiadaràs. 154 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Marxaràs demà al tren de la tarda. 155 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Sento que Mai Més no hagi fet per a tu, Dimecres. 156 00:11:09,169 --> 00:11:11,380 La teva mare s'endurà una decepció. 157 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 Igual que jo. 158 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xavier! No sé quant de temps tenim. 159 00:11:28,605 --> 00:11:30,983 Cosa s'ocupa dels guardes i les càmeres. 160 00:11:32,401 --> 00:11:33,444 Què hi fas, aquí? 161 00:11:34,528 --> 00:11:35,863 Sé que no ets el Hyde. 162 00:11:36,405 --> 00:11:39,700 El Tyler m'ha utilitzat per incriminar-te. És el Hyde. 163 00:11:42,453 --> 00:11:43,454 Com ho saps? 164 00:11:45,164 --> 00:11:47,207 Una visió després d'un petó amb ell. 165 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 M'alegro que tinguessis acció mentre m'acusaven en fals. 166 00:11:54,047 --> 00:11:58,010 T'havia de creure, però, com que tens un lligam psíquic amb el Hyde, 167 00:11:58,093 --> 00:11:59,887 volia saber si has dibuixat 168 00:11:59,970 --> 00:12:02,264 - alguna altra pista. - Que t'ajudi? 169 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 M'has destrossat la vida! 170 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 No. 171 00:12:15,569 --> 00:12:16,945 Volia ser amic teu. 172 00:12:18,238 --> 00:12:20,657 - Mira on som. - Això no va de nosaltres. 173 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 No, va de tu! 174 00:12:22,326 --> 00:12:24,703 Amb tu al voltant, sempre pren mal algú. 175 00:12:25,746 --> 00:12:26,747 Ets tòxica. 176 00:12:28,457 --> 00:12:30,334 Només empitjores les coses. 177 00:12:37,257 --> 00:12:40,511 - El Tyler ha anunciat una desgràcia i… - M'és igual! 178 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Vols parar tot això? Doncs marxa. 179 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Ves-te'n molt lluny i no tornis mai. 180 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Ho entens? 181 00:12:49,728 --> 00:12:51,730 No pot passar si no ets aquí. 182 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Així pots salvar tothom, ho veus? 183 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Ves-te'n. 184 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Fot el camp! 185 00:13:34,481 --> 00:13:38,819 És increïble, però trobaré a faltar els teus ulls sense vida al matí. 186 00:13:38,902 --> 00:13:40,571 Res serà el mateix sense tu. 187 00:13:43,282 --> 00:13:45,617 Suposo que viuràs amb la Yoko. 188 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Deixant-me en el passat. 189 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Mai. 190 00:13:49,413 --> 00:13:50,372 I tu? 191 00:13:51,540 --> 00:13:52,708 M'oblidaràs? 192 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid… la marca que m'has deixat és indeleble. 193 00:13:58,338 --> 00:14:02,968 Quan un arc de Sant Martí em doni nàusees o una cançó pop em destrossi l'oïda, 194 00:14:03,468 --> 00:14:04,720 pensaré en tu. 195 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Gràcies. 196 00:14:09,766 --> 00:14:10,809 Suposo. 197 00:14:13,186 --> 00:14:15,939 Creia que dependre d'algú era una feblesa. 198 00:14:16,899 --> 00:14:19,318 Que seria inevitable decebre'm. 199 00:14:22,905 --> 00:14:24,948 Al final, la decepció soc jo. 200 00:14:25,032 --> 00:14:26,116 Estàs de conya? 201 00:14:27,659 --> 00:14:29,536 He après moltíssim amb tu. 202 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 Una part són comportaments criminals, 203 00:14:32,080 --> 00:14:36,001 però… molta gent viu la vida fingint estar per sobre del que diguin 204 00:14:36,084 --> 00:14:38,462 i a tu mai t'ha importat, això. 205 00:14:40,547 --> 00:14:44,051 Pot ser que tinguis un pla secret per callar la Weems? 206 00:14:45,218 --> 00:14:46,303 El Xavier té raó. 207 00:14:47,471 --> 00:14:49,973 La profecia no es complirà si no soc aquí. 208 00:14:51,433 --> 00:14:54,394 Però em mata anar-me'n amb el Tyler campant lliure. 209 00:14:56,480 --> 00:14:58,023 Si intenta el que sigui, 210 00:14:58,106 --> 00:15:01,360 tenim una escola plena de gorgones, vampirs i homes llop 211 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 i l'estem esperant. 212 00:15:02,694 --> 00:15:04,655 Ens n'ocuparem, t'ho prometo. 213 00:15:07,532 --> 00:15:08,450 Bones notícies: 214 00:15:08,533 --> 00:15:11,662 les mares de l'Eugene diuen que s'ha despertat. 215 00:15:11,745 --> 00:15:14,581 Potser la Weems t'hi porti abans de l'estació. 216 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Ja estem. 217 00:15:23,215 --> 00:15:26,593 Cosa…trobaré a faltar les nostres sessions de maquillatge. 218 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 Envia'm més consells per hidratar-me. 219 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Anem parlant, d'acord? 220 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Fem una…? 221 00:15:47,406 --> 00:15:48,365 És clar. 222 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Nosaltres no ens abracem. 223 00:16:02,462 --> 00:16:05,590 El pla no era que et fessin fora. Ho sentim. 224 00:16:06,591 --> 00:16:10,887 Els Belladona han d'estar preparats per al que vindrà o morirà molta gent. 225 00:16:13,974 --> 00:16:15,976 Que bé que t'agafo. 226 00:16:16,059 --> 00:16:19,688 Estava regant el meu acònit i he perdut la noció del temps. 227 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Un regal de comiat. 228 00:16:23,442 --> 00:16:24,651 Un baladre blanc, 229 00:16:25,360 --> 00:16:26,570 altament mortal. 230 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 També simbolitza el destí i la renovació. 231 00:16:30,365 --> 00:16:32,451 Ets una noia amb molt de talent. 232 00:16:33,035 --> 00:16:34,995 Segur que arribaràs lluny. 233 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Dimecres. 234 00:16:38,331 --> 00:16:40,709 Avui t'acompanyaré jo mateixa al tren. 235 00:16:41,543 --> 00:16:43,128 Demano un últim favor. 236 00:16:58,351 --> 00:16:59,352 Dimecres! 237 00:17:00,312 --> 00:17:01,271 Eugene. 238 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 M'alegro de veure't despert. 239 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 - Diuen que has vingut molt. - Que no surti d'aquí. 240 00:17:07,694 --> 00:17:09,154 Volia dir-te una cosa. 241 00:17:11,364 --> 00:17:14,618 No havia d'anar al ball. Devia haver estat amb tu. 242 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Quan la pista de ball truca, has de contestar. 243 00:17:19,498 --> 00:17:23,001 - No és culpa teva, sinó del monstre. - Se'n diu un Hyde. 244 00:17:23,085 --> 00:17:25,796 Encara corre lliure. No pots tornar a Mai Més. 245 00:17:25,879 --> 00:17:28,090 Ni a prendre cura de les abelles. 246 00:17:28,173 --> 00:17:32,511 I aquest cop fes-me cas. Creia que els Brunzinaires s'ajudaven. 247 00:17:35,222 --> 00:17:37,265 Aquella nit al bosc, 248 00:17:38,016 --> 00:17:39,684 algú va incendiar la cova. 249 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Sí, la Dra. Kinbott. 250 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Sembla increïble que ho fes ella. 251 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 No me'n recordo de res. 252 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Només d'algú vestit de negre i les botes. 253 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Quines botes? 254 00:17:52,114 --> 00:17:54,950 Va haver-hi una explosió de llum 255 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 i, per un instant, 256 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 em va semblar que no eren negres, sinó vermelles. 257 00:18:20,100 --> 00:18:21,184 Dimecres. 258 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 Creia que ja quasi series a Nova Jersey. 259 00:18:24,729 --> 00:18:28,150 Deixa d'actuar, Laurel. Devia haver sabut que eres tu. 260 00:18:28,233 --> 00:18:31,319 Fingir la teva mort, aconseguir feina a Mai Més, 261 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 alliberar un Hyde… 262 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Normalment admiro una revenja ben executada, 263 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 però la teva és una mica extrema, fins i tot per a mi. 264 00:18:39,828 --> 00:18:40,912 Ai, reina. 265 00:18:41,913 --> 00:18:43,165 Weems tenia raó. 266 00:18:45,041 --> 00:18:47,043 Necessites ajuda psiquiàtrica. 267 00:18:47,627 --> 00:18:51,715 No pots deixar anar acusacions radicals sense conseqüències. 268 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Potser són radicals, però són certes. 269 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 El Tyler m'ho ha explicat. 270 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Al principi vaig acusar Kinbott d'alliberar-lo amb la hipnosi. 271 00:19:08,148 --> 00:19:10,650 Vas emprar una droga a base de plantes, oi? 272 00:19:12,152 --> 00:19:14,821 El teu pare monitorava cada raret del poble. 273 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Et devia haver parlat del secret de la família Galpin. 274 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Per això vas buscar el Tyler. 275 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 El vas manipular ensenyant-li què era la seva mare. 276 00:19:24,414 --> 00:19:27,500 El Tyler no sabia que la veritat no el faria lliure. 277 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Ho sento molt. 278 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 El faria esclau teu. 279 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Tenia por, per això la cova i els grillons. 280 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 Però va anar acceptant ser el teu servidor. 281 00:19:40,430 --> 00:19:44,935 Quan Kinbott s'ho ensumava, vas fer que el Tyler la matés i culpés el Xavier. 282 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Mira, prou. 283 00:19:50,732 --> 00:19:54,027 Tyler, bufó, alegra-li el dia a la mama i fes-la callar. 284 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Per sempre. 285 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 No et fa costat. 286 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 El Tyler farà el que sigui per mi. 287 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Recordes el que et vaig dir? 288 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Et vaig ensenyar qui ets de debò. 289 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 El que van fer-li a la teva mare… 290 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Els rarets et van convertir en monstre. 291 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Si només odies els rarets, per què també mata normis? 292 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Són peons a un tauler més gran. 293 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Com tu, Dimecres. 294 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Un cop més, has infravalorat la situació. 295 00:20:30,105 --> 00:20:33,775 No arribaries a pujar al tren. El Tyler t'havia d'interceptar. 296 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 No he anat a l'estació. 297 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Ha sentit prou? 298 00:20:46,121 --> 00:20:48,832 El teu esclau deu ser encara a l'estació. 299 00:20:48,915 --> 00:20:51,668 No compliquis això més encara, Marilyn. 300 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Em dic Laurel! 301 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Directora Weems! 302 00:21:21,906 --> 00:21:25,035 - Enverinament amb belladona. - Un final escaient, oi? 303 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Estàs bé? 304 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 No et transformaràs en lloba ara amb mi, no? 305 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Hi ha lluna de sang. 306 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Estic bé, crec. 307 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Però això ajuda. 308 00:22:15,710 --> 00:22:19,464 - Ei! Eugene, com estàs? - Has vist la Dimecres? 309 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 No, ha marxat aquesta tarda. No t'ha visitat? 310 00:22:22,842 --> 00:22:25,804 Escolta, ha anat amb Weems a confrontar Thornhill, 311 00:22:25,887 --> 00:22:27,847 però no tinc notícies d'elles. 312 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Per què l'han de confrontar? 313 00:22:29,724 --> 00:22:33,937 Ella és al darrere del que ha passat. Es el dolent. La dolenta. 314 00:22:34,020 --> 00:22:35,438 Una persona dolenta. 315 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Molt bé, aniré amb l'Ajax a l'hivernacle. 316 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 - Ben tornat, apicol·lega. - Què fa ell a la teva habitació? 317 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Què…? 318 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 A poc a poc. Què ha passat? 319 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 La directora? 320 00:22:57,961 --> 00:23:00,255 - Enid, què passa? - I la Dimecres? 321 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 El Tyler i Thornhill? 322 00:23:03,133 --> 00:23:04,300 On? 323 00:23:05,051 --> 00:23:07,053 La cripta Crackstone? Òndia! 324 00:23:08,888 --> 00:23:10,265 Qui són els Belladona? 325 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Ara t'ho explico. 326 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Anem-hi. 327 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Hi ha algú? 328 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Calma, Eugene. 329 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Aquella gorgona és imbècil. 330 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Pot ser perillós. 331 00:23:26,781 --> 00:23:30,368 Si l'Enid té raó i tenen la Dimecres, hem de trucar al xèrif. 332 00:23:30,452 --> 00:23:31,744 Mama, hi he d'anar. 333 00:23:31,828 --> 00:23:35,498 És la meva única amiga. Si té problemes, he d'ajudar-la. 334 00:23:35,582 --> 00:23:36,791 És el codi del rusc. 335 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Una mica déjà-vu, no trobes? 336 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Bé, jo no ploraré com una nena petita. 337 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tyler, espera'm a la barca. 338 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Això. 339 00:24:27,634 --> 00:24:29,886 Fes cas a la teva ama, com a bon Hyde. 340 00:24:37,477 --> 00:24:38,728 Ho he d'admetre, 341 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 el truc de metamorfosi amb Weems quasi us funciona. 342 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 Però, com deia el meu pare: 343 00:24:45,902 --> 00:24:49,447 "Per imposar-te a un raret, sigues llest i sembla més raret." 344 00:24:50,990 --> 00:24:54,285 La nostra família arriba fins a Joseph Crackstone. 345 00:24:54,827 --> 00:24:57,080 Un llinatge d'assassins psicòtics. 346 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Joseph Crackstone era un visionari 347 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 dedicat a protegir els normis dels rarets 348 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 fins que un dia el va matar la teva avantpassada, Goody Addams. 349 00:25:08,007 --> 00:25:10,051 I, per fer-ho més insultant, 350 00:25:10,134 --> 00:25:13,638 li van robar les terres per aixecar aquesta escola aberrant. 351 00:25:19,185 --> 00:25:20,103 Però, 352 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 amb el pas dels segles, 353 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 la meva família ha continuat fidel a la missió de Crackstone. 354 00:25:27,443 --> 00:25:29,737 El meu germà va morir per la causa. 355 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Jo vaig seguir una altra estratègia. 356 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 La sobrenatural. 357 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Les parts del cos són per ressuscitar Crackstone. 358 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 L'únic home que va ser a prop d'erradicar els rarets. 359 00:25:43,876 --> 00:25:46,713 Els morts no tornen. Creu-me, ho he intentat. 360 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 La teva avantpassada, Goody Addams, no hi estaria d'acord. 361 00:25:51,968 --> 00:25:55,805 El Llibre de les ombres. Tu el vas robar del Món dels Colons. 362 00:25:56,848 --> 00:25:59,601 La Goody no en va tenir prou matant Crackstone. 363 00:25:59,684 --> 00:26:01,769 Va maleir la seva ànima. 364 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Què hi tinc a veure, jo? 365 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Estimada Dimecres, 366 00:26:08,234 --> 00:26:09,819 tu n'ets la clau. 367 00:26:09,902 --> 00:26:13,531 La teva arribada a Mai Més va posar el meu pla en marxa. 368 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 La Goody va segellar Crackstone al sarcòfag amb un pany de sang. 369 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Només el pot obrir un descendent directe. 370 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Tu ets la clau. 371 00:26:23,166 --> 00:26:26,210 Un descendent viu en una nit de lluna de sang. 372 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Així que he esperat aquest moment 373 00:26:30,256 --> 00:26:32,675 i t'he fet sentit especial 374 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 fins al moment del teu sacrifici. 375 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Merda. 376 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Silenci! 377 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Santiago, què passa? 378 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Tenim un problema, xèrif. 379 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Ha trucat la mare de l'Eugene, espantada. 380 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 - Passa alguna cosa a Mai Més. - Ves-hi amb dos cotxes. 381 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 És que no puc. 382 00:26:52,945 --> 00:26:55,239 Han punxat les rodes dels cotxes. 383 00:26:55,323 --> 00:26:56,783 Totes les rodes. 384 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Bé, vaig cap allà. 385 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Soc de la teva sang. 386 00:29:04,202 --> 00:29:09,373 T'he invocat per alliberar el món de rarets d'una vegada per sempre. 387 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 La meva venjança serà ràpida i definitiva. 388 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 La meva també. 389 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams. 390 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Continues perseguint-me. 391 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Patiràs el mateix destí que em vas llegar a mi. 392 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Ara crema a les flames eternes de l'infern. 393 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 On pertanys. 394 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Que dormis bé, Dimecres! 395 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Ets d'una societat secreta i no m'ho havies explicat! 396 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 És que, ja saps, 397 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 és secreta. 398 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 La Bianca, la Davina… 399 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 I el Kent? 400 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Fins i tot el Kent? 401 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Se suposa que és un club exclusiu? 402 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Llavors Thornhill és una psicòpata? 403 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Ha matat Weems i s'ha endut la Dimecres a la cripta. 404 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Hem de treure tothom de l'escola abans que sigui tard. 405 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Passarà això. 406 00:30:34,834 --> 00:30:39,130 - Activem l'alarma antiincendis? - El Tyler i Thornhill veurien el pànic. 407 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 I com fem que surtin? 408 00:30:42,842 --> 00:30:44,886 Amb el nostre cant de sirena. 409 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Cosa i jo buscarem la Dimecres. 410 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Molt bé. Belladona per sempre! 411 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 De debò? Un espetec secret i tot? 412 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Dimecres. 413 00:31:15,583 --> 00:31:17,543 Vens a portar-me amb tu? 414 00:31:17,627 --> 00:31:21,047 Escolta. Has de travessar el cor negre de Crackstone. 415 00:31:21,923 --> 00:31:24,675 Només així desapareixerà ara i per sempre. 416 00:31:25,259 --> 00:31:29,472 - Tens poca visió espectral? Em moro. - El teu collaret. 417 00:31:29,555 --> 00:31:30,890 És un talismà potent. 418 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 La mare va dir que era per invocar visions. 419 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 També és un passatge per als esperits. 420 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Em permetrà entrar dintre teu i curar-te. 421 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Però, després, no em tornaràs a veure mai més. 422 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 L'escola et necessita, Dimecres. 423 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Per què parem al mig del bosc? 424 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 - Localitzant la seva bestiola? - Calla. 425 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Ei, esperi. 426 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Ei! I jo? 427 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Quina…? 428 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Serà imbècil! 429 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Anem-hi de pressa i amb calma, d'acord? 430 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 - Així, continueu. - Bianca! 431 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Què coi passa aquí? 432 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Estem en perill. No hi ha temps a perdre. 433 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Seguiu-me. Vinga, més ràpid. 434 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Mare meva. 435 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Mare meva! 436 00:33:36,849 --> 00:33:37,850 Està passant! 437 00:33:40,227 --> 00:33:41,437 Cosa, em transformo! 438 00:33:55,659 --> 00:33:59,205 - La Laurel ha dit que eres morta. - Ja em sento molt millor. 439 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Ets com un escarabat. 440 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 Ara no és moment de floretes. 441 00:34:06,670 --> 00:34:07,963 No acabaràs bé, tu. 442 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 443 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 444 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 He de tornar a l'escola. 445 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 No saps com esperava aquest moment i el que significa. 446 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Silenci, dona! 447 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Fuig, puix, si no, t'arrencaré la llengua d'aquesta miserable boca! 448 00:35:15,114 --> 00:35:16,824 No coneguis els teus herois. 449 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Us expurgaré de la Terra, abominacions! 450 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 Sí! 451 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 Sí! 452 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 Sí! Cosa! 453 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 LOCALITZAR EL MEU FILL SENSE SENYAL 454 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tyler. 455 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Fill, ets tu de veritat? 456 00:37:36,505 --> 00:37:37,756 Salut, colon. 457 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Com pot ser que el cor et bategui? 458 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Quina bruixeria demoníaca és aquesta? 459 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Aparta't d'ella! 460 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 No! 461 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 - Mare meva! - Estic bé. Emporta-te'ls! 462 00:38:09,204 --> 00:38:11,123 - Ara mateix! - Molt bé! 463 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Vinga, nois, som-hi! 464 00:38:59,421 --> 00:39:01,673 Et faré tornar a l'infern. 465 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Vens amb pistola i no amb espasa. 466 00:40:16,874 --> 00:40:19,042 La primera bona decisió del dia. 467 00:40:19,710 --> 00:40:21,879 Potser no mataré tots els rarets, 468 00:40:21,962 --> 00:40:24,381 però a tu sí que et mataré, Dimecres. 469 00:40:52,493 --> 00:40:55,078 Això et passa per ficar-te amb Mai Més. 470 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Malparida. 471 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Els Brunzinaires s'ajuden, oi? 472 00:41:12,429 --> 00:41:13,514 Deixeu-me-la a mi. 473 00:41:14,097 --> 00:41:16,767 - Potser truquem al xèrif? - No miris, Eugene. 474 00:41:38,413 --> 00:41:39,414 Enid? 475 00:42:17,578 --> 00:42:18,537 I la Dimecres? 476 00:43:37,240 --> 00:43:43,747 FI? 477 00:44:28,792 --> 00:44:32,254 Em costa dir-ho, però trobaré a faltar la directora Weems. 478 00:44:33,463 --> 00:44:34,673 Era insuportable. 479 00:44:37,467 --> 00:44:38,510 Però era dura. 480 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 I va morir pel que s'estimava de debò: aquesta escola. 481 00:44:45,892 --> 00:44:47,644 Això li ho respecto molt. 482 00:44:49,229 --> 00:44:50,480 Era una de nosaltres. 483 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Amb les classes suspeses, m'has de venir a veure a San Francisco. 484 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Et garanteixo boira i plugim quasi cada dia. 485 00:45:09,416 --> 00:45:10,417 Molt temptador. 486 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 487 00:45:13,336 --> 00:45:14,880 T'he de donar les gràcies. 488 00:45:15,797 --> 00:45:20,677 L'any que ve hi ha campionat d'esgrima. No xalis per haver mort un colon fantasma. 489 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 T'han deixat anar, diuen. 490 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Sí. Han retirat tots els càrrecs. 491 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Escolta. 492 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 Allà, a la cel·la, vaig dir moltes… coses. 493 00:46:11,186 --> 00:46:12,771 Ser amic teu és perillós, 494 00:46:12,854 --> 00:46:17,234 però no conec molta gent que prendria una fletxa per mi, així que… 495 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Benvinguda al segle XXI, Addams. 496 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Ja té el meu número. 497 00:46:29,955 --> 00:46:30,956 Molt atrevit. 498 00:46:32,457 --> 00:46:34,709 No esperaràs que et truqui, oi? 499 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 No, mai. 500 00:46:38,129 --> 00:46:39,881 Em conformo amb un missatge. 501 00:46:42,717 --> 00:46:44,553 Saps què és un missatge, no? 502 00:46:46,513 --> 00:46:47,931 Adeu, Xavier. 503 00:46:51,560 --> 00:46:53,979 Per cert, tornaràs el semestre vinent? 504 00:46:56,231 --> 00:46:57,649 Sí? No? Potser? 505 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 ACADÈMIA MAI MÉS 506 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 CONTACTE DESCONEGUT MISSATGE NOU 507 00:47:26,803 --> 00:47:31,057 T'ESTIC VIGILANT. 508 00:47:31,766 --> 00:47:33,268 El meu primer assetjador. 509 00:47:34,853 --> 00:47:38,398 Potser aquestes vacances obligatòries no seran tan avorrides. 510 00:47:40,233 --> 00:47:44,696 A diferència de la meva novel·la, queden caps per lligar i preguntes per contestar. 511 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 Hi ha secrets amagats als racons foscos de Jericho. 512 00:47:53,622 --> 00:47:56,833 Serien la Laurel i el Tyler peons a un tauler més gran? 513 00:47:57,542 --> 00:48:00,503 Es convertirà l'assetjador d'avui en el meu enemic? 514 00:48:04,633 --> 00:48:07,135 Sé que el suspens us està matant. 515 00:49:56,327 --> 00:49:58,246 Subtítols: Adán Cassan