1 00:00:28,654 --> 00:00:30,198 Stvar je donijela poruku. 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,410 Čudim se što me želiš vidjeti nakon što si pobjegla. 3 00:00:36,037 --> 00:00:38,623 Je li ovo spoj? 4 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 Iznenađenje. 5 00:00:48,925 --> 00:00:52,345 Kad sam došla u Nikadviše, nisam pomišljala na dečke. 6 00:00:54,680 --> 00:00:56,140 Ali kad si me poljubio, 7 00:00:57,183 --> 00:01:00,144 otvorio si mi oči i sve je odjednom imalo smisla. 8 00:01:02,522 --> 00:01:05,149 Xavier me upozorio, ali nisam slušala. 9 00:01:05,983 --> 00:01:07,151 Kakva ironija, ha? 10 00:01:07,235 --> 00:01:11,197 Ironija bi bila da sam s pravim hydeom Xaviera optužila za ubojstva. 11 00:01:14,367 --> 00:01:16,494 Čekaj, ne misliš… 12 00:01:16,577 --> 00:01:18,287 Ne mislim, znam. 13 00:01:18,371 --> 00:01:22,542 Kinbottica je valjda na terapiji otkrila tvoju tajnu i oslobodila te. 14 00:01:22,625 --> 00:01:23,835 Zašto si je ubio? 15 00:01:24,502 --> 00:01:26,921 Nije li hyde odan gospodaru? 16 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 Wednesday, govoriš ludosti. 17 00:01:28,714 --> 00:01:32,009 Na Dan povezanosti rekla sam ti da idem do okupljališta. 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,554 Ona te poslala za mnom? 19 00:01:35,721 --> 00:01:36,556 Na Gavranbalu 20 00:01:36,639 --> 00:01:40,268 čuo si da Eugene i ja spominjemo špilju i upozorio si je. 21 00:01:40,977 --> 00:01:42,645 Eugene je vidio da je pali. 22 00:01:43,688 --> 00:01:46,274 Onda te poslala da počistiš za njom. 23 00:01:47,275 --> 00:01:49,193 Moram ti odati priznanje. 24 00:01:49,819 --> 00:01:52,238 Sam si sebe ranio u Gatesovoj kući. 25 00:01:52,864 --> 00:01:54,824 Majstorski si nas zavarao. 26 00:01:54,907 --> 00:01:57,201 Prestani. Znaš li koliko ludo zvučiš? 27 00:01:57,994 --> 00:01:59,245 Nisam čudovište. 28 00:01:59,328 --> 00:02:01,080 Ako zbilja misliš da jesam, 29 00:02:01,164 --> 00:02:04,083 zašto se nalaziš sama sa mnom u šumi? 30 00:02:04,167 --> 00:02:05,710 Tko kaže da sam sama? 31 00:02:14,093 --> 00:02:16,679 Ne znam kakva je ovo bolesna šala. 32 00:02:17,346 --> 00:02:19,015 -Ali idem. -Ne. 33 00:02:21,017 --> 00:02:22,602 Ideš s nama. 34 00:02:44,707 --> 00:02:45,791 Dobro nam došao. 35 00:02:47,251 --> 00:02:48,377 Gdje sam to? 36 00:02:48,461 --> 00:02:50,546 Negdje gdje nitko ne čuje vriskove. 37 00:02:50,630 --> 00:02:51,797 Čemu okovi? 38 00:02:51,881 --> 00:02:53,424 Ne pitaj gluposti. 39 00:02:54,926 --> 00:02:56,969 Ovo je ludost, ja sam običnjak. 40 00:02:57,053 --> 00:02:58,471 Samo napola. 41 00:03:01,057 --> 00:03:02,308 Prepoznaješ li je? 42 00:03:02,391 --> 00:03:05,436 Da mi pozornost nije odvlačila moja majka, 43 00:03:05,519 --> 00:03:07,438 možda bih primijetila tvoju. 44 00:03:08,731 --> 00:03:10,942 Tvoj se otac oženio izopćenicom. 45 00:03:13,361 --> 00:03:15,863 Dobro, nisam zato čudovište. 46 00:03:15,947 --> 00:03:17,865 U zdravstvenom kartonu piše… 47 00:03:17,949 --> 00:03:20,660 -Ukrala si ga? -Stvar je. 48 00:03:20,743 --> 00:03:23,955 Iz vaše garaže. Tvoj otac sve čuva. 49 00:03:25,373 --> 00:03:29,627 -Poslijeporođajna depresija to je potakla. -Imala je bipolarni poremećaj. 50 00:03:29,710 --> 00:03:31,045 Znaš da je to laž. 51 00:03:31,128 --> 00:03:32,088 Bila je hyde. 52 00:03:32,880 --> 00:03:34,840 Tvoj otac živi u užasnom strahu. 53 00:03:34,924 --> 00:03:37,718 Ne zna je li to prenijela na tebe. 54 00:03:39,262 --> 00:03:41,264 Dopustit ćete joj da mi to radi? 55 00:03:41,347 --> 00:03:44,183 Ljudi, Enid je poslala poruku. 56 00:03:44,267 --> 00:03:45,851 Thornhillici je sumnjivo. 57 00:03:45,935 --> 00:03:48,604 Koliko mu treba da se pretvori u to? 58 00:03:48,688 --> 00:03:49,855 Nisam ja čudovište. 59 00:03:49,939 --> 00:03:50,815 Jesi. 60 00:03:50,898 --> 00:03:52,483 Vidjela sam u viziji. 61 00:03:53,150 --> 00:03:56,862 Sve temeljiš na viziji nakon poljupca? 62 00:03:56,946 --> 00:03:58,489 To je tako pouzdano? 63 00:03:59,365 --> 00:04:00,408 Što radiš? 64 00:04:01,659 --> 00:04:04,620 Malo laganog mučenja. Neće ostati ožiljak. 65 00:04:04,704 --> 00:04:07,915 -Čekaj malo. -Stani, ozbiljno to kaniš? 66 00:04:08,541 --> 00:04:10,084 Hyde shvaća samo jedno. 67 00:04:11,460 --> 00:04:12,295 Bol. 68 00:04:12,378 --> 00:04:13,921 -Čekaj, ne! -Wednesday! 69 00:04:15,256 --> 00:04:16,424 Dosta mi je, idem! 70 00:04:17,383 --> 00:04:19,093 -I mi. -Ne. 71 00:04:19,176 --> 00:04:20,177 -Čekaj. -Ne, idem. 72 00:04:21,304 --> 00:04:23,556 Ovo nisam očekivala. 73 00:04:23,639 --> 00:04:26,600 -Idemo sve objasniti Weemsici. -Neće pomoći. 74 00:04:26,684 --> 00:04:29,103 A Tyler je uvijek korak ispred oca. 75 00:04:31,147 --> 00:04:32,315 Onda ostaješ sama. 76 00:04:34,442 --> 00:04:37,695 Nemoj me ostaviti s njom, molim te! 77 00:04:44,201 --> 00:04:45,745 AKADEMIJA NIKADVIŠE 78 00:04:46,287 --> 00:04:48,706 NETFLIXOVA SERIJA 79 00:05:53,396 --> 00:05:57,233 Kad ga pitam za majku ili bilo koju osjetljivu temu, pukne. 80 00:05:57,316 --> 00:05:59,276 Postane hladan i distanciran. 81 00:05:59,360 --> 00:06:01,529 Kao da razgovaram s drugim čovjekom. 82 00:06:02,363 --> 00:06:04,115 Sve sam zabrinutija. 83 00:06:04,198 --> 00:06:06,117 Mislim da je zbog gubitka majke 84 00:06:06,200 --> 00:06:09,620 zadobio dublje psihičke ožiljke nego što sam mislila. 85 00:06:19,088 --> 00:06:21,173 -Halo? -Šerife Galpin. 86 00:06:22,174 --> 00:06:23,426 Imamo problem. 87 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 Koji se zove Wednesday Addams. 88 00:06:27,179 --> 00:06:30,349 Za što si služio Kinbottici, to jest Laurel Gates? 89 00:06:30,433 --> 00:06:31,892 Wednesday, molim te. 90 00:06:31,976 --> 00:06:34,979 Reci, oni dijelovi tijela u podrumu Gatesove kuće, 91 00:06:35,062 --> 00:06:36,480 za što ih je skupljala? 92 00:06:36,564 --> 00:06:38,607 Ne razumijem. Zašto ovo radiš? 93 00:06:45,948 --> 00:06:47,324 Da ti vidimo reflekse. 94 00:06:47,408 --> 00:06:50,161 -Ovdje sam! -Makni se od moga sina! Baci to. 95 00:06:51,078 --> 00:06:51,996 Baci to. 96 00:06:54,707 --> 00:06:56,917 ŠERIFOV URED 97 00:06:58,294 --> 00:06:59,295 Tu se potpiši. 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,972 Šerif te neće optužiti za otmicu. 99 00:07:10,055 --> 00:07:12,433 Pravo čudo s obzirom na sve. 100 00:07:12,516 --> 00:07:13,392 Jasno da neće. 101 00:07:14,393 --> 00:07:15,728 Koliko dugo već znate? 102 00:07:16,437 --> 00:07:17,396 Molim? 103 00:07:17,480 --> 00:07:20,649 Već ste znali kad sam vam dala kandžu iz špilje? 104 00:07:20,733 --> 00:07:22,401 Dosta bi bilo! 105 00:07:22,485 --> 00:07:24,612 Xavier Thorpe je naš hyde. 106 00:07:24,695 --> 00:07:28,032 Zbog tebe imamo dokaze i zato te i sada puštam. 107 00:07:28,115 --> 00:07:30,784 -Tyler će i vas napasti. -Idemo. 108 00:07:38,417 --> 00:07:39,251 Nestani. 109 00:07:40,794 --> 00:07:41,962 Wednesday, čekaj. 110 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Tylere! Ne. Što radiš? 111 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Moram razgovarati s njom. 112 00:07:49,094 --> 00:07:50,513 Bila mi je prijateljica. 113 00:07:51,096 --> 00:07:53,182 Što se ovdje može dogoditi? 114 00:08:00,022 --> 00:08:00,856 Ali kratko. 115 00:08:08,364 --> 00:08:09,198 Što hoćeš? 116 00:08:11,200 --> 00:08:12,076 Nešto pitati. 117 00:08:15,621 --> 00:08:17,039 Kakav je to osjećaj? 118 00:08:18,040 --> 00:08:19,250 Što to? 119 00:08:20,918 --> 00:08:22,169 Izgubiti. 120 00:08:27,091 --> 00:08:29,843 Isprva sam se budio gol. 121 00:08:30,469 --> 00:08:31,679 Sav okrvavljen. 122 00:08:32,638 --> 00:08:34,265 Nisam znao što je bilo. 123 00:08:36,016 --> 00:08:37,142 Ali s vremenom 124 00:08:38,310 --> 00:08:39,728 počeo sam se sjećati. 125 00:08:40,646 --> 00:08:41,605 Svega. 126 00:08:43,190 --> 00:08:45,317 Zvukova njihovih vriskova. 127 00:08:46,151 --> 00:08:48,195 Panike u njihovim očima. 128 00:08:49,238 --> 00:08:52,866 Straha tako iskonskog da sam ga mogao okusiti. 129 00:08:57,329 --> 00:08:59,331 I bio je preukusan. 130 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Pojma nemaš što slijedi. 131 00:09:37,995 --> 00:09:41,040 Šerif Galpin nije te optužio, 132 00:09:41,123 --> 00:09:43,626 ali smjesta odlaziš iz Akademije. 133 00:09:44,376 --> 00:09:46,170 Ostali nemaju veze s tim. 134 00:09:46,712 --> 00:09:47,546 Bila sam sama. 135 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 Tvrdiš da nemaš prijatelje, a tako ih štitiš. 136 00:09:52,593 --> 00:09:54,595 Nisu imali hrabrosti ići do kraja. 137 00:09:54,678 --> 00:09:56,680 Misliš na otmicu i mučenje? 138 00:09:56,764 --> 00:09:57,598 Nadam se! 139 00:09:57,681 --> 00:10:03,020 Tyler je brutalno izmasakrirao šestero ljudi i uzeo niz dijelova tijela. 140 00:10:03,103 --> 00:10:07,274 Da si meni iznijela svoje sumnje umjesto da si nešto poduzimala sama, 141 00:10:07,358 --> 00:10:08,609 mogle smo surađivati. 142 00:10:08,692 --> 00:10:12,237 Jer naš se odnos temelji na povjerenju i suradnji. 143 00:10:15,908 --> 00:10:20,371 Divim ti se zbog toga što si samostalna i vjeruješ svojoj intuiciji. 144 00:10:20,954 --> 00:10:23,582 Ali zato si i nestrpljiva i impulzivna. 145 00:10:23,666 --> 00:10:26,835 I mene i školu dovela si u nemoguć položaj. 146 00:10:26,919 --> 00:10:28,337 Tyler je hyde. 147 00:10:29,254 --> 00:10:32,508 Podmetnuo je dokaze Xavieru. Sve mi je priznao. 148 00:10:32,591 --> 00:10:34,843 Da ti bar mogu vjerovati. 149 00:10:38,305 --> 00:10:39,848 Imao je majku izopćenicu. 150 00:10:39,932 --> 00:10:42,351 Bila je ovdje, sigurno je se sjećate. 151 00:10:42,434 --> 00:10:43,268 Bila je hyde. 152 00:10:43,811 --> 00:10:45,562 Da, Francois. Divna žena. 153 00:10:45,646 --> 00:10:50,484 -Nisam pitala kako se identificira. -Dajte da vam dokažem da su hydei! 154 00:10:50,567 --> 00:10:54,029 Nema više vremena. I nema više nagodbi. 155 00:10:55,364 --> 00:10:56,740 Spakiraj svoje sanduke. 156 00:10:57,324 --> 00:10:59,785 Poslat ćemo ih. Pozdravi se sa svima. 157 00:11:00,911 --> 00:11:02,871 Sutra odlaziš popodnevnim vlakom. 158 00:11:04,748 --> 00:11:07,918 Žao mi je što se nisi uklopila ovdje. 159 00:11:09,169 --> 00:11:11,588 Tvoja će majka sigurno biti razočarana. 160 00:11:16,093 --> 00:11:17,219 A i ja sam. 161 00:11:25,602 --> 00:11:28,522 Xaviere. Ne znam koliko imamo vremena. 162 00:11:28,605 --> 00:11:31,275 Stvar je omela stražare i onesposobila kamere. 163 00:11:32,484 --> 00:11:33,527 Zašto si došla? 164 00:11:34,528 --> 00:11:36,029 Znam da nisi hyde. 165 00:11:36,613 --> 00:11:39,700 Tyler me iskoristio protiv tebe. On je hyde. 166 00:11:42,536 --> 00:11:43,454 Kako znaš? 167 00:11:45,122 --> 00:11:47,207 Poljubio me i vidjela sam u viziji. 168 00:11:49,835 --> 00:11:53,464 Drago mi je što si se ljubila dok sam ja ovdje. 169 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 Pogriješila sam. 170 00:11:55,257 --> 00:11:59,887 Čini se da si u vezi s njim. Jesi li išta nacrtao? 171 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 -Što pomaže? -Želiš pomoć? 172 00:12:07,519 --> 00:12:09,146 Upropastila si mi život. 173 00:12:13,942 --> 00:12:14,818 Ne. 174 00:12:15,652 --> 00:12:17,279 Htio sam ti biti prijatelj. 175 00:12:18,447 --> 00:12:20,657 -I gledaj. -Nismo mi važni. 176 00:12:20,741 --> 00:12:21,742 Ti si važna! 177 00:12:22,326 --> 00:12:24,620 Oko tebe ljudi uvijek stradaju. 178 00:12:25,746 --> 00:12:26,914 Toksična si. 179 00:12:28,540 --> 00:12:30,751 Uvijek samo sve pogoršaš. 180 00:12:37,257 --> 00:12:39,551 Tyler me upozorio na strahote. Mislim… 181 00:12:39,635 --> 00:12:40,511 Ne zanima me! 182 00:12:40,594 --> 00:12:43,055 Želiš to spriječiti? Otiđi. 183 00:12:43,639 --> 00:12:45,557 Otiđi daleko i ne vraćaj se. 184 00:12:47,643 --> 00:12:48,477 Razumiješ? 185 00:12:49,728 --> 00:12:51,647 To se neće dogoditi ako te nema. 186 00:12:53,482 --> 00:12:55,567 Tako ćeš sve spasiti, dobro? 187 00:12:57,027 --> 00:12:57,861 Idi. 188 00:13:00,864 --> 00:13:02,032 Odlazi! 189 00:13:34,731 --> 00:13:36,400 Ne vjerujem da će mi faliti 190 00:13:36,483 --> 00:13:38,819 tvoje beživotne oči što me ujutro bude. 191 00:13:38,902 --> 00:13:40,571 Bez tebe neće biti isto. 192 00:13:43,448 --> 00:13:45,617 Vjerojatno ideš k Yoko. 193 00:13:45,701 --> 00:13:47,286 Mene ćeš zaboraviti. 194 00:13:47,369 --> 00:13:48,453 Nikad. 195 00:13:49,496 --> 00:13:50,372 A ti? 196 00:13:51,665 --> 00:13:52,708 Zaboravit ćeš me? 197 00:13:54,543 --> 00:13:57,588 Enid. Na meni si ostavila neizbrisiv trag. 198 00:13:58,630 --> 00:14:00,549 Kad god mi se smuči od duge 199 00:14:00,632 --> 00:14:02,843 ili mi uši prokrvare od pop-pjesme, 200 00:14:03,552 --> 00:14:04,720 sjetit ću te se. 201 00:14:07,264 --> 00:14:08,140 Hvala. 202 00:14:09,391 --> 00:14:10,225 Valjda. 203 00:14:13,103 --> 00:14:16,315 Uvijek sam mislila da je oslanjanje na druge slabost. 204 00:14:16,982 --> 00:14:19,318 Da ću se neizbježno razočarati. 205 00:14:22,905 --> 00:14:24,489 No ja sam razočaranje. 206 00:14:25,032 --> 00:14:26,325 Šališ se? 207 00:14:27,701 --> 00:14:29,536 Toliko sam naučila od tebe. 208 00:14:29,620 --> 00:14:31,997 I kriminalno ponašanje, priznajem. 209 00:14:33,081 --> 00:14:36,001 No većina ljudi uvijek glumi da ih boli briga. 210 00:14:36,084 --> 00:14:37,878 A tebe zbilja boli. 211 00:14:40,631 --> 00:14:44,051 Imaš li možda neki plan kako da izbjegneš Weemsicu? 212 00:14:45,302 --> 00:14:46,303 Xavier ima pravo. 213 00:14:47,554 --> 00:14:49,932 Ovo se ne može ispuniti ako me nema. 214 00:14:51,600 --> 00:14:54,394 Ali grozno mi je otići dok je Tyler na slobodi. 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,148 Ako išta pokuša, 216 00:14:58,231 --> 00:15:01,360 imamo školu punu gorgona, vampira i vukodlaka. 217 00:15:01,443 --> 00:15:02,611 Čekaju spremni. 218 00:15:02,694 --> 00:15:04,863 Možemo mi to, vjeruj. 219 00:15:07,616 --> 00:15:08,450 Lijepa vijest. 220 00:15:08,533 --> 00:15:11,662 Pisale su mi Eugeneove mame. Sinoć se probudio. 221 00:15:11,745 --> 00:15:13,997 Možda ti Weemsica dopusti da svratiš. 222 00:15:20,587 --> 00:15:21,922 Sve je spremno. 223 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Stvari. 224 00:15:24,633 --> 00:15:26,593 Falit će mi naše šminkanje. 225 00:15:26,677 --> 00:15:29,012 I šalji mi savjete za vlaženje kože. 226 00:15:29,596 --> 00:15:30,931 Javi se. 227 00:15:42,985 --> 00:15:43,986 Hoćemo li… 228 00:15:47,489 --> 00:15:48,365 Imaš pravo. 229 00:15:49,032 --> 00:15:50,993 Naš je stil da se ne grlimo. 230 00:16:02,462 --> 00:16:04,131 Nismo htjeli da te izbace. 231 00:16:04,923 --> 00:16:06,008 Žao nam je. 232 00:16:06,591 --> 00:16:09,136 Neka se Beladone pripreme za ono što dolazi. 233 00:16:09,219 --> 00:16:10,887 Ili će mnogo ljudi umrijeti. 234 00:16:13,974 --> 00:16:16,101 Drago mi je da sam te ulovila. 235 00:16:16,184 --> 00:16:19,688 Čupala sam korov oko jedića i zaboravila na vrijeme. 236 00:16:20,605 --> 00:16:22,190 Dar za rastanak. 237 00:16:23,525 --> 00:16:24,651 Bijeli oleandar. 238 00:16:25,485 --> 00:16:26,570 Vrlo otrovan. 239 00:16:27,154 --> 00:16:29,781 I simbol je sudbine i obnavljanja. 240 00:16:30,532 --> 00:16:32,451 Veoma si sposobna djevojka. 241 00:16:33,118 --> 00:16:34,995 Veselim se tvojoj budućnosti. 242 00:16:36,288 --> 00:16:37,247 Wednesday. 243 00:16:38,498 --> 00:16:40,709 Osobno ću te otpratiti na vlak. 244 00:16:41,585 --> 00:16:43,128 Molim još jednu uslugu. 245 00:16:58,351 --> 00:16:59,436 Wednesday! 246 00:17:00,395 --> 00:17:01,271 Eugene. 247 00:17:02,355 --> 00:17:03,857 Drago mi je što si budan. 248 00:17:04,357 --> 00:17:06,777 -Dolazila si. -Ne spominji to više. 249 00:17:07,694 --> 00:17:09,279 Nešto ti želim reći. 250 00:17:11,448 --> 00:17:14,076 Nisam trebala ići na ples, nego s tobom. 251 00:17:14,701 --> 00:17:17,412 Moraš se odazvati zovu plesnog podija. 252 00:17:19,498 --> 00:17:21,708 Nisi ti kriva, čudovište je. 253 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Zove se hyde. 254 00:17:23,085 --> 00:17:27,172 Još ga nisu ulovili. Ne vraćaj se u Nikadviše. Ni radi pčela. 255 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 Ovaj put me slušaj. 256 00:17:30,467 --> 00:17:32,511 Zujalice se drže zajedno. 257 00:17:35,305 --> 00:17:37,349 Te večeri u šumi 258 00:17:38,183 --> 00:17:39,684 netko je zapalio špilju. 259 00:17:39,768 --> 00:17:41,728 Da, dr. Kinbott. 260 00:17:41,812 --> 00:17:43,855 Ludo da je to bila ona. 261 00:17:43,939 --> 00:17:46,358 Ne sjećam se baš. 262 00:17:46,441 --> 00:17:49,736 Vidio sam samo nekoga u crnom. I te čizme. 263 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Što s čizmama? 264 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Vidio sam eksploziju svjetla 265 00:17:55,033 --> 00:17:56,535 i u djeliću sekunde 266 00:17:56,618 --> 00:17:59,830 vidio sam da nisu crne, nego crvene. 267 00:18:20,100 --> 00:18:21,101 Wednesday! 268 00:18:22,269 --> 00:18:24,020 Nisi li već na pola puta? 269 00:18:24,104 --> 00:18:28,150 Ne trudi se više, Laurel. Trebala sam znati da si to ti. 270 00:18:28,233 --> 00:18:30,735 Lažiranje smrti, posao na Akademiji. 271 00:18:31,403 --> 00:18:32,863 Oslobađanje hydea. 272 00:18:32,946 --> 00:18:35,824 Obično se divim sjajno izvedenim osvetama. 273 00:18:35,907 --> 00:18:39,161 Ali tvoja je malo ekstremna, čak i za moje standarde. 274 00:18:39,828 --> 00:18:40,745 Ajoj. 275 00:18:41,913 --> 00:18:43,331 Weemsica je imala pravo. 276 00:18:45,125 --> 00:18:47,043 Zbilja trebaš psihijatra. 277 00:18:47,627 --> 00:18:51,298 Ne možeš samo tako sipati takve bizarne optužbe. 278 00:18:51,798 --> 00:18:54,509 Možda su bizarne, ali istinite su. 279 00:18:55,093 --> 00:18:56,636 Tyler mi je sve rekao. 280 00:19:04,019 --> 00:19:08,064 Na početku sam pogrešno optužila Kinbotticu da ga je hipnotizirala. 281 00:19:08,148 --> 00:19:10,734 Ali ti si upotrijebila kemikaliju iz biljke. 282 00:19:12,027 --> 00:19:14,821 Znam da je tvoj otac evidentirao sve izopćenike. 283 00:19:14,905 --> 00:19:18,408 Vjerojatno si kao djevojčica čula za tajnu obitelji Galpin. 284 00:19:18,491 --> 00:19:20,285 Zato si izabrala Tylera. 285 00:19:20,869 --> 00:19:23,705 Pokazala si mu što je bila njegova majka. 286 00:19:24,206 --> 00:19:26,708 No nije znao da ga istina neće osloboditi. 287 00:19:27,584 --> 00:19:28,752 Žao mi je. 288 00:19:30,503 --> 00:19:32,088 Nego će postati tvoj rob. 289 00:19:32,672 --> 00:19:35,467 Isprva si se bojala, zato si ga vezala u špilji. 290 00:19:37,719 --> 00:19:40,347 No s vremenom ti je dragovoljno služio. 291 00:19:40,430 --> 00:19:42,599 Kad se Kinbottica približila istini, 292 00:19:42,682 --> 00:19:45,352 naložila si mu da je ubije i okrivila Xaviera. 293 00:19:47,771 --> 00:19:48,605 Ma dosta. 294 00:19:50,732 --> 00:19:53,360 Tylere, srce, usreći mamu i ušutkaj je. 295 00:19:54,110 --> 00:19:55,028 Zauvijek. 296 00:19:55,111 --> 00:19:56,529 Nije na tvojoj strani. 297 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Tyler će za mene učiniti sve. 298 00:20:01,618 --> 00:20:03,328 Sjećaš se što sam ti rekla? 299 00:20:04,079 --> 00:20:06,039 Pokazala sam ti tko si zapravo. 300 00:20:08,291 --> 00:20:10,710 I što su učinili tvojoj majci. 301 00:20:12,254 --> 00:20:14,798 Zbog izopćenika si čudovište. 302 00:20:16,841 --> 00:20:19,970 Zašto ubija i običnjake ako mrziš samo izopćenike? 303 00:20:21,554 --> 00:20:23,723 Oni su samo pijuni u većoj igri. 304 00:20:24,516 --> 00:20:26,059 Baš kao ti. 305 00:20:26,142 --> 00:20:29,604 Opet si podcijenila situaciju. 306 00:20:30,105 --> 00:20:31,898 Ne bi se ukrcala na vlak. 307 00:20:31,982 --> 00:20:34,067 Poslala sam ga da te presretne. 308 00:20:34,734 --> 00:20:36,611 Nisam ni otišla na vlak. 309 00:20:37,487 --> 00:20:38,488 Je li dovoljno? 310 00:20:46,121 --> 00:20:47,998 Rob je valjda još kod vlaka. 311 00:20:48,999 --> 00:20:51,668 Ne otežavaj nepotrebno situaciju, Marilyn. 312 00:20:53,211 --> 00:20:54,629 Zovem se Laurel! 313 00:21:06,266 --> 00:21:09,227 Ravnateljice Weems! 314 00:21:21,906 --> 00:21:23,325 Trovanje beladonom. 315 00:21:23,408 --> 00:21:25,035 Prikladan kraj, zar ne? 316 00:21:50,977 --> 00:21:51,978 Jesi li dobro? 317 00:21:52,520 --> 00:21:55,231 Nećeš mi se valjda preobraziti? 318 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Mjesec je pun i krvav. 319 00:21:57,650 --> 00:21:59,444 Mislim da neću. 320 00:22:01,613 --> 00:22:02,947 Ali ovo mi pomaže. 321 00:22:15,710 --> 00:22:18,213 Eugene, kako si? 322 00:22:18,296 --> 00:22:19,464 Gdje je Wednesday? 323 00:22:20,048 --> 00:22:22,759 Popodne je otišla. Nije bila kod tebe? 324 00:22:22,842 --> 00:22:27,847 Ona i ravnateljica išle su se obračunati s gđicom Thornhill. Ali ne javljaju se. 325 00:22:27,931 --> 00:22:29,641 Obračunati se s njom? 326 00:22:29,724 --> 00:22:31,893 Ona stoji iza svega. 327 00:22:31,976 --> 00:22:35,438 Ona je zlikovac. Zlikovka. Jako zla osoba. 328 00:22:35,522 --> 00:22:38,233 Dobro, Ajax i ja idemo u staklenik. 329 00:22:38,817 --> 00:22:42,737 -Hej, pčelaru, budan si nam. -Zašto je u tvojoj sobi? 330 00:22:45,907 --> 00:22:46,908 Što? 331 00:22:50,870 --> 00:22:52,622 Uspori. Što je bilo? 332 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Ravnateljica? 333 00:22:57,961 --> 00:22:59,671 -Što se događa? -A Wednesday? 334 00:23:00,964 --> 00:23:02,340 Oteli su je? 335 00:23:03,049 --> 00:23:03,883 Gdje je? 336 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 U Crackstoneovoj kripti? 337 00:23:08,847 --> 00:23:09,681 Beladone? 338 00:23:13,351 --> 00:23:14,978 Objasnit ću putem. 339 00:23:16,104 --> 00:23:17,105 Idemo. 340 00:23:17,730 --> 00:23:19,524 Ljudi? 341 00:23:20,608 --> 00:23:22,026 Smiri se, Eugene. 342 00:23:22,110 --> 00:23:24,154 Ta gorgona nema pameti! 343 00:23:24,821 --> 00:23:26,698 Može biti opasno. 344 00:23:26,781 --> 00:23:29,242 Ako Enid ima pravo i oteli su Wednesday… 345 00:23:29,325 --> 00:23:31,744 -Moramo zvati šerifa. -Mama, moram ići. 346 00:23:31,828 --> 00:23:35,123 Wednesday mi je jedina prijateljica. Moram joj pomoći! 347 00:23:35,623 --> 00:23:36,875 To je kodeks košnice. 348 00:24:16,372 --> 00:24:19,250 Malo nam se ponavljaju situacije. 349 00:24:20,126 --> 00:24:22,670 Ali ja neću cmizdriti kao malo dijete. 350 00:24:22,754 --> 00:24:25,340 Tylere, čekaj kraj čamca. 351 00:24:26,090 --> 00:24:26,966 Da. 352 00:24:27,675 --> 00:24:30,094 Slušaj gospodaricu, budi dobro čudovište. 353 00:24:37,602 --> 00:24:38,728 Moram priznati, 354 00:24:39,395 --> 00:24:42,398 umalo da vam nije upalilo ono s Weemsicom. 355 00:24:43,816 --> 00:24:45,235 No kako je otac govorio: 356 00:24:45,944 --> 00:24:49,447 „Ako želiš nadmudriti izopćenika, budi korak ispred.” 357 00:24:51,157 --> 00:24:54,285 Naši korijeni sežu do Josepha Crackstonea. 358 00:24:54,953 --> 00:24:57,080 I ti si iz loze poremećenih ubojica. 359 00:24:57,163 --> 00:25:00,166 Crackstone je bio vizionar! 360 00:25:00,250 --> 00:25:02,835 Htio je običnjake zaštititi od izopćenika. 361 00:25:02,919 --> 00:25:07,423 A onda ga je ubila tvoja pretkinja Goody Addams. 362 00:25:08,132 --> 00:25:10,051 I da bi sve bilo još gore, 363 00:25:10,134 --> 00:25:13,513 ukrali su njegovu zemlju za onu gnusnu školu. 364 00:25:19,269 --> 00:25:20,103 Ali, 365 00:25:21,521 --> 00:25:23,064 tijekom stoljeća 366 00:25:23,147 --> 00:25:26,859 moja obitelj ostala je posvećena Crackstoneovoj misiji. 367 00:25:27,527 --> 00:25:29,571 Moj je brat umro za taj cilj. 368 00:25:30,321 --> 00:25:32,824 Ja sam se odlučila za drukčiji pristup. 369 00:25:32,907 --> 00:25:34,033 Natprirodan. 370 00:25:35,034 --> 00:25:38,413 Skupljao je dijelove tijela za Crackstoneovo uskrsnuće. 371 00:25:38,496 --> 00:25:42,667 Povratak jedinoga čovjeka koji umalo da nije istrijebio izopćenike. 372 00:25:43,876 --> 00:25:45,169 Mrtvi ne mogu ustati. 373 00:25:45,795 --> 00:25:46,713 Pokušavala sam. 374 00:25:47,589 --> 00:25:51,384 Mislim da se tvoja pretkinja Goody Addams ne bi složila. 375 00:25:51,968 --> 00:25:53,219 Knjiga sjenka. 376 00:25:53,303 --> 00:25:55,972 Ti si iz Puritanskog svijeta ukrala original. 377 00:25:56,806 --> 00:25:59,726 Goody nije bilo dovoljno samo ubiti Crackstonea. 378 00:25:59,809 --> 00:26:01,769 Morala mu je i prokleti dušu. 379 00:26:03,271 --> 00:26:04,981 Kakve to ima veze sa mnom? 380 00:26:06,149 --> 00:26:07,567 Draga moja Wednesday. 381 00:26:08,151 --> 00:26:08,985 Ti si ključ. 382 00:26:09,986 --> 00:26:13,531 Tvoj dolazak u Nikadviše pokrenuo je moj plan. 383 00:26:14,032 --> 00:26:18,119 Goody je krvnim pečatom Crackstonea zarobila u sarkofagu. 384 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 Otvara ga samo njezin izravni potomak. 385 00:26:21,956 --> 00:26:23,082 Ti si ključ. 386 00:26:23,166 --> 00:26:26,336 Živ potomak. Na noć krvavog Mjeseca. 387 00:26:26,878 --> 00:26:30,173 Zato sam čekala pravi trenutak. 388 00:26:30,256 --> 00:26:32,258 Imala si poseban tretman. 389 00:26:32,759 --> 00:26:34,886 Dok ne budeš spremna za žrtvovanje. 390 00:26:38,723 --> 00:26:39,557 Kvragu! 391 00:26:39,641 --> 00:26:40,516 Mir! 392 00:26:41,768 --> 00:26:43,102 Santiago, što je? 393 00:26:43,186 --> 00:26:44,771 Imamo problem. 394 00:26:44,854 --> 00:26:47,357 Zvala je mama Eugenea Ottingera, ludi. 395 00:26:47,440 --> 00:26:51,110 -Nešto se događa na Akademiji. -Odmah pošalji dva auta. 396 00:26:51,194 --> 00:26:52,862 Ali ne mogu. 397 00:26:52,945 --> 00:26:56,074 Netko je prerezao sve gume. Na svim autima. 398 00:26:56,866 --> 00:26:58,159 Stižem. 399 00:29:02,366 --> 00:29:04,118 Tvoje sam krvi. 400 00:29:04,202 --> 00:29:09,373 Prizvala sam te zato da se zauvijek riješimo svih izopćenika. 401 00:29:15,421 --> 00:29:18,716 Moja će osveta biti brza i moćna. 402 00:29:20,718 --> 00:29:21,552 Kao i moja. 403 00:29:24,013 --> 00:29:25,640 Goody Addams. 404 00:29:26,891 --> 00:29:28,643 Još me progoniš. 405 00:29:28,726 --> 00:29:31,771 Snaći će te ista sudbina koju si namijenila meni. 406 00:29:33,940 --> 00:29:36,818 Sad gori u vječnom plamu pakla. 407 00:29:38,903 --> 00:29:40,947 Gdje ti je i mjesto. 408 00:29:53,960 --> 00:29:55,920 Slatko sanjaj, Wednesday! 409 00:30:04,637 --> 00:30:08,432 Ne vjerujem da mi nisi rekao za tajno društvo. 410 00:30:09,308 --> 00:30:11,060 Zato što je, znaš, 411 00:30:12,353 --> 00:30:13,437 tajno. 412 00:30:15,815 --> 00:30:17,608 Bianca, Davina. 413 00:30:17,692 --> 00:30:19,026 I Kent? 414 00:30:19,110 --> 00:30:21,153 Čak i Kent je ovdje? 415 00:30:21,237 --> 00:30:23,489 Koliko je klub ekskluzivan? 416 00:30:23,573 --> 00:30:25,950 Objasni to da je Thornhillica luđakinja. 417 00:30:26,033 --> 00:30:29,078 Ubila je Weemsicu i Wednesday odvela u kriptu. 418 00:30:29,745 --> 00:30:32,832 Moramo sve učenike odvesti na sigurno. 419 00:30:32,915 --> 00:30:34,125 Jer ovo slijedi. 420 00:30:34,834 --> 00:30:36,419 Aktiviramo požarni alarm? 421 00:30:36,502 --> 00:30:39,130 To bi uzbunilo Tylera ili Thornhillicu. 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,591 Kako ćemo sve izvesti van? 423 00:30:42,967 --> 00:30:44,218 Sirenskom pjesmom. 424 00:30:51,851 --> 00:30:53,853 Mi idemo tražiti Wednesday. 425 00:30:54,770 --> 00:30:56,689 Dobro. Beladone zauvijek! 426 00:30:59,233 --> 00:31:01,777 Molim? I tajno pucanje prstima? 427 00:31:10,828 --> 00:31:11,746 Wednesday. 428 00:31:15,666 --> 00:31:17,418 Vodiš me na drugi svijet? 429 00:31:17,501 --> 00:31:18,336 Slušaj. 430 00:31:18,419 --> 00:31:21,047 Crackstoneu treba probosti to crno srce. 431 00:31:22,006 --> 00:31:24,675 Jedino tako zauvijek ćemo ga se riješiti. 432 00:31:25,259 --> 00:31:27,553 Spektralni vid ti ne radi? Umirem. 433 00:31:28,137 --> 00:31:30,890 Tvoja ogrlica moćan je talisman. 434 00:31:32,558 --> 00:31:35,061 Majka je rekla da je za prizivanje vizija. 435 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 I za prizivanje duhova. 436 00:31:37,521 --> 00:31:40,733 Omogućit će mi da prođem kroz tebe i iscijelim te. 437 00:31:40,816 --> 00:31:43,945 Ali poslije toga me više nećeš vidjeti. 438 00:31:44,737 --> 00:31:46,656 Škola te treba, Wednesday. 439 00:32:39,834 --> 00:32:41,961 Zašto smo stali u šumi? 440 00:32:42,044 --> 00:32:44,839 -Pratite svoje malo čudovište? -Kuš! 441 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 Čekajte! 442 00:32:50,845 --> 00:32:52,430 Hej, a ja? 443 00:32:52,513 --> 00:32:53,556 Što? 444 00:32:54,598 --> 00:32:56,142 Kretenčino! 445 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 Idemo, samo brzo i smireno. 446 00:32:59,729 --> 00:33:01,939 -Bravo. Idemo. -Bianca. 447 00:33:04,442 --> 00:33:05,609 Što se događa? 448 00:33:06,193 --> 00:33:09,030 Opasnost stiže, žuri nam se. 449 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 Za mnom, brže! 450 00:33:32,636 --> 00:33:33,721 Ajme meni! 451 00:33:34,221 --> 00:33:35,848 Ajme, ajme! 452 00:33:36,348 --> 00:33:37,850 Događa se! 453 00:33:40,227 --> 00:33:41,645 Stvari, preobražavam se! 454 00:33:55,659 --> 00:33:57,244 Laurel kaže da si mrtva. 455 00:33:57,828 --> 00:33:59,205 Sad sam puno bolje. 456 00:33:59,789 --> 00:34:01,082 Pravi si žohar. 457 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 Laskanjem ništa nećeš postići. 458 00:34:06,670 --> 00:34:07,963 Nećeš dobro završiti. 459 00:34:42,706 --> 00:34:43,582 Enid? 460 00:34:45,126 --> 00:34:45,960 Enid! 461 00:34:54,218 --> 00:34:55,970 Moram u školu! 462 00:35:02,143 --> 00:35:05,813 Ne mogu vam reći koliko je ovo važno za moju obitelj. 463 00:35:05,896 --> 00:35:07,314 Tišina, ženo! 464 00:35:08,274 --> 00:35:13,112 Nestani ili ću ti jezik iščupati iz tih poganih usta! 465 00:35:15,030 --> 00:35:16,240 Idoli te razočaraju. 466 00:35:27,918 --> 00:35:31,380 Istrijebit ću vas iz ovoga svijeta, gnusobe! 467 00:35:51,150 --> 00:35:52,526 To! 468 00:35:52,610 --> 00:35:53,694 To! 469 00:35:53,777 --> 00:35:55,196 To, Stvari! 470 00:35:59,408 --> 00:36:01,327 NEMA SIGNALA 471 00:36:23,891 --> 00:36:24,850 Tylere. 472 00:36:24,934 --> 00:36:26,477 Sine, jesi li to ti? 473 00:37:36,505 --> 00:37:37,840 Bog daj, puritanče. 474 00:37:41,260 --> 00:37:43,470 Kako tvoje srce još kuca? 475 00:37:44,054 --> 00:37:46,765 Kakve su to demonske vradžbine? 476 00:37:46,849 --> 00:37:48,100 Ne diraj je! 477 00:38:01,113 --> 00:38:01,947 Ne! 478 00:38:04,825 --> 00:38:07,870 -Bože! -Dobro sam. Idi, vodi ih odavde. 479 00:38:09,204 --> 00:38:10,581 Brzo! 480 00:38:10,664 --> 00:38:11,498 Dobro. 481 00:38:15,711 --> 00:38:17,546 Idemo, brzo! 482 00:38:59,421 --> 00:39:01,965 Poslat ću te natrag u pakao! 483 00:40:13,912 --> 00:40:15,873 Pištoljem među mačeve. 484 00:40:17,040 --> 00:40:19,042 To ti je danas prva mudra odluka. 485 00:40:19,710 --> 00:40:21,879 Možda neću pobiti sve izopćenike. 486 00:40:21,962 --> 00:40:24,381 Ali bar ću tebe ubiti, Wednesday. 487 00:40:52,493 --> 00:40:55,037 Tako ti je to kad diraš u Nikadviše. 488 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Gaduro. 489 00:40:59,458 --> 00:41:01,668 Zujalice se drže zajedno, zar ne? 490 00:41:12,429 --> 00:41:13,555 Ja ću dalje. 491 00:41:14,097 --> 00:41:15,599 Da zovemo šerifa? 492 00:41:15,682 --> 00:41:16,767 Okreni se, Eugene. 493 00:41:38,413 --> 00:41:39,456 Enid? 494 00:42:17,703 --> 00:42:18,537 Wednesday? 495 00:43:37,240 --> 00:43:41,745 KRAJ 496 00:43:41,828 --> 00:43:43,747 KRAJ? 497 00:44:28,875 --> 00:44:32,254 Nerado priznajem, ali falit će mi ravnateljica Weems. 498 00:44:33,588 --> 00:44:34,673 Bila je naporna. 499 00:44:37,467 --> 00:44:38,593 Ali bila je čvrsta. 500 00:44:39,845 --> 00:44:43,014 I umrla je za svoju najveću ljubav, ovu školu. 501 00:44:45,976 --> 00:44:47,394 To iznimno poštujem. 502 00:44:49,229 --> 00:44:50,689 Bila je jedna od nas. 503 00:45:02,242 --> 00:45:06,496 Moraš doći u San Francisco sad kad je nastava otkazana. 504 00:45:06,580 --> 00:45:09,332 Jamčim ti maglu i rosulju svaki dan. 505 00:45:09,416 --> 00:45:10,584 Zvuči primamljivo. 506 00:45:11,084 --> 00:45:11,960 Bianca. 507 00:45:13,378 --> 00:45:14,880 Dugujem ti zahvalu. 508 00:45:15,839 --> 00:45:17,758 Dogodine smo prvaci u mačevanju. 509 00:45:17,841 --> 00:45:20,802 Nemoj se umisliti zbog onog natprirodnog puritanca. 510 00:45:58,465 --> 00:46:00,175 Čujem da si sada slobodan. 511 00:46:01,426 --> 00:46:03,887 Da. Odbacili su optužbe. 512 00:46:05,514 --> 00:46:06,515 Slušaj. 513 00:46:06,598 --> 00:46:09,351 U zatvoru sam svašta rekao. 514 00:46:11,228 --> 00:46:12,771 Opasna si prijateljica. 515 00:46:12,854 --> 00:46:17,234 Ali malo tko bi za mene stao pred strijelu. 516 00:46:18,068 --> 00:46:20,195 Dobro došla u 21. stoljeće. 517 00:46:27,285 --> 00:46:28,829 Moj broj je unutra. 518 00:46:29,955 --> 00:46:31,206 Smion potez. 519 00:46:32,541 --> 00:46:34,709 Nadam se da ne očekuješ poziv. 520 00:46:34,793 --> 00:46:36,044 Ni slučajno. 521 00:46:38,255 --> 00:46:39,297 Ali može SMS. 522 00:46:42,717 --> 00:46:43,593 Znaš što je to? 523 00:46:46,513 --> 00:46:48,098 Zbogom, Xaviere. 524 00:46:51,601 --> 00:46:53,979 Hoćeš li se vratiti iduće polugodište? 525 00:46:56,273 --> 00:46:57,649 Da, ne, možda? 526 00:47:02,153 --> 00:47:04,573 AKADEMIJA NIKADVIŠE 527 00:47:17,460 --> 00:47:20,463 NEPOZNAT BROJ NOVA PORUKA 528 00:47:26,803 --> 00:47:31,057 PROMATRAM TE 529 00:47:31,850 --> 00:47:33,476 Prvi me put netko proganja. 530 00:47:34,853 --> 00:47:37,814 Možda će prisilni odmor ipak biti zanimljiv. 531 00:47:40,233 --> 00:47:42,777 Nisam sve doznala, kao što u romanu jesam. 532 00:47:42,861 --> 00:47:44,696 Ni odgovorila na sva pitanja. 533 00:47:44,779 --> 00:47:47,908 U mračnim kucima Jericha još vrebaju tajne. 534 00:47:53,663 --> 00:47:56,791 Jesu li Laurel Gates i Tyler samo pijuni u većoj igri? 535 00:47:57,584 --> 00:48:00,503 Hoće li taj tko me progoni sutra biti neprijatelj? 536 00:48:05,133 --> 00:48:07,260 Znam da umirete od želje da doznate. 537 00:49:56,327 --> 00:49:58,246 Prijevod titlova: Vida Živković